Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Tác giả: lavendervs
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[T][GW]Gallant

[Lấy địa chỉ]
21#
 Tác giả| Đăng lúc 28-9-2013 11:41:34 | Chỉ xem của tác giả
Chương Mười bốn

Màn đêm đang xuống nhanh khi hai người đàn ông tiến gần đến ngoại ô của một ngôi làng. Francis cố ý kiềm cương ngựa của mình, và sau một lúc Jack cũng phải làm chậm lại con ngựa của anh, với một sự miễn cưỡng rõ ràng. Anh đã đi với một tốc độ giết người. Ngựa của họ đã mệt lả. Khi tốc độ giảm xuống, sự căng thẳng của anh tăng lên – ngôi làng này là cơ hội cuối cùng của họ.

Vai Jack chùng xuống. Khuôn mặt anh là một màu xám vừa đau vừa lo lắng. Anh đã nghĩ sẽ sớm bắt được Cole. Thời gian tìm kiếm càng dài thì cơ hội bắt kịp họ càng ít dần đi. Hệ quả của nó chỉ nghĩ tới thôi cũng đã thấy đau đớn. Và tất nhiên là anh chẳng thể nghĩ được gì khác. Họ phải đi đúng đường, bắt buộc phải thế!

Qua tìm hiểu anh biết Cole đã thuê cỗ xe hai bánh và đi về phía Bắc. Bên cung cấp thông tin còn nói thêm rằng Cole có cô em gái bị bệnh và sẽ đưa cô ấy về nhà. Họ cũng đã mô tả cho anh biết đặc điểm chiếc xe, Jack và Francis vội vã phi đi, tìm kiếm ở mỗi ngôi làng.

Trăng đã lên; chiếu những tia sáng màu xám khắp cả vùng đồng quê. Francis lo lắng nhìn Jack. Rõ ràng là Jack đã gần như bị kiệt sức, và đang rất đau. “Chúng ta nên nghỉ một lúc, anh bạn. Cho mấy con ngựa thở nữa.”

“Và để cô ấy ở lâu hơn một chút trong đôi tay bẩn thỉu đó?” Giọng Jack không cho phép tranh luận. “Hắn đã bắt cóc cô ấy để ép buộc đám cưới. Hắn không thể nào tới được biên giới trong ít hơn hai đêm. Điều đó có nghĩa là hắn đã thúc ép cô ấy, Francis. Tối nay. Cậu nghĩ là tôi có thể nghỉ ngơi, dù chỉ là một lúc, trong khi cô ấy đang ở trong tay thằng điên đó ư?”

“Đừng tự hành xác mình, Jack. Tôi đồng ý, hướng này có vẻ như cho thấy hắn đang đi tới Gretna (*), nhưng hắn đâu có biết hắn đang bị truy kích. Hắn không có lý do để làm việc đó tối nay.”
(*: Gretna Green – ngôi làng biên giới giữa Scotland và Anh. Scotland nổi tiếng vì luật kết hôn thoáng nên “chuyên” tổ chức đám cưới cho các cặp đôi “chạy trốn” từ nước Anh – ND)

Jack mở miệng định trả lời thì có thứ gì đó đập vào mắt anh. Anh giật mạnh con ngựa đột ngột, lùi lại và nhìn xuống vết bánh xe ở con đường làng hẹp. “Cậu có thấy cái tôi thấy?”

Xuôi theo con đường làng, dưới ánh trăng bàng bạc rọi xuống một cái ao nhỏ, là hình dạng vết bánh xe du lịch. Cạnh đó là một ngôi nhà tranh nhỏ. Trao đổi những cái nhìn im lặng, hai người đàn ông lặng lẽ quất ngựa xuống con đường đó.

Ngôi nhà cũ và đã xuống cấp. Cỏ dại mọc đầy quanh nhà, chứng tỏ đã không ai ở đó trong nhiều năm. Họ xuống ngựa và tiến lại gần hơn. Một bóng người di chuyển bên trong, được rọi sáng bởi một ngọn nến. Đó là Cole, đang khom người xuống một hình dáng bất động trên sàn nhà.

Cánh cửa mở ra đánh rầm. Cole quay ngoắt lại sợ hãi. Màu sắc nhạt đi trên mặt anh ta và đôi môi xoắn lại trong nỗ lực tạo ra một nụ cười khi nhận ra khuôn mặt của bóng người to lớn bên khung cửa. “Ơ..”

“Tránh xa cô ấy ra,” Jack nói trong một giọng thấp làm Cole lạnh sống lưng.

Cole vội tránh sang một bên xa nhất có thể.

“Nếu mày đã chạm nhiều hơn một sợi tóc trên đầu cô ấy, mày nên xưng tội đi,” Jack nói trong cùng một tông giọng lạnh lùng, hướng đến cái ổ rơm. Anh đặt một bàn tay nhẹ nhàng lên má Kate, vuốt nhẹ tóc trên trán cô. Hai mí mắt của cô khẽ rung và cô rên rỉ.

“Mày đã làm gì cô ấy, thằng kia?”

“Không, không có làm gì hết, tôi xin thề!” Cole lắp bắp. “Cô ấy không bị thương, chỉ bị say thuốc mê.”

“Thuốc mê!” Francis nói từ cửa ra vào.

Cole quay về phía cánh cửa. “Chỉ một ít cồn thuốc phiện thôi, tôi xin thề…chỉ vì cô ấy chống trả dữ quá-“ Anh ta thấy mình bị túm cổ áo lên và văng vô vách tường.

“Chống trả á, đồ lợn bẩn thỉu?” Jack gầm lên. “Có cần tao phải hỏi tại sao cô ấy phải chống trả không?” Một nắm đấm như đá tảng vung vào bụng Cole, làm anh ta gập người lại, thở gấp. Một cú khác trúng quai hàm với một tiếng rắc. Sau đó anh ta bị túm lấy tóc và run như cầy sấy. Đôi mắt xanh rực chiếu thẳng vào anh ta.

“Tao sẽ cho mày một bài học vì tội dám bắt cóc một cô gái vô tội!”

Cole nhận thêm hai cú đấm nữa, gần như cùng lúc. Anh ta cảm thấy như mũi mình đã bị vỡ. Cole sụp xuống.

“Đứng lên, thằng khốn,” Jack “điên” gầm lên. “Tao chưa xong với mày đâu! Chưa xong đâu!” Anh cúi xuống và túm lấy cổ Cole đang khóc thét. Anh cười, một nụ cười khác thường mang mùi sát khí, rồi nói nhẹ nhàng, “Tao sắp giết mày đây, tin không?”

Cole đã luôn nghĩ mình là một người to con, nhưng giờ anh ta thấy mình đang bị túm lấy cổ tòn ten, đang từ từ nghẹt thở bởi một tên điên đang tức giận. Anh ta vùng vẫy, nhưng chỉ giống như một con thỏ đang trong một cái quắp của con đại bàng. Mặt anh ta đã đổi sang màu tím và đôi mắt đang lồi ra khi lực siết của hai bàn tay quanh cổ anh ta gia tăng.

“Jack…?” Giọng yếu ớt, run rẩy từ ổ rơm vang lên.

Cole bị ném sang một bên như cái giẻ rách. Anh ta nằm trên sàn, đang thở gấp như một con cá mắc cạn. Jack lo lắng cúi người xuống Kate, hai cánh tay anh nâng cô ra khỏi cái ổ rơm bẩn thỉu cho đến khi cô dựa người vào ngực anh.

“Em có sao không, bé yêu?” Một bàn tay nhẹ nhàng vuốt lại những lọn tóc lõa xõa cho cô với một sự dịu dàng vô hạn.

“Ôi, Jack, tôi có cảm giác rất kỳ lạ,” cô thì thào, cố ngồi lên.

“Đừng, đừng, đừng cố cử động, em yêu. Ổn rồi. Em được an toàn rồi.” Anh kéo cô lại gần anh hơn. Hai cánh tay anh đang ôm chặt cô, đầy bảo vệ, trong khi thì thầm những lời vô nghĩa vào tai cô, đặt những nụ hôn nhẹ nhàng lên tóc cô, tai cô, vào bất cứ đâu anh có thể.

Kate, với một cảm giác pha trộn của chóng mặt, hoang mang và mệt mỏi vì tác dụng của thuốc, đang rúc người vào ngực anh và nằm đó, ghì chặt lấy anh, không biết gì trừ việc Jack đang ở đây, đang ôm cô, và như vậy cũng đủ tuyệt.

Francis nhìn họ, đôi mắt anh dịu đi, sau đó một chuyển động làm anh chú ý, và mắt anh chuyển thành tia nhìn thương hại đến anh họ Jeremiah. Máu đang rỉ ra từ vết thương ở mắt anh ta, và đang phun vọt ra từ mũi và miệng. Còn hàm anh ta thì đang sưng lên với cả hai mắt đều bầm đen.

Francis cong môi khinh bỉ khi cái sinh vật đó thở khụt khịt và rên rỉ. Âm thầm anh ra mở cửa và cộc lốc hất đầu. Gã nọ sợ hãi liếc mắt về phía Jack, đang hoàn toàn tập trung vào Kate, Cole lảo đảo đứng dậy và đi không vững ra ngoài. Francis theo sau.

“Để xe ngựa lại,” anh nói nhẹ nhàng khi Cole hướng về phía nó. “Chúng tôi cần nó để đưa Miss Farleigh về nhà.”

“Nhưng tôi làm thế nào để về được nhà mình?” Cole rên rỉ. Đó là một đêm rất lạnh.

“Tôi không cần biết,” Francis nói lạnh lùng, “nhưng khi anh bạn tôi nhận ra anh đã đi mất, thì tôi nghi ngờ anh sẽ được trở về nhà trong một chiếc quan tài đủ ấm và dễ chịu đấy.”

Cole thở hổn hển kinh hoàng và bắt đầu hướng về phía đường cái, vội vội vàng vàng, thường xuyên liếc về đằng sau trong sợ hãi. Francis nhìn theo cho đến khi anh ta ra khỏi tầm mắt mình, cũng như khỏi tầm nghe thấy, sau đó lặng lẽ trở vào ngôi nhà hoang.

Kate đang cuộn người như trái banh, rúc vào lòng Jack, nép mình vào ngực anh như một đứa trẻ. Cô có vẻ đang ngủ. Đôi mắt hai người đàn ông nhìn nhau. Chân mày Francis nhướng lên trong một câu hỏi thầm và Jack gật nhẹ. Francis thở phào nhẹ nhõm. Vậy là cô ấy không sao. Cole đã bắt cô uống thuốc mê, nhưng đã không dùng bạo lực với cô.

Anh nhìn cặp đôi trên sàn và thở dài. Hai người họ không ai đủ khỏe để đi tối nay. Kate đang rất kiệt sức bởi chuyến đi cũng như hậu quả của thuốc mê; còn Jack, cậu ta có thể đủ sức mạnh để cho Cole một trận no đòn trong khi cơ thể đang bị bơm bởi cơn giận điên người, nhưng giờ đây, khi cơn giận đã qua thì Francis không khó đoán ra Jack gần như không còn khả năng để mà đi cho vững.

“Tôi đi xem mấy con ngựa thế nào,” anh lặng lẽ nói và rời căn phòng. Jack không nghe thấy anh nói. Tất cả sự chú ý của anh hiện giờ là Kate. Cô đang lẩm bẩm điều gì đó trong giấc ngủ và anh ôm cô chặt hơn.

Jack nhìn đăm đăm vào bức tường. Anh đúng là tên đần. Anh đã nghĩ là mình có thể từ bỏ cô, đã tự thuyết phục mình là cô sẽ tốt hơn nếu không có anh, rằng điều tốt nhất anh có thể làm cho cô là trả cô về cho bà ngoại anh…

Nhưng anh không muốn để cô đi đâu hết. Anh muốn ôm cô như thế này trong suốt cuộc đời còn lại của mình. Anh khẽ cựa mình và nhăn mặt khi cái chân đau nhắc anh đang trong một tư thế không dễ chịu. Chậc, nói vậy cũng không chính xác lắm. Không chính xác khi đang ở trên một đụn rơm bẩn thỉu trên sàn nhà cứng lạnh lẽo, trong một ngôi nhà tranh tồi tàn xiêu vẹo.

Kate cựa mình vào anh, và bất chấp sự khó chịu của mình anh cảm thấy cơ thể mình đang phản hồi lại cô. Không, anh không muốn ôm cô như thế này trong suốt cuộc đời mình. Ôm cô, phải. Trên giường anh. Âu yếm cô, yêu cô, làm cho cô sung sướng với đam mê. Phải, cô ấy sẽ có được đam mê của mình, Kate bé bỏng của anh. Anh cảm thấy cơ thể mình căng lên khi chỉ nghĩ về điều đó, và gần đây là rất nhiều lần như thế này. Quá nhiều lần. Anh đã gần như không thể kiểm soát mình. Chỉ một cái nhìn hay cử động của cô dù là nhỏ nhất cũng đủ làm anh phải chiến đấu với phản ứng của cơ thể mình.

Cô rùng mình và cọ nguậy vào người anh lần nữa. Khỉ thật, cô ấy lạnh, anh nhận ra. Anh là một gã khốn vì chỉ biết nghĩ tới mình khi suốt từ đó đến giờ cô gái này đã bị lạnh. Cô ấy muốn sự ấm áp của cơ thể anh, chứ không phải cơ thể anh. Đồ ích kỷ, ngu ngốc, đần độn, kém thông minh! Một cách nhẹ nhàng, cố gắng để không làm phiền cô, Jack cởi áo khoác ngoài của mình ra và quấn nó quanh cô.

“Mmm, dễ chịu,” cô lẩm bẩm và anh cười toe, thấy cô đã thật sự bị lạnh. Anh khẽ nhích người, nghiến răng với cơn đau, nhẹ nhàng nhích người cô ra cho đến khi cô nằm nép người vào chỗ hỏm ấm áp của anh. Anh mở cúc áo jacket và sơ mi ra và kéo chúng choàng qua người cô, để cho cô thêm cơ thể ấm áp của anh. Ngay lập tức cô choàng cánh tay mình quanh bộ ngực trần của anh và áp sát người vào anh hơn, rúc miệng vào cổ họng anh.

Cố gắng trấn áp những phản ứng hỗn loạn của cơ thể mình, anh khép cái áo sơ mi và jacket lại và cẩn thận khép chặt hơn cái áo choàng quanh người cô. Cô bây giờ hẳn đã ấm hơn, cơ thể và áo khoác của anh đang cho cô một sự chở che hết sức có thể. Anh có thể cảm thấy tim mình đang đập như sấm. Cơ thể anh căng lên đòi được giải phóng. Anh đang bị giằng xé giữa sự thưởng thức mùi hương và cảm giác ở gần cô, với việc chiến đấu chống lại nhu cầu của cơ thể mình với sự gần gũi ấy. Một dòng điện chạy qua cơ thể anh khi cô ngọ nguậy lần nữa. Anh âm thầm nguyền rủa và nghiến răng, bắt cơ thể mình vâng lời.

Chết tiệt thật! Anh chỉ tốt lành hơn tên khốn Cole có một chút, anh nghĩ. Cô đã bị đánh thuốc mê. Cô không biết cô đang làm gì. Anh nên bảo vệ cô, chứ không phải giở trò với cô như là một con thú không đầu óc! Cô vừa mới trải qua một thử thách đáng sợ và tất cả những gì anh có thể nghĩ bây giờ là muốn đến tuyệt vọng được yêu cô. Anh nhìn chằm chằm vào trần nhà đã ngã màu và võng xuống, cố nghĩ đến những thứ khác.

Anh đang cảm thấy thất bại thì Francis trở vào nhà, mang theo một số lượng gỗ đáng kinh ngạc. Nhanh chóng anh tạo thành một cái lò sưởi dã chiến và lửa cũng nhanh chóng tí tách. Từ chỗ nằm trên đụn rơm, Jack toét miệng cười hài lòng. Francis lại đi ra ngoài và ngay sau đó trở lại với vài miếng thảm.

“Tìm thấy chúng trong xe.” Anh ném một cái tới chỗ Jack và Kate. “Thêm một cái khác nữa nè.” Nhe răng cười, anh lấy từ trong túi áo ra một chai brandy dẹt còn đáng kể.

“Hay lắm!” Jack thì thầm, đưa tay ra. Anh nhấp một ngụm dài và thở dài khoan khoái, cảm thấy thứ chất lỏng đó tạo một vệt ấm áp qua cơ thể anh. “Tốt hơn rồi.”

“Chân đau nhiều không?”

“Không tệ lắm.”

Francis càu nhàu. “Lúc nào cũng là một tên nói dối cực tệ, ông bạn. Thêm một ngụm nữa nhé. Sẽ là một đêm dài, đầy khó chịu cho cậu đấy. Cô ấy ổn chứ?”

Jack gật đầu. “Chỉ bị lạnh và tác dụng của thuốc mê của con lợn bẩn thỉu đó. Tôi đồ là cậu đã để cho thằng khốn đó đi mất rồi phải không.”

“Không thể để cậu bị bắt vì tội giết người được, ông bạn. Cậu đã cho hắn một trận nhớ đời rồi còn gì và tôi cũng đã đuổi hắn đi trong đêm. Khi trời lạnh cóng như thế này. Dám không sống sót nổi cũng nên. Nếu không, thì cũng đáng đời. Còn nếu anh ta qua được thì, ừm, vẫn còn có thể trừng trị sau cũng được.”

“Không đủ.”

“Thôi, thử ngủ một chút đi, ông bạn. Hãy lo lắng cho Kate nếu muốn, chứ không phải thằng Cole. Tôi sẽ ngủ trong xe, để trông chừng mấy con ngựa.”

Ngôi nhà chìm vào im lặng, âm thanh duy nhất là tiếng tanh tách của ngọn lửa và gió thổi qua những ngọn cây bên ngoài.

Kate là người đầu tiên thức dậy vào sáng hôm sau. Cô lấy lại từ từ ý thức, tâm trí vẫn còn mờ nhạt từ thuốc cô bị cho dùng. Mặc dù đầu bị đau nhẹ và dạ dày đang đòi được cho ăn, cô vẫn nhận thức được một cảm xúc nhẹ nhàng đang bao trùm lấy cô. Mắt vẫn nhắm, cô hít vào từ từ, cọ má thích thú vào cái gối. Cô dừng lại. Cái gối này hơi…kỳ kỳ.

Cô mở một bên mắt ra. Cái gối của cô hóa ra là bộ ngực trần của đàn ông, điểm nhẹ lông đen. Chúa tôi! Thận trọng, cô nhấc đầu lên và nhìn vào người chủ khuôn ngực đó. Là Jack? Cô đã ngủ với Jack? Một cách nhanh chóng, với sự chuyển động tối thiểu nhất, cô nhìn khắp phòng. Cô chưa bao giờ thấy chỗ này trong đời mình.

Lần cuối cùng cô tỉnh dậy mà không nhớ gì của ngày hôm trước là khi cô nhận ra mình đang ở trong vòng tay của người Pháp. Nhưng Jack ở đây. Cô buộc mình phải nhớ lại những ký ức gần đây nhất. Cô đã cãi nhau với anh họ Jeremiah…và uống một chút cà phê. Cô đã bị đánh thuốc mê ư? Hay là vì lý do gì đó mà cô đã bất tỉnh? Không nhớ được. Cô không thể trả lời. Cô sẽ phải chờ Jack thức dậy.

Cô nhìn xuống Jack khi anh nằm đó ngủ say và miệng cô cong lại trong một nụ cười dịu dàng. Anh trông rất trẻ trung, đẹp trai và nam tính, sự cay đắng khắc nghiệt không còn trong giấc ngủ. Nhẹ nhàng cô vuốt ve vào đường viền khuôn mặt anh, chạm nhẹ vào mái tóc đen dày bù xù của anh. Không thể ngăn mình, cô chạm môi mình vào môi anh với những nụ hôn lướt qua. Cô cứng người lại khi anh khuấy động, sau đó nhẹ người khi hơi thở anh đã lại đều đặn như trước đó.

Cô nhìn khuôn ngực rộng cử động lên xuống với mỗi hơi thở và thấy ngạc nhiên khi cô đã ngủ cả đêm trên đó mà không hề nhận ra. Cô cúi xuống và hôn lên làn da ấm, mằn mặn. Cô hôn nhẹ lên ngực anh, lên cổ họng anh, dọc theo khuôn hàm anh và trở lại đôi môi anh. Cô đã trải qua những phút dài để nếm, vuốt ve anh, tất cả đều là những cái chạm nhẹ như tơ để không làm phiền giấc ngủ của anh, thấy thích thú với sự tương phản của kết cấu khung hàm gồ ghề của anh nên cọ đôi môi mềm mại của mình lên cấu trúc xù xì đó, sau đó đặt môi mình nhẹ nhàng lên đôi môi mềm mại, hé mở của anh. Rồi cô táo bạo chạm vào đôi môi anh với lưỡi của mình, chỉ muốn biết hương vị của anh. Anh rên rỉ và khẽ cựa người làm cô cứng người lần nữa, nhìn anh, nhưng anh vẫn còn ngủ, và cô trở lại với việc khám phá bất hợp pháp của mình.

Tim Kate đập thình thịch. Cô biết cô không nên làm điều này, nằm đây với một người đàn ông, khám phá cơ thể vô thức của anh như một tên trộm trong đêm. Nó đi ngược với những nguyên tắc mà cô đã đặt ra, đi ngược với những nguyên tắc về hành vi thích hợp đối với một quý cô - nhưng cô không thể ngăn mình lại. Cô sẽ không bao giờ có được cơ hội này lần nữa. Đây không chỉ đơn giản là một người đàn ông – mà đây là Jack, người đàn ông mà cô căng lên với mỗi thớ thịt của mình, người đàn ông mà cô yêu nhưng sẽ không bao giờ có được. Chắc Chúa sẽ tha thứ cho cô lần này.

Cô nhìn chằm chằm vào khuôn mặt đang ngủ của anh, cơ thể cô râm ran. Ôi, anh thật đẹp trai. Nhẹ nhàng, cô rà tay mình lên phần thân trần của anh, ngạc nhiên với làn da êm ái, khuôn ngực đầy những múi cơ đầy sức mạnh. Một cách tế nhị cô rà những ngón tay lên những sợi lông xoăn mềm trên ngực anh. Hai đầu vú phẳng màu nâu của anh được bao quanh với những vòng lông xoắn màu đen. Cô hôn lên chúng và anh rùng mình dưới sự đụng chạm của cô.

Cô ngẩng đầu lên, chờ đợi thấy các dấu hiệu anh đã thức. Mắt cô lướt qua khuôn mặt anh, vào đôi gò má thoai thoải của anh, vào cái mũi khoằm dài, vào cái rãnh sâu chạy từ mũi đến miệng của anh. Cái nhìn của cô dừng lại trên khuôn miệng mở ra của anh và chầm chậm cô hạ thấp môi mình xuống, tìm kiếm cái cảm giác tuyệt vời, không thể tin được mà cô đã có trước đây, khi lưỡi cô chạm vào lưỡi anh.

Jack âm thầm rên rỉ khi anh cảm thấy miệng cô áp vào miệng anh lần nữa. Anh không thể nhận nhiều hơn nữa mà không đáp trả lại. Cơ thể anh đang cháy lên với mong muốn được ôm cô, đáp trả lại cô những cái vuốt ve ngọt ngào, thăm dò của cô, để đưa cô và cả hai người họ tới đỉnh vinh quang. Nhưng anh không thể, không ở đây, không phải bây giờ, không phải trong im lặng và lén lút như thế này, vì anh cũng đã ý thức được tình trạng của họ: đang ở trong ngôi nhà bẩn thỉu, trần đã bị võng xuống, sàn thô cứng. Và Francis có thể bước vào bất kỳ lúc nào. Không được, ở đây quá bẩn.

Khi anh có được Kate và làm cô là của anh, anh muốn nó phải được hoàn hảo. Còn bây giờ anh sẽ chỉ nhận những gì anh có thể. Và đó là những tra tấn tinh tế nhất mà anh từng có kinh nghiệm.

Anh đã tỉnh dậy gần như ngayh lập tức, ngay khi anh cảm thấy sự khuấy động của cô, nhưng đã không nhúc nhích, để cô không cảm thấy xấu hổ vì vị trí thân mật giữa họ. Anh đã chờ để cô di chuyển ra xa khỏi anh, rồi cảm thấy một chút thoáng lạnh thổi qua anh khi cô nhấc người ra khỏi anh, nên đã vờ ngủ để làm cô thoải mái hơn khi rời anh ra.

Nhưng anh đã không chuẩn bị cho cú sốc đầu tiên khi cảm nhận được sự vuốt ve nhẹ nhàng lên da anh. Rất nhẹ, anh gần như không tin nó đang xảy ra, nhưng rồi hết cái vuốt ve này tới cái vuốt ve khác, và anh phải lấy hết sức mạnh ý chí để mà nằm im thay vì ôm chặt lấy cô. Đó là điều chưa bao giờ xảy ra với Jack Carstairs trước đây. Để vờ nằm im, để cố gắng hết sức không bị khuấy động và vờ như không biết gì, trong khi cái sinh vật bé nhỏ đó cuộn người quanh trái tim anh để trồng lên nó những nụ hôn nhẹ nhất, tinh tế nhất.

Xung mạch của anh đang đập với nỗ lực giảm thiểu đi dưới những cái thăm dò dữ dội đầy gợi cảm một cách vô hại. Anh không có sự lựa chọn nào hết. Anh phải nằm đó trong nỗi đau ngọt ngào, trân trọng mỗi cái vuốt ve thăm dò gợi cảm, làm như thể anh không khác gì một khúc gỗ không chút cảm xúc. Hoặc là như thế này hoặc là mất đi những khoảnh khắc quý giá đó để trở về cái thực tế bẩn thỉu. Không lựa chọn nào khả dĩ.

Nhưng, Chúa tôi, cô ấy thật ngọt ngào. Trời ạ, cô lại đang hôn lên miệng anh lần nữa. Anh gồng mình chống lại cơn cám dỗ đang tàn phá anh khi cái lưỡi hồng nhỏ xinh của cô chạm vào anh. Cảm giác choáng váng đang tràn ngập anh, và với nỗi thống khổ trong im lặng anh cảm thấy lưỡi mình đang đáp trả lại, đang cuốn quanh lưỡi cô. Anh cảm nhận được sự rụt lại hoảng sợ của cô, nhưng anh không thể ngăn mình và lưỡi anh cuốn theo lưỡi cô. Cô giật lại trong hoảng loạn. Nhẹ nhàng nhưng cương quyết bàn tay anh khụm vào phía sau đầu cô, và đôi mắt xanh chiếu rực vào cô, anh kéo miệng cô trở lại miệng anh.

Một nụ hôn dài, ngọt ngào và tràn đầy đam mê.

Phía bên ngoài ngôi nhà, Jack có thể nghe thấy Francis đang chuẩn bị cho mấy con ngựa. Anh buông Kate ra và sau một lúc cô giật lùi người, khuôn mặt biểu lộ sự bàng hoàng, kinh ngạc. Jack muốn kéo cô trở lại vòng tay anh và hôn khuấy động cô với niềm đam mê. Thay vào đó, anh chỉ mỉm cười, một nụ cười lạc lỏng, nhăn nhó, dịu dàng.

“Chào buổi sáng, bé yêu,” anh thì thầm. “Một kiểu đánh thức đáng yêu nhất mà tôi nghĩ là mình đã bao giờ có được.”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

22#
 Tác giả| Đăng lúc 28-9-2013 11:43:01 | Chỉ xem của tác giả
Kate chớp mặt, sau đó mặt đỏ bừng. Chúa tôi, cô đang nằm dài lên trên người Jack Carstairs trong tư thế không đoan trang nhất, đôi chân đang quấn vào nhau, ngực cô áp vào khuôn ngực trần của anh và…phần nam tính của anh đang chọc vào cô. Và anh đã tỉnh dậy!

Vội vàng cô bò ra khỏi Jack và đứng dậy, vuốt mạnh vào quần áo, tuyệt vọng với nỗ lực để lấy lại vẻ bề ngoài đứng đắn và bình tĩnh. Chúa ơi! Jack đã thức dậy bao lâu rồi? Anh đã biết hết cô đã làm gì?

Trong một sự cực kỳ bối rối, cô cố làm mình bận rộn với việc phủi sạch quần áo và tóc, thậm chí không thể nhìn vào hướng của anh, không thể nhìn vào anh. Cô muốn phá vỡ sự im lặng này bằng cách nói gì đó, nhưng lại không thể nghĩ ra cái gì để nói. Ở đằng sau cô, cô có thể nghe thấy Jack đang chuyển động; có lẽ anh đang cài lại nút áo sơ mi, áo jacket, đang choàng trở lại vào người chiếc áo choàng mà cô thấy mình đã được bọc vào…

“Chào buổi sáng, hai người. Ngủ ngon chứ?” Francis dậm mạnh chân trong đôi ủng khi bước vào nhà. “Grừ, ngoài đó lạnh quá. Tôi nghĩ chúng ta nên đi càng sớm càng tốt. Kate, cô thế nào, cô gái của tôi?”

Kate thì thầm điều gì đó không thể hiểu được và lách người ra khỏi ngôi nhà, mặt cô đang đỏ lên. Francis cũng ở đây sao? Vậy là còn có người khác biết được sự xấu hổ của cô nữa ư? Đã đủ tồi tệ khi cô cho phép mình bị bắt cóc bởi ông anh họ, nhưng có hai người làm chứng chuyện đó – nhưng còn chuyện cô đã có với Jack thì sao. Anh sẽ nghĩ gì về cô, về cái cách cô đã chạm vào anh…với Francis cũng đã ở đâu đó quanh đấy? Thật quá sức xấu hổ!

Cô đi tìm nước để rửa mặt. Cô không thể tìm thấy cái giếng, cái bơm nước hay dòng suối nào. Kate cố đập vỡ một tảng băng với một cục đá, nhưng nó không vỡ. Cô cọ vài trụ băng lên da cho đến khi nó tan chảy ra và khô lại trên bề mặt cái lớp váy lót dài của cô. Cô xé một dải đăng ten ra khỏi lớp váy lót và buộc tóc gọn lại đằng sau. Sau đó cô trở lại ngôi nhà, run rẩy trong cái lạnh buổi sáng.

Lúc cô trở lại, cả Francis và Jack đều đã chỉnh tề, nếu không muốn nói là chẳng chê vào đâu được. Cô tránh ánh mắt Jack và biết mặt cô đang đỏ bừng, nhưng hy vọng nó sớm bình thường lại, ít nhất thì do bởi Francis, do cái lạnh cóng của lớp khí lạnh bên ngoài.

“Chào buổi sáng, các quý ngài,” cô nói vui vẻ, mỉm cười khách sáo vào một khoảng không gian giữa hai người họ. “Có gì để ăn không? Tôi đói quá.”

Francis cười khúc khích. “Quý cô đây đói rồi kìa, ông bạn. Chúng tôi không có gì hết. Vậy chắc là chúng ta nên tới nhà trọ gần nhất và kiếm bữa sáng nhé? Tôi nghĩ sẽ có một quán trọ ở làng kế tiếp có thể đáp ứng được nhu cầu của chúng ta khá tốt đấy.”

“Được, được, đi thôi,” Kate nói ngay, tươi cười với anh. Cô vẫn không thể nhìn Jack.

“Vậy thì, thưa quý cô, tôi sẽ đưa cô đi ngay!” Francis nói, cúi đầu như một kẻ xu nịnh. Kate cười khúc khích khi anh rời khỏi ngôi nhà, lặp lại động tác cúi chào như trước sự hiện diện của một hoàng tộc.

Cô quay lại và thấy Jack dựa người vào tường, đang quắc mắt nhìn cô. “Em đang tán tỉnh hắn vào lúc sáng sớm như vậy sao?”

Kate đỏ mặt và quay mặt đi. Cô cảm thấy ánh mắt anh như thiêu đốt cô.

“Tôi không có tán tỉnh.” Tim cô như đang rớt xuống. Jack làu bàu vẻ không tin.

Kate quay lưng lại và bước đến cánh cửa đang mở và nhìn ra ngoài. Không gì cô có thể làm bây giờ. Anh muốn làm gì thì kệ anh vậy. Cô không thể thay đổi suy nghĩ của anh. Cô rùng mình trong cái lạnh buốt và gập hai tay lại trước ngực sau đó nhảy dựng lên khi một cái áo khoác nặng rơi xuống vai cô từ phía sau.

“Đây,” anh nói cộc lốc. “Choàng cái này vào.”

Cái áo vẫn còn ấm và mùi hương mờ nhạt của anh. Kate không cử động. Cô cảm thấy đôi tay anh qua vai cô, đang kéo chiếc áo khoác sát vào người cô. Cô cố giũ nó ra. “Không, không. Tôi không cần-“

“Đừng có ngốc,” anh gầm gừ. Đôi tay ấn mạnh nó xuống vai cô và quay người cô lại. Cô ngước lên nhìn anh, nhưng anh đang tập trung gài nút áo cho cô.

“Cám ơn anh,” cô nói nhẹ nhàng.

Anh nhìn cô trong một lúc, một cái nhìn khó hiểu, không thể đoán được, lẩm bẩm điều gì đó, sau đó đẩy cô sang bên và bước ra ngoài giúp Francis với mấy con ngựa.

Anh đang đi khập khiễng rất nhiều, cô nhận thấy – chân anh hẳn đã rất đau. Những lằn trắng quanh miệng anh sâu hơn những tháng trước đó – anh đã tự làm đau mình để cứu cô. Cô muốn chạy theo anh, làm gì đó, nhưng cô biết mình không thể. Cô đã làm còn chưa đủ sao? Anh rõ ràng là đã bối rối với nụ hôn sáng nay, và tức giận với cô bởi vì nó, hay là vì cô đã đáp trả những lời vô nghĩa với Francis? Mặc dù cơn đau đã không làm gì cho tính khí của bất kỳ ai.

Cỗ xe rời đi. Francis điều khiển, còn hai con ngựa anh và Jack cưỡi đến được buộc đằng sau. Kate bước vào và chờ trong khi Jack và Francis tranh cãi với nhau xem ai là người điều khiển cỗ xe. Cuối cùng Jack cũng chịu thua, nhưng nói một cách cáu kỉnh rằng anh sẽ ngồi kế Francis.

“Đừng có vô lý thế, anh bạn,” Francis nói gay gắt. “Vì chân của cậu, tuyệt đối không được trèo lên đây, hơn nữa, cậu không có áo khoác, cậu sẽ bị đóng băng với thời tiết thế này. Giờ thì ngậm miệng lại và vào xe trước khi Kate nghĩ cậu không thích ngồi cùng với cô ấy.”

Kate nuốt xuống. Francis đang nói đùa, nhưng anh đã vô tình đóng một nhát đinh vào đầu cô. Jack không muốn vào trong xe cùng với cô. Đã rõ rành rành.

Jack leo vào trong xe. Kate nhìn ra cửa sổ.

Không nói gì, anh ngồi xuống và nhìn chằm chằm tư lự vào phía đối diện.

Họ chỉ đi một lúc thì tới làng kế bên trong im lặng và dừng lại trước một quán trọ nhỏ, gọn gàng. Chủ quán nhìn họ bằng con mắt đánh giá vào bộ quần áo nhàu nát của họ, vào những cái cằm chưa được cạo râu của hai người đàn ông, vào mái tóc buộc lỏng léo của Kate, và một cái nhìn vẻ hiểu biết hiện ra trên những đường nét hung đỏ của ông ta.

“Hai phòng, ông chủ, nếu ông không phiền,” Francis dài giọng. “Một cho tôi và bạn tôi, còn cái kia cho…em gái tôi.”

Kate đỏ mặt với cái nhìn của chủ nhà trọ. Ông ta rõ ràng không tin câu chuyện phịa ra đó và cho cô một cái nhìn ám chỉ. Cô kiêu hãnh hất cằm lên, mặc kệ ông ta đánh giá thế nào về cô.

Jack đã thấy được những cái nhìn đó. “Vợ tôi sẽ muốn có nước nóng và một người trợ giúp cô ấy,” anh nói nhanh. “Người hầu của cô ấy và người đánh xe của chúng tôi đã bị thương trong vụ tai nạn tối qua. Chúng tôi không có thời gian để mà trì hoãn, ông chủ. Chúng tôi sẽ có bữa sáng trong bốn mươi phút nữa chứ? À, cùng với nước nóng cho tôi và bạn tôi để cạo râu nữa nhé.”

Ông chủ nhà trọ bị ấn tượng bởi giọng điệu ra lệnh uy quyền đó liền vâng lệnh tức thì, ông ta gọi vợ tới nói giúp đỡ quý cô đây, cái nhìn xum xoe thay thế tia nhìn đánh giá lúc nãy.

Kate chớp mắt. Vợ anh ư? Cô thở dài. Là em gái hay vợ thì cũng như nhau thôi – đều là bịa đặt để bảo vệ cho danh tiếng không tồn tại của cô. Cô theo vợ chủ nhà trọ lên lầu trong im lặng.

Sau bữa ăn sáng thịnh soạn, dù không chính xác lắm, suốt bữa ăn chỉ có Francis và Kate nói với nhau còn Jack ăn trong im lặng, rồi họ lên đường trở lại. Hết dặm này sang dặm khác trôi qua trong sự im lặng khó chịu, cả hai hành khách đều đang nghiền ngẫm ủ ê. Sự bế tắc vẫn tiếp tục cho đến khi miền nông thôn quen thuộc hiện ra.

Cuối cùng Kate cũng lên tiếng. “Anh không cần phải nói với người đàn ông đó tôi là vợ anh. Là em gái của Francis thì cũng đủ tốt rồi.”

“Chuyện đó không có gì phải bàn cãi,” Jack cắn cảu. Vậy ra cô thích là em gái của Francis hơn là vợ của Jack ư? Vậy ra chuyện xảy ra sáng nay chẳng có nghĩa gì sao? Đàn bà! Anh chẳng bao giờ hiểu nổi họ.

“Ý anh là sao?” Kate hỏi.

“Nghĩa là, sau đêm qua, em sẽ phải kết hôn với một trong hai chúng tôi, và vì em đã ngủ trong vòng tay tôi suốt đêm qua nên người đó sẽ là tôi,” anh cắn cảu nói. Khỉ thật, anh nghĩ. Hỏng bét rồi. Lẽ ra không nên nói kiểu như vậy. Đồ ngốc, ngốc, đại ngốc!

Kate tái mặt. Vậy ra đó là lý do tại sao anh cáu kỉnh như vậy. Không phải là do chân anh đau hay vì cái gọi là chuyện cô đùa cợt với Francis. Mà là chuyện anh đã nghĩ cô bẫy anh vào hôn nhân.

“Tôi không thấy chuyện đó phải đi đến việc cần phải kết hôn với anh,” cô nói. “Với lại, đã chẳng có gì xảy ra cả.”

Một màu xanh rực nhìn đăm đăm vào cô làm cô phải nhìn xuống. Anh có ý gì khi nhìn cô như vậy? Trước đây anh cũng đã hôn cô đấy thôi, và cũng đâu có ý định phải đưa ra lời gợi ý cho hôn nhân đâu.

Các ngón tay Jack ngứa ngáy muốn tóm lấy cô nàng bé nhỏ ngổ ngáo đó mà lắc cho đến khi răng cô ta va vào nhau. Vậy ra chuyện vậy là chẳng có gì sao? Sao cô ta dám nói với anh như thế? Anh vẫn còn có thể cảm nhận được những nụ hôn đó chầm chậm tinh tế trên làn da trần của anh, để lại đằng sau nó là một lằn lửa.

“Nhắc cho cô nhớ thực tế là cô đã bị bắt cóc bởi một người đàn ông, và sau đó còn qua đêm với hai người đàn ông khác, mà không người nào trong số đó có liên hệ gì với cô. Cô không có lựa chọn. Nếu cô không chịu được cái ý nghĩ phải lấy tôi, vậy thì sẽ phải là Francis, tôi chắc là cô nhận thức rõ điều đó. Cậu ta là đối tượng tốt hơn nhiều – cả hai chúng ta đều biết thế phải không.” Anh cay đắng châm chọc cô.

“Không cần thiết để nói khó nghe vậy đâu,” cô nói với một thái độ bình tĩnh. “Và cũng chẳng cần thiết để kết hôn với ai trong số các anh. Tôi không có ý định kết hôn với ai cả, như những gì tôi đã nói với anh trước đây, chỉ có anh là quá ngu ngốc không chịu tin tôi,” cô kết luận, tâm trạng đang trở nên tốt lên. Sao anh dám nói với cô như thế? Như thể cô có quyền lựa chọn ai “được” hay không “được”, miễn là cô yêu người đó! Đồ ngốc! Có phải đó là vì anh biết cô quá ít?

“Mấy cái ý định đó của cô đã không còn phù hợp nữa, em yêu,” Jack nói trong một giọng khinh miệt. Dám gọi anh là ngu ngốc á? “Nhắc cô nhớ danh tiếng của cô hiện giờ như chỉ mành treo chuông, và cô không có được lựa chọn trừ việc kết hôn với một trong chúng tôi. Ít ra thì tôi cũng biết như thế dù tôi chẳng hiểu thế sự lắm, không lẽ cả cô cũng không sao.”

“Anh chẳng biết gì cả!” cô nổi giận. “Danh tiếng của tôi không thể bị phá hủy bởi những việc đã xảy ra đêm qua.”

Anh khịt mũi chế nhạo vẻ hoài nghi.

“Anh không thể phá hủy thứ gì đó khi mà nó đã bị vỡ vụn ra cách đây hàng tháng rồi!” cô nói nhanh. “Và tin tôi đi, Mr Carstairs, danh tiếng của tôi đã hoàn toàn bị phá hủy từ rất lâu trước đêm qua.”

“Đừng có vớ vẩn. Cô có người giúp việc của bà tôi và sau đó là Martha đi cùng với cô suốt thời gian qua. Mặc dù có hơi không chính thống một chút, nhưng cô chẳng bị sao cả và thật sự có người đi kèm toàn bộ thời gian đó – bà tôi sẽ bảo đảm chuyện đó!”

Kate ra dấu vẻ thiếu kiên nhẫn. “Chuyện này đã xảy ra từ rất lâu trước khi tôi gặp được bà anh.” Giọng cô vỡ vụn.

Cô cảm thấy dạ dày xoắn lại. Cô đã hy vọng sẽ không bao giờ kể lại chuyện này lần nữa, nhưng giờ thì cô phải, bị bắt buộc phải nói cho người đàn ông mà cô không bao giờ muốn phải nói cho anh biết sự thật.

Nhưng anh không được phép hy sinh bản thân mình vì lợi ích của cái danh tiếng không còn tồn tại của cô. Anh cần một cuộc hôn nhân tốt, cô biết. Một cô gái nào đó không có bóng tối trong quá khứ, người có thể mang trinh tiết của mình vào hôn nhân. Một cô gái ngây thơ, một cái tên chưa bị dơ bẩn, và cả sự giàu có – giàu có sẽ giúp anh gầy dựng lại cuộc sống thiếu thốn của mình. Kate chẳng có thứ gì trong số đó để trao cho anh, không gì trừ bản thân cô và trái tim cô – một sự trao tặng nhỏ nhoi đến thảm hại.

Với tinh thần hào hiệp bẩm sinh, mặc dù có hơi cộc cằn trong cách thể hiện, đã buộc anh đưa ra đề nghị như thế để bảo vệ danh tiếng của cô. Sẽ là đồ hèn nhát nếu cô lãng tránh chuyện sớm muộn này…

Kate rùng mình. Cô cảm thấy mình như một sinh vật biển bé nhỏ đã bị bóc toạc vỏ ra, và giờ đây nó đang trần trụi, dễ bị tổn thương. Cảm xúc đang tàn phá cô.

“Tôi sẽ giải thích, Ja- Mr Carstairs, nhưng trước khi tôi nói tôi có một yêu cầu là anh đừng nói gì hết trong khi tôi đang nói và cả sau đó nữa, đặc biệt là sau đó. Vì chuyện này rất…rất khó khăn với tôi khi phải nói cho anh biết, nhưng tôi biết tôi không được lựa chọn, và…nếu anh nhìn tôi, hay chạm vào tôi, hay nói gì đó với tôi…thì nó cũng làm tôi đau…Hãy hứa với tôi anh sẽ không làm thế.”

Jack nhìn cô chằm chằm, bối rối. Anh có linh tính xấu – cô đang rất nghiêm túc. “Vậy nếu tôi không hứa thì sao?”

Kate nhìn anh tuyệt vọng. “Nếu anh không hứa, thì tôi cũng sẽ phải nói với anh…nhưng nó làm tôi đau hơn, đau hơn rất nhiều.”

“Thôi được tôi hứa,” anh khẽ nói.

Kate hít một hơi thật sâu và nhìn ra ngoài cửa sổ, cái nhìn vô định vào quang cảnh đồng quê lướt qua. Cô quay mặt, rúc mình vào cái áo choàng rộng ấm áp của anh, và trong một giọng thấp khó khăn cô tường thuật lại những sự kiến xảy ra với cô trong những tháng cuối cùng ở Tây Ban Nha và Bồ Đào Nha, không chừa lại gì, không bào chữa, làm cho rõ ràng lý do tại sao cô không có danh tiếng để mà bị phá hủy và tại sao cô không thể kết hôn với bất kỳ ai.

Jack không nhớ gì tới những cái xóc nảy của cỗ xe và cái chân đau nữa. Anh không nhích lại gần cô thêm inch nào, nhưng đôi mắt anh đang nhìn đăm đăm vào cái hình dáng nghiêng nghiêng của cô. Anh tiếc vì lời hứa anh phải thực hiện, muốn đến tuyệt vọng để kéo cô vào vòng tay anh và hôn cô để cô quên đi buồn đau của mình. Nhưng anh không thể. Anh đã hứa.

Đôi mắt anh tối đi và cổ họng anh nghẹn lại khi anh nhận ra cô đã can đảm biết bao khi tự phô bày ra cuộc đời mình vì lợi ích của anh. Đôi mắt anh mềm đi và đau buồn nhìn vào cái cằm nghiêng dũng cảm của cô, vào cái dáng người mảnh khảnh nhưng cương quyết của cô khi cô tự mình phá hủy hình ảnh của mình trong mắt anh. Hoặc là cô đã nghĩ như thế, tình yêu bé nhỏ của anh. Cô không biết là cô đã tuyệt vời thế nào, dũng cảm, hào hiệp và xinh đẹp thế nào ư?

Cô hoàn thành vừa lúc chiếc xe rẽ vào Sevenoakes. Cỗ xe dừng lại. Cô tạo một tiếng cười run rẩy hơi to và nói, “Vì vậy không cần thiết để anh – hay Francis hay bất kỳ ai – phải hy sinh mình để cứu lấy danh tiếng của tôi hay để bảo vệ danh dự của tôi. Anh không thể cứu được những thứ đã bị hủy hoại, cũng như không thể bảo vệ những thứ đã mất từ lâu lắm rồi.”

Anh tạo một âm thanh phản đối nhưng nó tắt lịm từ sâu trong cổ họng anh, và đưa tay ra với cô, nhưng cô ngập ngừng tránh đi. Francis không biết gì những chuyện xảy ra bên trong xe, nhảy xuống, hét gọi rượu brandy và thức ăn nóng. Anh ta mở bung cửa xe ra; Kate trượt ra và chạy ào vào trong nhà. Francis nhìn theo sau cô, cau mày, sau đó quay lại và nhìn thấy khuôn mặt phờ phạc của bạn mình.

“Thôi nào, ông bạn,” anh nói nhẹ nhàng. “Để tôi giúp cậu một tay.”

Khi Jack khập khiễng từ từ bước lên các bậc thang phía trước ngôi nhà, thì một cỗ xe cũng vừa đi vào cổng trước. Đó là một cỗ xe du lịch sang trọng. Jack nhận ra nó. Nó có gắn huy hiệu của bà ngoại anh. Nó dừng lại và một người đàn ông không rõ danh tánh bước xuống và đi như chạy về phía hai người đàn ông đang đứng chờ.

“Mr Carstairs?” ông ta hỏi.

“Phải,” Jack nói.

“Tôi là Phillips. Tôi được vinh dự là người cố vấn cho Lady Cahill. Tôi đến đây với tin quan trọng cho Miss Farleigh, người mà tôi biết là đang ở đây.” Ông ta cười tươi với hai người đàn ông, sau đó ấp úng trước cái nhìn trên khuôn mặt Jack. “Cô ấy ở đây, đúng không?”

Jack cau mày. “Phải, cô ấy ở đây, nhưng tôi e là cô ấy sẽ không thể gặp ông ngay. Cô ấy…cô ấy đang khó ở.” Với một nỗ lực tập hợp sự bình tĩnh của mình, anh mệt mỏi nói, “Mời ông vào nhà và tôi sẽ kiếm chút gì đó giải khát cho ông. Tôi chắc ông sẽ cần nó sau chuyến hành trình của mình.”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

23#
 Tác giả| Đăng lúc 28-9-2013 11:46:17 | Chỉ xem của tác giả
Chương Mười lăm

“Cô ấy là người thừa kế phải không?” Jack không thể kiềm chế mình thêm nữa. Anh đã phải chờ cho đến khi anh và Francis đi thay đồ và phục vụ giải khát cho Mr Phillips.

Người luật sư già có vẻ bị sốc bởi câu hỏi thẳng thừng của anh, nhưng sau một lúc có vẻ như đã đi đến một quyết định. Ông cho phép mình nở một nụ cười kín đáo để thay đổi nét mặt mình.

“Vâng, thưa ngài, anh đã đoán đúng, mặc dù tôi không thể nói gì thêm nữa cho đến khi tôi thông báo cho Miss Farleigh toàn bộ tin này. Nhưng đó quả thực là một tin tức tuyệt vời.”

Jack quay sang Francis. “Theo bà tôi, ông bà ngoại Delacombe của Kate là người rất giàu có. Không nghi ngờ họ đã để lại cho cô ấy một phần thừa kế,” anh nói, cảm thấy một cảm giác không thể giải thích được.

“Vậy thì nên mừng cho Kate. Cô gái đó xứng đáng có được một chút may mắn,” Francis nói.

“Nhưng mà chờ đã…” Jack chậm rãi nói. “Tôi tưởng tất cả đã thuộc về anh họ của cô ấy rồi chứ.”

“Đúng đó,” Francis nói, ngồi thẳng lên.

“Anh họ nào?” Mr Phillip nói, cau mày. “Tôi đã điều tra rất kỹ, và theo như tôi được biết thì không có anh em họ nào còn sống cả.”

“Một gã tên Cole.”

“Cole!” Ông Phillips khịt mũi to tiếng. “Hắn không phải là anh họ của cô ấy. Tôi đã báo cho Bow Street Runner (*) tìm bắt hắn ta rồi!”
(*: cảnh sát – ND)

“Cái gì?” Cả hai người đàn ông đều nghiêng người về phía trước, dán mắt nhìn ông.

“Chà, nếu đúng là tên đó – Jeremiah Cole, cái gã to cao tóc hung đúng không?” Họ gật đầu. “Vậy thì đúng là thằng cố vấn vô lại đó rồi, tôi mà bắt được thì có mà nhúng tay nó vào nồi mật ong. Hắn đã thoát khỏi tay tôi mấy tuần trước và biến mất.”

“Trời ạ!”

“Thằng đó không ngừng dòm ngó tới nguồn tiền từ bất động sản của nhà Delacombe kể từ lúc cha hắn, người được ủy thác trước đó, qua đời.”

“Trời ạ!” Francis lại kêu lên.

“Ý ông muốn nói là cái thằng bẩn thỉu đó đang cố biển thủ tiền của Kate á? Và nó không có họ hàng gì với cô ấy hết?”

Phillips gật đầu. “Vâng, quả thật vậy. Nhưng sao các anh biết hắn?”

Jack trao đổi một cái nhìn dài với Francis. Động cơ bắt cóc Kate của Cole giờ đã rõ ràng. Hắn buộc Kate kết hôn với hắn, như thế toàn bộ phần thừa kế của cô sẽ thuộc về hắn một cách hợp pháp. Nhưng không cần thiết để Phillips biết chuyện đó.

“Hắn đã tới đây,” Jack nói khô khan. “Tự xưng là anh họ của Miss Farleigh và đã cố gắng để cô ấy lấy hắn.”

Mr Phillips há hốc miệng ngạc nhiên. Jack nhìn Francis. “Cậu lẽ ra phải để tôi giết hắn,” anh thì thầm.

“Cảnh sát sẽ tóm hắn, ông bạn. Hắn sẽ bị treo cổ, hoặc ít nhất thì cũng bị đày đi xa.”

“Nếu họ bắt được.”

“Ồ, họ sẽ tóm được hắn thôi, đừng lo,” Mr Phillips tự tin nói. “Tôi không nghi ngờ gì chuyện đó. Không nghi ngờ.”

“Tốt hơn là họ bắt được,” Jack gầm gừ.

“Hắn chưa có đụng được quá nhiều vào tài sản của Miss Farleigh phải không?” Francis rụt rè hỏi.

Jack bắn một cái nhìn vào anh ta. Francis không cần một người vợ giàu.

“Không, không. Cũng may là phần lớn tài sản thừa kế của cô ấy đều được quản lý chặt chẽ vì thế hắn không thể sờ tay vào, và con số đó khá lớn nên những thất thoát mà Cole gây ra không đáng kể, theo như tôi được biết thì hắn cũng đã làm như thế với các nữ thừa kế khác mà chưa bao giờ bị phát hiện,” Mr Phillips nói, vô ý tiết lộ thông tin do bị lượng brandy hào phóng của chủ nhà làm váng vất.

Tim Jack chìm xuống. Vậy là cô ấy giàu, rất giàu theo như những gì mà Phillips vô tình tiết lộ. Vậy là cô sẽ không ở đây lâu. Với may mắn của mình, cô sẽ không cần thêm thứ gì nữa, không cần ai nữa.

“Tôi nghĩ chắc là phải quan trọng lắm ông mới đến đây trong xe của bà tôi,” anh nặng nề nói.

“Vâng, lệnh bà rất tử tế,” Mr Phillips đồng ý. “Tôi sẽ đưa Miss Farleigh đi London ngay khi có thể. Lady Cahill đã có những kế hoạch tuyệt vời cho cô ấy, tôi tin thế.”

“Tôi đánh cuộc bà ấy sẽ làm gì,” Jack lầm bầm cáu kỉnh.

“Có lẽ Miss Farleigh sẽ có những ý kiến riêng của mình về chuyện này,” Francis lên tiếng. “Cô ấy có thể không muốn rời khỏi đây cũng nên.”

“Không muốn rời khỏi đây á!” Mr Phillips ngạc nhiên. Ông nhìn khắp căn phòng tồi tàn này. “Không muốn sống ở trong một ngôi nhà sang trọng ở London, để được đi dự những buổi vũ hội lớn hay sao? Tại sao chứ?”

“Ừ, tại sao không chứ?” Jack thì thầm. “Mọi người thứ lỗi, tôi phải đi lên phòng để người hầu của tôi chăm sóc cái chân đáng nguyền rủa này.”

Anh mệt mỏi lê bước lên lầu, cái chân đau điếng. Anh dừng lại ở cửa phòng Kate và đứng đó trong một lúc. Rồi nghĩ chắc chẳng nói được gì trong cơn đau như thế này. Một giờ mát xa và thêm nửa chai brandy chắc sẽ giải quyết được vấn đề.

Nhưng không cái nào trong số hai giải pháp trên cũng hữu ích cho những cơn đau khác. Mà thực tế, chúng chỉ càng làm tăng nó lên; mát xa làm anh nhớ tới lần đầu tiên đôi bàn tay nhỏ nhắn của Kate đặt lên chân anh, nhào nắn, vuốt ve, âu yếm…Còn brandy – uống nó không làm anh vui lên mà còn làm anh nhớ tới cái đêm cô xộc vào phòng anh như một thiên thần nhỏ báo thù, đập vỡ tất cả các chai rượu của anh. Anh sẽ không bao giờ quên cái nhìn trên khuôn mặt cô đêm đó…không cả cái xảy ra sau đó…giận dữ, thích thú, cay đắng.

Anh phải để cô đi. Cô không có tương lai với anh. Không phải bây giờ. Không phải kể từ khi cô trở thành một cô gái giàu có. Lúc trước có thể cô sẽ đồng ý lấy anh để có được một mái nhà, cho dù nó có tồi tàn, vì sự an toàn, vì sự bảo vệ của anh cho suốt cuộc đời mình. Anh không dám nói đó là tình yêu. Đó sẽ là bí mật của anh. Nhưng một ngôi nhà – có thể là đủ cho một cô gái mất hết mọi thứ. Là đủ cho lời hứa về một gia đình. Đối với một người mồ côi, lời hứa về một gia đình có thể là điều dễ làm mủi lòng nhất.

Nhưng giờ thì không gì trong những thứ này còn ý nghĩa nữa. Cô ấy không cần phải kết hôn bây giờ - mà có thể chọn lựa. Cô sẽ đi tới London và chọn lựa. Anh sẽ không hỏi cô chuyện này bây giờ - anh sẽ không làm cô nghĩ anh lấy cô vì tiền. Anh nguyền rủa tài sản của nhà Delacombe. Anh nguyền rủa Mr Phillips. Nếu ông ta không tới đây thì Jack có thể đã được cô đồng ý lấy anh rồi. Và anh sẽ không lãng phí thời gian mà đưa cô đến nhà thờ ngay ngày hôm sau.

Anh ngước lên và nhìn xuống hành lang, sau đó áp tai vào cánh cửa của cô và lắng nghe. Không có gì. Nhưng anh có thể ngửi thấy mùi sáp ong mà cô hay sử dụng để đánh bóng gỗ. Sáp ong. Lại thêm một thứ khác nhắc nhở anh về Kate. Uể oải anh nhấc má mình ra khỏi cánh cửa và đi về phòng. Có một bình hoa trên một cái bàn trong hành lang, những đóa hoa nhỏ, màu xanh tím hòa cùng với những tán lá xanh nhọn. Anh cúi xuống để ngửi chúng, nhắm mắt lại trong đau khổ. Chúng có mùi tóc của Kate. Đây hẳn là hoa hương thảo. Anh bức ra một cành, vò nhàu nó trong những ngón tay dài, mạnh mẽ và hít vào mùi thơm của nó.

“Carlos.” Anh vô thức nhét cành hương thảo vào trong áo.

“Si, senor.”

“Làm gì đó với cái chân xấu xa này được không?”

“Ngay lập tức, senor.”

Khi Carlos nhảy lóc cóc xuống cầu thang để nấu các loại dầu mát xa, Jack bắt đầu cởi áo khoác ra. Anh dừng lại trong một lúc, sau đó bước trở vào hành lang. Anh nhìn chằm chằm vào bình hoa cỏ thơm ngát đó. Cẩn thận anh cầm nó lên, mang nó vào phòng anh và đặt xuống cạnh giường, nơi mà mặt trời buổi sáng sẽ rọi vào.




“Không, Lady Cahill quả thực rất tử tế, nhưng mà bây giờ tôi đã có thể tự lo cho mình rồi, không cần thiết để tôi phải tới London nữa.”

“Nhưng mà Lady Cahill khăng khăng-“ Viên luật sư già cố không để cho sự thất vọng lộ ra khỏi giọng mình. Nữ thừa kế này cực kỳ khó chìu. Ông đã dùng mọi cách để thuyết phục, đã vẽ ra những điều tuyệt diệu mà cô sẽ được thấy và được làm, nào là đi mua sắm, đi xem hát, đến những lễ hội, những tụ điểm văn hóa, những nơi nổi tiếng và sẽ gặp được mọi người. Nhưng không gì có tác dụng.

Mr Phillips đưa ánh nhìn căng thẳng sang Mr Carstairs. Cháu trai của quý bà đang quan sát toàn bộ cuộc tranh luận với hai tay khoanh lại, với cái nhìn mai mỉa khó chịu. Anh ta không nói lời nào.

Mr Phillips cảm thấy thất vọng. Ẩn dưới vẻ bề ngoài nghểnh ngảng của ông là một tâm hồn lãng mạn, ông đã nghĩ mình sẽ là một hiệp sĩ hộ tống nàng công chúa bị thất lạc trở lại lâu đài của mình. Chỉ có điều nàng công chúa này bướng bỉnh, miệng lưỡi và rất thông minh, không gì ông nói lay chuyển được cô.

Và, còn hơn thế, ông nghĩ, với một cảm giác ngày càng tăng của sự…bất công, khi ông nói với cô về khối tài sản to lớn mà cô là người duy nhất được sử dụng, phản ứng của cô cứ như thể cô đang rất bận tâm tới chuyện gì khác trong đầu mình. Khi ông lặp lại điều đó, nghĩ rằng chắc cô đang sốc với cái tin đó, thì cô đã trả lời rằng, “Được rồi, được rồi, tôi nghe thấy từ nãy rồi. Tốt lắm, cám ơn ông.”

Chỉ tốt thôi á! Mr Phillips có thể chỉ là một cố vấn, nhưng cũng cảm thấy có một chút gì đó xúc phạm khi nghe gọi một tài sản lớn như vậy là ‘tốt’. Ông đang tính thuyết phục cô thêm lần nữa thì bị cắt ngang bởi giọng nói thô trầm của cháu trai khách hàng của ông.

“Tôi nghe khá đủ những chuyện vớ vẩn này rồi. Kate, cô phải đi London, không bàn cãi gì nữa hết. Carlos!” anh gọi, tiến ra cửa.

“Si, thiếu tá Jack?”

“Nói với bà Martha thu dọn hành lý cho Miss Kate trong vòng một tiếng nữa. Bà ấy và Mr Phillips sẽ cùng với Miss Kate đi London, đến nhà của bà ngoại tôi.”

“Bà ấy sẽ không làm gì hết!” Kate nói nhanh, lần đầu tiên nhìn vào mắt anh.

Anh nhìn trả lại, không thể đọc được biểu hiện của anh. “Ừ, phải, tất nhiên. Carlos, bảo Martha chỉ chuẩn bị những gì bà ấy và Miss Kate đây cần trong chuyến đi thôi. Họ sẽ mua đồ mới, cái gì cũng có ở London mà.” Anh lờ đi Kate đang thở hổn hển tức giận. “À…Carlos, bảo mấy cô gái chuẩn bị thức ăn và nước uống để trong một cái giỏ để đề phòng Miss Kate đói trên đường đi.”

“Không được làm gì hết, Carlos!” Kate nói trong một giọng cao với sự phẫn nộ.

Carlos nhìn vào mắt cô vẻ áy náy. “Tôi xin lỗi, senorita, nhưng tôi phải tuân lời thiếu tá Jack.”

Jack phá ra cười với vẻ tức giận của cô, tiếng cười khô khốc, không chút hài hước. “Tôi thấy tôi vẫn là ông chủ trong ngôi nhà của mình,” anh nói khô khan.

“Phải, nhưng anh không phải là ông chủ của tôi nên tôi từ chối tuân lệnh anh!”

“Tôi không yêu cầu cô tuân lệnh tôi,” Jack lạnh lùng nói.

“Tôi…tôi không hiểu-“

“Tôi cho cô biết. Đây là nhà tôi và tôi sẽ chọn người được ở trong nó. Cô cũng biết rõ là tôi không muốn cô ở đây ngay từ ngày đầu tiên mà. Còn giờ thì cũng không còn lý do để cô ở đây lâu thêm nữa. Cô sẽ đến chỗ bà tôi, và sẽ đi ngay hôm nay – nếu tôi có phải ném cô vào trong xe tôi cũng sẽ làm.” Anh đưa nhanh ra các mệnh lệnh, mỗi từ đều giống với giọng của một sĩ quan quân đội. “Có hiểu không, Miss Farleigh?”

Kate lúng túng, sau đó quay mặt, giấu đi sự đau khổ của mình.

Nhưng Jack đã nhìn thấy. Anh cào tay vào tóc trong thất vọng. Khỉ thật, anh không thể chịu đựng được cái nhìn đau đớn trên khuôn mặt cô. Cô nghĩ bà cô sẽ làm gì cô chứ? Tra tấn cô sao? Đó rõ ràng là một cơ hội mà mỗi cô gái trẻ đều mơ ước nhận được. Cô không biết cô đã bỏ qua cơ hội thế nào. Anh biết chuyện gì khiến cô hành động như thế. Nhưng bà anh sẽ sớm làm cho cô khỏi những rắc rối đó.

Một tai tiếng trong quá khứ sẽ chẳng là gì với khoản thừa kế khổng lồ của mình. Cô sẽ thấy mình được những gã độc thân đủ điều kiện săn đón – chỉ có những người cổ hủ mới chú tâm tới chuyện trinh tiết của cô không còn nữa. Cô chẳng làm gì sai cả. Kate Farleigh có danh tiếng đến từng ngón tay của mình; đến một gã ngốc nhất cũng biết điều đó. Vấn đề lớn nhất mà cô có thể phải đối mặt là những kẻ cơ hội, nhưng anh tin bà mình có thể sẽ đối phó được những kẻ đó.

Tốt nhất là để việc này nhanh chóng qua đi. Anh ghét nhất chuyện bịn rịn chia tay. Và anh cũng không biết anh có thể kiềm chế được bao lâu khi nhìn vào cô mà không kéo cô vào lòng mình. Nhưng điều cuối cùng Kate cần là bị gắn cuộc đời vào một thằng què khó chịu. Với phần tài sản này, cô sẽ có một tương lai rực rỡ phía trước, một tương lai mà anh không được dự phần vào.

“Vậy tất cả chúng ta đều đồng ý là sẽ gặp lại ở sảnh trước, trong nửa tiếng nữa để nói lời chào tạm biệt, nhé? Tốt.” Anh gật đầu trước các ‘khán giả’ của mình và rời khỏi phòng.

“Ghê thật!” Mr Phillips nói sau một lúc. “Uy quyền, hống hách! Tôi chắc anh ta đã là một sĩ quan xuất sắc. Anh ta giống bà mình hơn tôi tưởng!”



Chiếc xe nảy lên rồi dằn xuống; Mr Phillips đã đặt trước phòng trọ trong chuyến trở lại này và ông đang lo họ sẽ không đến nơi trước khi trời tối. Kate vịn vào dây đeo của xe, nhìn chăm chăm ra ngoài cửa sổ, không để ý gì tới các cảnh quan lướt qua, về tình trạng của con đường cũng như những người đồng hành với mình. Cô cảm thấy hoàn toàn mất tinh thần, hoang vắng, đổ vỡ. Những giọt nước mắt từ từ lăn xuống.

Khi Harry bỏ rơi cô, cô đã nghĩ là cô sẽ chẳng bao giờ có thể bị tổn thương kinh khủng như thế lần nữa. Nhưng cô đã sai. Nỗi đau này gấp ngàn lần hơn. Cô đã yêu Harry bằng tình yêu của một thiếu nữ với một trái tim non nớt – còn Jack, cô đã yêu bằng cả trái tim của một người đàn bà, cả linh hồn và thể xác.

Là cô ngu ngốc đã tự cho phép mình quan tâm, hy vọng, mơ mộng, để giờ đây khi cô ngồi đây tự nhắc mình hàng ngàn lần chuyện đã xảy ra, tất cả chỉ còn là đống tro tàn.

Anh đã khinh thường cô. Người đàn ông cô yêu đã khinh thường cô.

Cô đã lấy hết can đảm, kể cho anh biết về Henri, về Lisbon, đã rất hy vọng rằng điều đó không là vấn đề gì với anh. Cô không mong đợi anh sẽ lại cầu hôn cô lần nữa, không thật sự - mặc dù trái tim ngu ngốc của cô cũng có hy vọng một chút. Cô biết là không thể nào. Nhưng điều quan trọng nhất cô đã hy vọng là anh cuối cùng cũng sẽ hiểu ra tại sao cô không muốn đi tới London với bà ngoại anh, tại sao cô không thể nào tham gia vào ‘thị trường’ hôn nhân được nữa. Cô đã hy vọng anh sẽ để cô ở lại, để cô sống trong nhà anh lâu đến chừng cô có thể…

Nhưng sau khi anh đã nghe cô kể xong thì ngay sáng hôm sau anh lại ra lệnh đuổi cô đi.

Anh không thể chờ đủ lâu để giải thoát mình khỏi sự hiện diện ô uế của cô, đã đẩy vội cô vào cỗ xe mà không thèm nói một từ kiểu như xin-phép-cô, đã nói lời tạm biệt của mình ra như thể cô là một người lạ hoàn toàn vậy. Anh đã còn thậm chí không nhìn vào mắt cô, mà chỉ lẩm bẩm lời chào tạm biệt trong một tông giọng không chút cảm xúc.

Kate cắn môi đến bật máu khi cô nhớ lại cách anh cầm lấy bàn tay cô trong những cái đụng chạm nhẹ nhất, những ngón tay hầu như không chạm vào nhau như thể anh không thể chịu nổi nếu chạm vào cô. Francis ít ra còn cúi đầu xuống tay cô, hôn nhẹ lên nó, giống như ngày đầu tiên anh gặp cô – rõ ràng, anh ta vẫn nghĩ cô là một quý cô. Kate nghĩ Jack đã không khai sáng được anh ta.

Cô không thể nào hiểu nổi tại sao Jack lại thay đổi đến vậy. Chỉ mới hai bốn giờ trước đó cô còn thức dậy trong vòng tay anh. Ngay cả khi ngủ, đôi tay mạnh mẽ của anh vẫn ôm lấy cô một cách sở hữu, như cái nôi nhẹ nhàng ru cô ngủ. Cô nhấm nháp lại những ký ức: hương vị làn da của anh, cảm giác thích thú của cái má thô nhám của anh cọ trên má cô, cơ thể cô run rẩy phấn khích thế nào khi áp vào chiều dài của anh. Hạnh phúc và kỳ diệu thế nào với những nụ hôn vụng trộm, bí mật, những cái vuốt ve khám phá đã thổi vào đó ngọn lửa đam mê cháy bỏng. Và sau đó, khi anh mở mắt ra, đôi mắt xanh, rất xanh ấy đã mỉm cười, một nụ cười vừa ngọt ngào vừa xảo quyệt – “Chào buổi sáng, em yêu” – đó là một trong những khoảnh khắc đẹp nhất của đời cô.

Ở khoảnh khắc đó cô biết – và cô cũng tin rằng – trong sâu thẳm nhất của trái tim và linh hồn mình, cô đã yêu anh, và phép lạ đã đến, anh cũng yêu cô. Trái tim cô đơn vỡ nát của cô cuối cùng cũng đã tìm thấy bến đậu an toàn. Cô đã tạm thời cho phép mình mơ thấy vào mỗi buổi sáng trong suốt quãng đời còn lại của mình…”Chào buổi sáng, em yêu.”

Cô ước gì đó là sự thật…nhưng ước mơ chỉ là mơ ước mà thôi, cơ thể cô nhói lên với sự trống rỗng vang vọng. Điều đó là không thể. Cô biết chứ, biết rất rõ là khác; cô không nên bao giờ tin như thế. Như một đứa trẻ đói khát, biết rằng mình phải chịu số phận của một kẻ đói khát, đã liều tất cả để chộp lấy một mẫu thức ăn, biết rằng mình sẽ không bao giờ được một thứ ngon như vậy lần nào nữa.

Nhưng lý do nào đã khiến anh ấy đối xử với cô như vậy bây giờ? Có phải do những việc cô đã làm trong ngôi nhà tranh đó? Có phải anh nghĩ những tin đồn thổi ở Lisbon là hoàn toàn đúng về cô? Mỉa mai làm sao. Cô chưa bao giờ hành động như thế trong cuộc đời mình, trừ với Jack Carstairs. Nhưng anh đâu có biết?

Bị bắt cóc một lần thì còn có thể gọi là tai nạn. Nhưng tới hai lần thì gọi là gì? Đầu tiên là Henri, sau đó là Jeremiah. Một tiếng cười mắc nghẹn trong cổ họng cô – ba lần – nếu tính cả lần bị bà anh bắt cóc. Cô rõ ràng là rất có sức hấp dẫn với những thứ như vậy. Tất nhiên anh sẽ đổ tội lỗi lên cô.

Sự từ chối tàn ác của anh đang đốt cháy trái tim cô như thể bị đổ axít vào da thịt…nhưng cô không thấy hối tiếc những thời khắc hạnh phúc, ngu ngốc đó của cô. Liệu có dễ dàng hơn trong một thời gian dài nếu cô không bao giờ biết đến vòng tay ôm xiết của anh? Cô tự hỏi. Có lẽ. Nhưng bây giờ cô sẽ phải một mình vò võ trong những giấc mơ đó ở những năm dài xám xịt phía trước.

Quá khứ là một đại dương của đau khổ; tương lai đang nằm phía trước cô. Kate suy ngẫm. Hãy vượt qua nó; chỉ còn cách đó. Việc đầu tiên cô phải chịu đựng là vượt qua cái gọi là “mùa vũ hội”.

Cam chịu chấp nhận ư? Không, cô quyết định. Chịu đựng thế đủ rồi; nếu có thể có được niềm vui, cô sẽ có được nó trong khi còn có thể. Cô sẽ bắt lấy những cơ hội cho mình, sẽ hưởng thụ những gì có thể mà xã hội này có thể cho cô. Sớm hay muộn rồi thì bí mật của cô cũng sẽ phô bày, và cô sẽ phải rời đi trong nhục nhã, nhưng nó không thể làm tổn thương cô nếu cô không để nó làm thế. Biết trước để sẵn sàng đón nhận.

Cô sẽ không kết bạn kết bè gì hết ở đó vì không thể chịu đựng việc bị chối bỏ nữa. Cô sẽ xây cho mình một hàng rào băng giá. Cô sẽ không cho phép mình nghĩ tới bất cứ gì nhiều hơn hiện tại. Bằng cách đó, khi mà đến lúc phải đi, cô có thể đi mà không hối tiếc, không đau đớn.

Cô sẽ không bao giờ để bị làm cho thương tổn nặng nề lần nữa. Khi vào tới địa phận London, cũng là lúc Kate âm thầm lập ra lời thề, áo giáp của cô sẽ là thứ sẵn sàng và sẽ được mặc vào đúng chỗ. Khi nào đến lúc, cô sẽ âm thầm biến mất, không có gì tồi tệ hơn, để bắt đầu cuộc sống của mình ở nơi khác. Ít nhất thì vào lúc này, với một khoản thừa kế đáng kể, cô sẽ không bị chết đói.
Chỉ là không chết vì đói thức ăn thôi.

Cô tập trung trở lại vào những cảnh quan lướt qua, đột nhiên nhận ra đôi tay cô đang rất lạnh. Lục lọi trong túi xách du lịch nhỏ của mình, cô kéo ra một đôi găng tay. Kate nhìn vào chúng. Đó là một đôi găng tay rất lớn, được làm bằng da tốt, đã cũ mòn, có lót lông. Một đôi găng tay của một quý ông. Chỉ mới hôm qua Jack thấy tay cô lạnh nên đã đưa cho cô găng tay của anh. Cô hẳn đã quên trả lại cho anh.

Đôi tay nhỏ lạnh cóng trượt vào đôi găng tay lông to lớn, cảm nhận sự thoải mái từ kích thước đến mùi vị và sự ấm áp của chúng. Cô áp má vào một bên tay đeo găng; tay kia đặt vào chỗ trái tim. Cô dựa người vào góc chiếc xe và nhắm mắt lại. Cuối cùng, được ru bởi chiếc găng tay của Jack Carstairs, Kate cũng chợp mắt được.

“Yên tĩnh quá à?” Francis thì thầm. Anh liếc qua bạn mình. Kate đi cũng đã gần một tuần, cô đi với khuôn mặt trắng bệch và sắc lại, đôi mắt ráo hoảnh. Kể từ ngày đó, Jack đã dành phần lớn thời gian của mình bực bội cưỡi ngựa khắp nơi, đẩy mình lên tới giới hạn tuyệt đối, phi nước đại một cách liều lĩnh như có quỷ rượt theo đằng sau. Còn buổi tối thì anh lặng lẽ, chìm trong men rượu.

Francis đã đồng hành cùng với anh trong mọi việc, hiểu rằng Jack cần trút đi hết năng lượng dư thừa, để làm cho mình mệt mỏi, để không phải đối mặt với đau khổ, để cố gắng dìm chết tội lỗi của mình trong men say. Ít nhất là lúc này.

“Có chuyện muốn nói với cậu đây, ông bạn. Tôi không nghĩ là cậu sẽ thích nghe. Nhưng vẫn cứ nói.” Francis uống cạn ly của anh.

Jack liếc nhìn ông bạn trong ghê tởm. “Đồ cáo già.”

Francis gật đầu. “Chắc vậy. Cậu cũng vậy thôi,” anh nói. “Nhưng tôi vẫn sẽ nói.”

“Thôi đi, vì Chúa, muốn gì nói đi, đừng úp úp mở mở nữa.”

“Được rồi, nói đây. Tôi nghĩ cậu sai rồi. Cậu không nên buộc cô ấy đi như thế.”

Jack uống cạn ly của mình và dằn mạnh khuỷu tay xuống bàn. “Chúa tôi, cậu cũng vậy nữa sao. Như thể chuyện này chưa đủ tệ vậy, ai trong nhà này cũng nhìn tôi như thể tôi đã đuổi cô ấy vậy, như thể tôi đã đeo vào cổ cô ấy cục gạch rồi đẩy xuống sông vậy. Khốn kiếp!” anh kêu lên. “Đó chỉ vì lợi ích của cô ấy! Không phải tấn thảm kịch Cheltenham (*) chết tiệt…Mọi người làm như tôi đã thi hành án tử cho cô ấy vậy!”
(*: một tấn thảm kịch về một nhà thơ đã giết chết vợ mình sau khi vợ ông ta bị điên sau cái chết của con trai họ - ND)

“Thì cậu đã làm vậy đấy, ông bạn,” Francis nói, sau một lúc im lặng.

Jack quay người trong ghế của mình. “Cậu nói vậy là sao?”

Francis không trả lời ngay. Anh đứng lên rót thêm brandy vào cả hai ly. Anh nhìn vào mắt Jack. “Nào cùng uống cho say hôm nay nhé,” anh nói. “Nói cho cậu biết một chuyện, ông bạn. Một chuyện tế nhị. Có liên quan tới Kate.”

Jack cau mày. “Nếu cậu muốn nói về chuyện xảy ra với cô ấy ở Bán đảo, thì tôi biết rồi.”

Francis gật đầu suy nghĩ. “Cô ấy đã cho cậu biết hôm ở trong xe ngựa, phải không? Tôi nhớ tới vẻ mặt cậu ngày hôm ấy.”

“Cũng có khả năng quan sát đó chứ,” Jack lẩm bẩm chua cay.

“Một con người bé nhỏ dũng cảm. Cô ấy hẳn đã rất đau đớn để khơi gợi chuyện ấy lên lần nữa.” Francis thêm vào. “Có lẽ cũng sợ cậu sẽ khinh thường cô ấy.”

“Khinh thường cô ấy? Khinh thường cô ấy á?” Giọng Jack giận dữ. Làm thế nào người ta khinh thường cô ấy được chứ? “Ý cậu là sao?”

“Tôi không có ý gì hết,” Francis nói kiểu dàn hòa. “Không có ý gì cả. Mà ngược lại. Tôi chỉ đang nói về điều cô ấy nghĩ. Nghĩ thử xem, trông cứ như thể cậu đã không thể chờ để thoát được cô ấy. Chưa đầy hai bốn giờ sau khi cậu biết cô ấy bị…bị làm nhục…bởi một tên người Pháp, cậu đã quăng cô ấy ra khỏi nhà. Cô gái đó hẳn đã nghĩ cậu coi thường cô ấy. Còn có thể nghĩ gì khác nữa chứ?”

Jack trắng bệch. “Cô ấy sẽ không…cô ấy không thể…”

“Không gì cho thấy cô ấy đã không nghĩ vậy,” Francis lặng lẽ nói. “Không phải là đã rõ ràng với cô ấy rồi sao? Cậu đã ném cô ấy ra ngoài, nói thẳng ra là thế.”

“Nhưng tôi…”

“Ồ, tôi biết, tôi biết cậu không có ý đó, nhưng còn cô ấy?”

Jack rên rỉ và nắm tóc mình trong đau khổ.

“Hẳn cô ấy đã nghĩ là mình đã bị khinh thường. Y như trước đây. Hôn ước của cô ấy đã không còn cũng vì lý do này. Đó cũng không hẳn là điều tồi tệ - cái gã đó không đủ tốt cho cô. Gã biết cô ấy suốt cuộc đời mình, từ thời còn là trẻ con. Vậy mà cũng không làm gã không xem thường cô ấy sau vụ bê bối đó. Gã đã hủy hôn ước vì chuyện đó. Và hầu hết mọi người đều nghĩ gã đã hành xử đúng.”

Jack rên rỉ lần nữa. “Tôi không biết…không nghĩ…”

“Đúng vậy đấy, chuyện đó đã bị lộ ra và tất cả đã đều nhiếc móc cô ấy không thương tiếc.”

“Trời ơi.”

“Những thứ mà họ nói sẽ làm cậu dựng tóc gáy. Ha! Đàn ông thì dòm ngó! Đàn bà thì nhìn cô bé trong cái cách lạnh lùng và độc ác nhất, nhưng lúc nào trên khuôn mặt họ cũng là những nụ cười ngọt ngào nhất. Họ buộc cho cô ấy cái tội phản bội bởi vì cô ấy đã chăm sóc vết thương cho các binh sĩ người Pháp. Đã tuyên bố rằng cô ấy đã qua lại hoang đàng với họ. Gọi sau lưng cô ấy là con điếm… một số người còn nói thẳng vào mặt cô ấy. Và tất cả đều với những nụ cười lịch sự và ngọt ngào…Bởi nên, Jack, tôi sợ đàn bà là vì vậy. Ôi đàn bà.” Anh rùng mình.

Khuôn mặt xinh đẹp, đạo đức giả của Julia Davenport xuất hiện trong đầu Jack. “Tôi biết ý cậu là gì,” anh lầm bầm khô khốc. Hai người đàn ông nhấm nháp ly brandy của họ. Những ngọn lửa nhảy múa trong lò.

“Vấn đề là, chuyện tương tự cũng có thể xảy ra ở London. Mấy mụ ngồi lê đôi mách ở Lisbon năm ngoái có khả năng đang ở London bây giờ. Thậm chí nếu họ không đi thì cậu cũng biết là phụ nữ thường thích viết thư cho nhau. Mấy mụ muốn ai cũng biết chuyện này. Sớm hay muộn thôi – chỉ là vấn đề thời gian.”

Jack đang quá bấn loạn để mà nói chuyện. Anh cảm thấy như thể dạ dày đã không còn ở trong cơ thể anh nữa. Chúa ơi, không bảo sao trông cô ấy như thể cô ấy bị buộc phải lên pháp đài; một cái rìu đang treo lơ lửng trên đầu cô ấy ở London, và chỉ là vấn đề thời gian trước khi nó rớt xuống.

Jack rên rỉ và siết chặt nắm tay. Tiếng răng rắc của cái ly thủy tinh vỡ vụn trong tay anh. Francis ngồi dậy, kêu lên khi thấy máu đang nhỏ giọt từ tay Jack. Jack đẩy anh sang một bên vẻ sốt ruột.

“Đi London,” anh nói. “Không thể để cô ấy nghĩ - ngậm miệng lại, Francis, có quỷ gì đâu chứ? Tôi sẽ đi London sáng mai. Có muốn đi với tôi hay không?”

“Đi chứ, ông bạn, đi.”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

24#
 Tác giả| Đăng lúc 28-9-2013 11:48:16 | Chỉ xem của tác giả
Chương Mười sáu


“Người được bảo trợ trẻ của bà có vẻ được đấy, Maudie.”

“Cám ơn bà, Gussie,” Lady Cahill trả lời. “Tôi không thể hài lòng hơn nữa nếu nó có là con gái của tôi.”

Lady Cahill và vài người bạn chí thân của bà đang làm cái việc mà họ gọi là ‘dùng trà và bánh’. Một chiếc xe dọn trà được chất đầy những miếng bánh cầu kỳ thơm ngon. Hơi nước bốc ra những cuộn khói là phà ở vòi ấm trà, và mỗi lady đều từ từ nhấm nháp tách trà hình vỏ trứng mỏng tuyệt đẹp. Chiếc bình sherry thon cổ đã vơi một nửa.

“Con bé khá duyên, khá duyên dáng đấy.” Người nói, là người đang đội một chiếc mũ lớn không vành bằng lông, đang với tới lấy một miếng chả măng tây cua thứ tư.

Lady Cahill cười rạng rỡ. Kate đã bắt đầu cuộc sống mới của mình như một con vịt gặp nước, nhưng không không cho phép mình phạm sai lầm. Lady Cahill ban đầu có hơi lo lắng sợ Kate tiết lộ mình thật ra là con gái của một học giả - đó sẽ là một thảm họa nếu tăng danh tiếng của cô như là một nữ sĩ.

Tuy nhiên, trước sự ngạc nhiên hài lòng của Lady Cahill, Kate đã chứng minh mình cũng có một sự ngờ nghệch thú vị mà bất kỳ người bảo trợ lo lắng nào cũng muốn được bảo trợ cho cô. Cô có vẻ thích đến thăm Pantheon Bazaar hay Astley's Amphitheatre hơn là một buổi chiều trải qua ở viện bảo tàng Anh Quốc hoặc xem các tượng khảo cổ học của Lord Elgin. Cô không biết gì về các nhà tư tưởng, nhà văn cũng như các triết gia nổi tiếng. Các cuộc chuyện trò của cô thì thường tránh xa những luận điệu sách vở dày cộp tẻ nhạt, và cô cũng không muốn dọa sợ quý ông nào bằng cách phun những vần thơ nhạt nhẽo vào họ. Dường như chỉ có những chủ đề về ngựa và Cuộc chiến Bán đảo là làm Kate quan tâm – và vì giới quý tộc cũng đầy những quý ông từng đi lính và điên cuồng vì ngựa nên việc đó không phải là một điều bất lợi.

Lady Cahill sung sướng trong những lời khen ngợi người được bà bảo trợ.

“Một cô gái hiểu biết, thuộc dòng dõi trâm anh, khéo cư xử, Maudie. Maria tội nghiệp chắc sẽ hãnh diện vì đứa con gái duyên dáng của mình.”

Những người khác gật đầu.

Thành công của Kate là nằm trong dự kiến, Lady Cahill mãn nguyện tự nhủ. Kate là một cô gái hòa đồng, và là người biết lắng nghe. Hơn nữa, với những bổn phận trong nhà của cha cô cùng với những kinh nghiệm mà cô có được đã làm cô phù hợp đến kỳ lạ môi trường mới xung quanh mình, được nhiều người công nhận là có dấu hiệu của một dòng dõi tốt.

Và, từ việc trải qua phần lớn cuộc đời mình cùng với những người đàn ông, đã giúp cô không nhút nhát cũng không xấu hổ hoặc ra dáng màu mè với những quý ông London mà cô gặp. Cô còn có vẻ rất thích thú nghe chuyện của một vị tướng già, cũng như tâm sự của một chàng trai trẻ mắc tật nói lắp trong mùa vũ hội đầu tiên của cậu ta, hoặc khen ngợi những kinh nghiệm của một kẻ phóng túng.

Cháu ngoại của Lady Cahill, Amelia, đã giới thiệu Kate với những hội đoàn của mình, nơi tụ họp đông đảo các quý cô trẻ tuổi hợp thời trang. Họ ghi nhận sự thanh lịch, hợp thời trang và khiếu hài hước tinh nghịch của cô, cũng như trí thông minh và vẻ hoàn toàn không để ý gì tới chồng của họ đã làm họ tuyên bố cô là một cô gái ngọt ngào và quyến rũ.


***

“Rất nổi tiếng với những người phụ nữ của những người lính,” tiếng nói của một quý bà luống tuổi cáu kỉnh, nâng tách trà của mình lên để được rót thêm.

“Và bà biết tại sao mà, Ginny Holton, vì vậy bà không cần phải châm chọc làm gì!” Lady Courtney nói nhanh. “Bà hoàn toàn biết rõ cô gái ngọt ngào dễ thương ấy đã làm gì cho Gilbert của tôi.”

Những người khác gật đầu. Cháu trai của Lady Courtney, Gilbert, đã hầu như không bước chân ra ngoài nhà mình cho đến khi Miss Farleigh trêu tức anh cùng hòa nhập xã hội với cô, dường như không chú ý gì đến cánh tay đã mất và cái miếng che mắt màu đen đáng sợ.

“Cô bé bảo nó trông như một tên cướp biển hung hãn vì vậy sẽ bảo vệ được con bé khỏi những sự chú ý không mong muốn.” Lady Courtney lau mắt.

“Và sau đó còn bảo thằng bé không được trách nó nếu hai đứa bị vây quanh bởi đám phụ nữ trẻ bởi vì thằng bé trông khá giống một chàng nghệ sĩ lập dị, và, trong khi con bé biết thằng bé là một kiểu người chán ngắt, thì những cô nàng kia lại không nhận ra như cô…Và thằng bé đã cười – thằng bé của tôi đã thật sự cười – và đồng ý đưa con bé đi. Nó đã không còn như xưa kể từ ngày đó.”

“Đúng đấy, bà nên thấy xấu hổ, Ginny,” giọng một quý bà khác đồng ý. “Nếu Kate của bà Maudie có thân thiện với những người lính, thì cũng không có gì ngạc nhiên. Bà chỉ hà khắc như vậy bởi vì Chloe của bà đã thậm chí không có đến một cái đánh hơi của một lời mời! Tội nghiệp thật đấy, nhưng đó không phải là lý do để mà xiên xỏ người khác!”

Đó là sự thật. Sự chú ý không chút e thẹn của Kate đến những người bị thương đã làm cô không có hại trong mắt của những người lính may mắn hơn. Giới quý tộc sớm nhận ra Miss Farleigh bé nhỏ có một lực lượng hùng hậu các quý ông bảo vệ cô, dẫn đầu là Mr Lennox và Sir Toby Fenwick và những quân nhân khác, những người có vẻ rất vinh hạnh lấy cho cô một ly rượu có mùi hạnh nhân, hộ tống cô đến xem opera, đưa cô đi dạo bằng xe ngựa trong công viên Hyde Park vào giờ đáng chú ý hoặc làm ức chế tham vọng của bất kỳ những người cố gắng đưa ra lời cầu hôn nào.

Có rất nhiều người như thế khi chuyện thừa kế của cô bị rò rỉ. Cô bị ve vãn bởi một số thợ săn tài sản có tiếng, cũng như bởi những nam nhân có tiếng và vị thế.

Lady Cahill ngồi trở lại trong cái ghế của bà khi chuyển sang chủ đề tổng quát hơn. Bà gần như rất hài lòng. Tuy vậy, vẫn còn một nhân tố chưa xuất hiện. Bà hy vọng thằng bé sẽ sớm cựa quậy mình và đi tới London trước khi Kate lọt vào mắt xanh của những kẻ vớ vẩn nào đó không xứng với cô.




“Tiểu thư đang nghĩ tới cái này phải không?” Người hầu cài một đáo hoa giả vào tóc của Kate và nhìn vẻ dò hỏi vào cô chủ mới của mình trong gương.

Kate nhìn chằm chằm. Cô gần như không nhận ra mình. Tóc cắt theo kiểu mới nhất và những lọn tóc cúp quanh khuôn mặt cô, tạo thành những kiểu tuyệt vời cho sự ra mắt của cô, những điều mà Kate chưa bao giờ mơ tới. Lần đầu tiên trong đời, cô cảm thấy mình là người thanh lịch, và, mặc dù con gái của Mục sư Farleigh biết suy nghĩ này là hơi trơ trẽn, nhưng cũng phải công nhận là cô khá đẹp. Khuôn mặt và kiểu tóc mới còn được tăng cường bởi chiếc váy mà cô đang mặc – một màu xanh lá mềm mại hợp với màu mắt, làm giảm thiểu màu da rám nắng không hợp thời trang của cô, hậu quả của việc ở ngoài trời quá nhiều.

Lady Cahill và Amelia đã bắt Kate thực hiện một chế độ nghiêm ngặt của việc dùng dâu tây nghiền – để làm da sáng lên – cùng với việc tắm bằng sữa – để làm mềm mại nó – và, để dưỡng da tổng thể, những lát thịt bê tươi được ủ lên da cô hàng giờ trong khi Amelia ngồi đọc cho cô nghe. Ngoài ra còn có các ứng dụng khác hàng ngày như dùng nước dứa cất – cho vẻ đẹp tươi tắn và để xóa nếp nhăn – trứng và chanh đắp mặt – để làm mờ làn da rám nắng và làm sáng da – và mặt nạ bột yến mạch – để làm sáng và hoàn thiện làn da.

Kate cười, than phiền rằng họ làm cô cảm thấy mình như thể là một nguyên liệu chính trong một hỗn hợp những thứ kỳ lạ và kỳ cục, nhưng cũng phải thừa nhận là da cô đã được cải thiện dưới sự chăm sóc của họ. Nhưng vẫn cho đó là một sự lãng phí khủng khiếp thực phẩm tươi ngon.

Và sau đó là đi mua sắm, một thú vui đầy tội lỗi, theo cách nhìn của Kate, nhưng ‘đấy là một nhu cầu rất cần thiết’ như các cố vấn nữ của cô phân trần. Kate đã cố gắng giữ lý trí, nhưng sự phấn khích đang tăng lên trong cô khi nhìn thấy những bộ trang phục tinh tế, sang trọng mà Lady Cahill và Amelia bắt cô mua, quả thật những thứ đó khó mà cưỡng lại đối với một cô gái đã có rất ít cơ hội để thưởng thức sự phù phiếm của thời trang.

Đầu Kate xoay mòng mòng vào cuối ngày đầu tiên, bắt đầu tại hàng lụa. Hết ướm thử những dải lụa tinh tế đẹp đẽ, rồi lại so sánh, bỏ xuống rồi lại cầm lên, hầu như chẳng thèm phải để ý gì đến ý kiến của Kate, người đang rất dễ dàng hài lòng tháp tùng theo các người bạn đồng hành với mình. Sau đó là tới gặp người may trang phục nữ của Amelia, Madame Fanchot, được biết đến như là người chỉ phục vụ những tiểu thư giàu có, là một nhà may chuyên nghiệp có phong cách Pháp, từ khuôn mặt cho đến hình thể, không khí quanh bà đều có mùi Pháp, sau đó tỏ ra rất vui sướng khi Kate trả lời với bà ấy trôi chảy bằng tiếng Pháp. Sau đó là trải qua hàng giờ mải mê với kho đồ của La Belle Assemblee và Ackerman, với hàng tá hàng tá những bộ đồ, tất cả đều là những bộ trang phục thanh lịch nhất.

Cuối cùng, Kate đã mệt phờ người nên để mặc cho Madame Fanchot, Amelia và Lady Cahill quyết định mọi thứ, để họ cùng lập các kế hoạch tỉ mỉ và thảo luận bất tận cho mỗi sự lựa chọn. Về phần mình, Kate hoàn toàn không hứng thú tới những chuyện đại loại như, khúc vải muxơlin màu chanh này phải được cắt xếp nếp như thế này, hay cần phải làm thế này để làm nổi bật lên đường viền cổ và vai, hay phải làm thế này này, để trông cô cao hơn. Đóng góp duy nhất của cô là đề nghị có lẽ đường xẻ ở cổ đừng nên sâu quá, nhưng bị cả ba quý bà quý cô lờ đi vì bị cho là một lời đề nghị quá vô lý, không thể chấp nhận.

Vì vậy, bây giờ Kate đang nhìn chằm chằm vào hình ảnh của mình trong gương, ngực cô đang bị phơi bày ra nhiều hơn cô đã từng làm trong đời. Cô đột nhiên nhớ ra người hầu gái vẫn đang cầm những đóa hoa giả chờ câu trả lời của cô, nên mỉm cười vẻ xin lỗi.

“Không phải, Dora. Thành thật mà nói, tôi sợ là nó sẽ rớt ra khỏi tóc tôi mất.” Cô hầu vênh mặt lên, đảm bảo với cô chuyện đó là không thể nào.

Kate ngăn màn tràng giang đại hải đó lại. “Chỉ là do mái tóc mới làm đầu tôi hơi cảm thấy khác lạ, nhẹ bẫng hẳn ra nên tôi chắc là sẽ không thể cảm thấy nếu có gì đó không ổn, chứ tôi biết chắc là cô gắn nó chắc chắn, cô chắc là hiểu ý tôi muốn nói phải không?”

Dora dịu lại sau một lúc và nói rằng tất nhiên là cô ta hiểu, và tiểu thư trông rất thanh lịch và đáng yêu lắm, và tối nay chắc chắn sẽ thành công.

Kate nhăn mũi. Phải, tất nhiên, ‘thành công’ mới là điều quan trọng. Sao cô có thể quên nhỉ? Cô đã cố không để bản thân mình nghĩ tới những thứ khác, hay tự hỏi ở Sevenoakes bây giờ ra sao rồi. Đây cũng là một mặt ích lợi khác của việc bận rộn giao thiệp xã hội – để không có thời gian để ngẫm nghĩ lung tung. Tối nay, là một ví dụ, cô sẽ đi đến một vũ hội và sẽ là một sự ngạc nhiên nếu cô có thời gian để nghĩ tới Jack dù chỉ một lần.




Jack dựa người vào một góc cột thanh lịch, hai tay khoanh lại, một cái cau mày tối sầm trên mặt anh, cái nhìn chằm chằm, đăm đăm, không thể rời mắt ra. Đó là ý tưởng của Francis để đến vũ hội này vào buổi tối họ đến London và Jack thấy hối hận vì hành động này, ở khoảnh khắc anh bước vào, đập vào mắt là Kate, hoàn toàn lột xác khỏi cái dáng vẻ mỏng manh tồi tàn mà lần đầu tiên anh gặp cô. Cô đang khiêu vũ, đầu cô quay lại, mỉm cười tinh nghịch vào cái gã mà Jack đã từng học chung, và được biết đến như một người có tước vị, giàu có, hoàn toàn phù hợp với cô.

“Khỉ thật!” anh bực bội với Francis. “Làm quái nào mà cô ấy lại nhảy với cái thằng Fenchurch ấy vậy? Trong bộ đồ như thế nữa chứ!” Jack khó mà rời mắt khỏi đường cong mịn màng tiết lộ bởi cái áo được xẻ cổ sâu thời trang mà Kate đang mặc, và, anh nhận ra, gã bạn nhảy của cô cũng thế. Một số khác được gọi là quý-ông cũng vậy.

Francis liếc nhìn vào gương mặt tối đen của ông bạn mình rồi nhìn vào gương mặt đang cười của Kate, rồi nhìn trở lại vào ông bạn mình. Anh cố để miệng mình không toét ra cười và nói vẻ ngây thơ, “Gã Fenchurch đó cũng được đó chứ. Kate đã làm rất tốt để khuyến khích cho sự tiến bộ của anh ta. Không thể nào tốt hơn.”

“Cái thằng đó hoàn toàn là đồ vô lại!” Jack gầm gừ.

“Chúa tôi, thật á?” Francis hỏi trơn tru. “Thật vậy sao. Bất ngờ quá. Tôi cứ tưởng đó là bạn cậu, ông bạn. Một gã vô lại à? Chà, chà. Tôi phải nói là rất ngạc nhiên đó. Dù vậy anh ta cũng là một gã biết ăn diện đó chứ, lại còn có chức tước nữa. Tôi dám nói nhiêu đó cũng đủ làm tăng sự nổi tiếng của anh ta đối với mấy quý cô kia.”

Jack càu nhàu. Anh chẳng thấy có gì đặc biệt sáng chói với cái gã vô lại cao ráo có những đường nét rắn rỏi, với mái tóc vàng xoắn dày đó. Nó hẳn là người thích thể thao. Khỉ thật, thằng đó nói gì mà cô đỏ mặt thế kia? Jack thấy mình đang siết chặt nắm đấm nên cho tay vào túi áo giấu nó đi.

“Thẳng người lên xem nào, nhóc, và thôi ường người vào tường như một tên vô dụng thế kia! Bao nhiêu lần ta nói với cháu là lấy tay ra khỏi túi áo hả? Thật không hiểu nổi sao cháu có thể bất lịch sự cho tay vào cái mấy cái túi chật chội đó nữa.”

Jack thở dài. “Chào buổi tối, bà ngoại.” Anh quay mặt sang bà. Anh cúi chào, còn bà đưa đôi mắt đánh giá khắp người anh. Có tiến bộ đáng kể từ lần cuối bà gặp anh.

“Cháu đã gặp cô nàng được bảo trợ bé nhỏ của ta chưa?” bà nói, cười toe toét. Jack càu nhàu.

“Trông rất quyến rũ, phải không? Con bé làm ta rất tự hào. Ta ước gì mẹ nó có thể nhìn thấy nó lúc này.” Bà nâng cái kính cầm tay lên và nheo mắt nhìn vào những người đang khiêu vũ. “Nó đang nhảy với ai vậy Jack?”

“Fenchurch.”

Lady Cahill mỉm cười. Thằng nhóc thậm chí còn không cả nhìn. Và còn hơn thế, bà hài lòng nghĩ, nó đã vì Kate mà quên đi tình trạng nhạy cảm của sự thay đổi hình dạng của mình, quên đi gò má bị vỡ và cái chân khập khiễng.

“Fenchurch? À, đúng rồi, một chàng trai tốt, cao lớn, đẹp trai, đúng không? Đừng có nhìn kiểu vậy. Có vẻ đang tán tỉnh con bé nhỉ. Con bé đang rất nổi tiếng đấy – phiếu yêu cầu được nhảy với con bé đã đặc kín trước khi nó đến đây mười phút đấy. Ta nghi ngờ nó có thời gian để mà nhảy điệu hai hàng với cháu, Jack à. Dù vậy cháu cứ hỏi nó thử xem.”

Anh khịt mũi.

Lady Cahill cố nén cười và tiếp tục. “Ồ, nhìn xem, điệu nhảy đã kết thúc và xem họ vội vã lấy ghế và mời nước con bé kìa. Không thể thấy con bé không phút nào mà không bị bao quanh bởi người hâm mộ. Làm tốt lắm, con gái của Maria. Nhưng mà này, Jack, cháu đâu có thích thú gì để nghe một bà lão huyên thuyên đâu nhỉ. Cho ta biết, điều gì mang cháu ngoại yêu quý của ta đến London vậy?”

Cháu ngoại yêu quý của bà vừa lẩm bẩm điều gì đó không thể nghe được vừa cau có vừa nhăn nhó. Kate không nghi ngờ đã có một sự ra mắt thành công. Và anh thấy mình đang bực bội không lý do. Anh đã vội vã phóng tới London trong lo lắng cao độ, đã sẵn sàng để giải cứu một cô bé bơ vơ bé nhỏ tội nghiệp bị nhục nhã từ sự tẩy chay của xã hội. Vậy mà anh lại nhìn thấy cô đang trong tinh thần cao nhất, với vô số gã gục ngã dưới gót chân cô. Thẻ nhảy của cô đã kín để cho phép anh mời một điệu nhảy hàng đôi! Anh khịt mũi lần nữa. Anh không có ý định gia nhập hàng ngũ những kẻ hâm mộ cô, cầu xin từng phút cho sự chú ý của cô! Anh thụt vào đằng sau một góc cột khác và quắc mắt nhìn cô.




Kate đã nhìn thấy anh đến. Trong khoảnh khắc đó tim cô như ngừng lại. Anh trông mệt mỏi và kiệt sức, đôi vai rộng khoác chiếc áo choàng lông màu tối của anh lấp lánh dưới hàng trăm ngọn nến được thắp trong phòng khiêu vũ. Vậy là anh đã đến trong mưa. Tóc anh ướt bết vào trán với những lọn cong đen hoang dã. Cô muốn chạy băng qua căn phòng và ném mình vào trong vòng tay anh. Cô muốn anh sải bước qua căn phòng khiêu vũ này và quét cô vào vòng tay mình. Cô muốn hôn anh.

Cô tiếp tục điệu nhảy côticông một cách máy móc, cố gắng tập trung vào điệu nhảy để tìm lại sự kiểm soát của mình. Tim cô muốn bốc cháy với sự phấn khích. Tại sao anh đến đây? Anh đã nhìn thấy cô bao lâu rồi? Anh có thích trông cô như thế này không? Anh có mời cô nhảy không? Ôi, cô đã nhớ anh biết bao!

Cô buộc mình thôi không nhìn vào anh nữa, nhưng không tin tưởng bản thân mình lắm. Cô phản hồi với những câu nói hóm hỉnh của ngài tử tước Fenchurch, cười và cười một cách máy móc, không có ý tưởng gì về những gì anh ta đang nói. Điệu nhảy sẽ sớm kết thúc và sau đó Jack sẽ đến bên cô. Không thể kiềm chế bản thân mình thêm nữa, cô lợi dụng sự chuyển động của vũ điệu để đưa nhanh một cái liếc mắt vào anh.

Và cứng người. Anh đang nhìn chằm chằm vào cô. Cái nhìn của anh như đốt cháy cô…và cô đóng băng. Không có gì ngoài sự lên án mạnh nhất trên gương mặt anh. Anh đang nhìn chằm chằm vào cô như thể đang khinh thường cô. Các bước nhảy lạc đi và nụ cười của cô nhạt dần, và khi cô vấp vào người bạn nhảy cô thấy sự quan tâm nhẹ nhàng trên gương mặt đẹp trai của anh ta. Kate lấy lại bình tĩnh và tiếp tục.

Cô cảm thấy như thể đây là điệu nhảy lâu nhất trong lịch sử. Bằng cách nào đó mà cô cũng đã xoay sở được với nó, mỉm cười lơ đễnh với bạn nhảy mặc cho gương mặt anh ta đầy vẻ quan tâm. Cô đã nghĩ mình có thể chịu đựng được nỗi đau với sự lên án của Jack, nhưng nhìn thấy anh trước mặt một cách không mong đợi, cô cảm thấy rất vui, nhưng sự ghê tởm không cần che giấu của anh lại một lần nữa đâm xuyên qua lớp áo giáp băng giá của cô dễ như trở bàn tay, xuyên thằng vào tim cô.

Điệu nhảy kết thúc, nhưng trước khi cô có thể thấy tội nghiệp cho mình và rúc mình trong cô độc để nhấm nháp nỗi buồn của mình, thì một lần nữa nhạc lại trổi lên và cô lại thấy mình nhanh chóng bị đưa ra sàn nhảy. Kiêu hãnh cô cố vượt qua nó, và nếu bạn nhảy có nhìn thấy cô thiếu tập trung thì chắc cũng sẽ bỏ qua bởi nụ cười sáng rỡ mà cô phơi bày ra với anh ta.

Thời gian cho điệu vũ thứ hai cũng đã gần kết thúc, tâm trạng của Kate càng khó chịu. Jack vẫn tiêp tục dựa người vào tường, cứ nhìn vào cô suốt trên sàn nhảy, trên gương mặt tối sầm của anh rõ ràng là một sự không hài lòng.

Sao anh dám theo cô đến đây rồi đứng đó mà giễu cợt cô chứ? Do lỗi của anh mà cô mới tới đây. Cô đâu có muốn tới London. Và nếu cô phải bước vào xã hội này dưới cái vỏ giả tạo, như anh rõ ràng là đã tin như thế, thì đó là do bà anh đã bắt cô làm thế. Và vì anh đã giao cô cho bà ngoại mình, nên lỗi của anh cũng nhiều như bất cứ ai. Vậy sao anh còn dám nhìn cô như thế?

Cơn giận của Kate đã làm cô bước vào điệu nhảy kế tiếp trong phong cách lấp lánh và cố tình đưa ra những lời tán dương điệu đàng cho những kẻ đang ve vãn cô với một sự thông minh phô trương. Trong những giờ tiếp theo sau đó, cô khiêu vũ, đùa cợt, mỉm cười từ chối một lời đề nghị hôn nhân và kết nạp thêm một tá nam nhân ngưỡng mộ cô, tất cả đều trong cái nhìn chằm chằm như thiêu đốt từ xa của Mr Jack Carstairs.

Jack buộc mình ở lại trong hơn một giờ, nhìn vào tất cả những phụ nữ đẹp nhất. Bộ cô nghĩ anh không có phụ nữ ngưỡng mộ sao! Nhìn cô xem – trả lời lại tất cả những lời tán tỉnh của một bộ sưu tập lớn nhất những tên vô lại và khờ khạo mà anh từng nhìn thấy – và tất cả đều tự gọi mình là bạn bè của anh!

Cuối cùng, không thể đứng nhìn thêm nữa, Jack bỏ đi đột ngột, lách mình qua đám đông ăn vận lấp lánh.

Kate nhìn anh biến mất vào bóng đêm. Anh đã không còn nhìn cô vào nửa tiếng sau đó. Đột nhiên cô thấy mình đau đầu dữ dội. Cô đi tìm Lady Cahill và yêu cầu được đưa về nhà.




“Mr Carstairs đã ghé thăm lần nữa sáng nay, Lady Cahill,” quản gia thông báo, giọng ông có gì đó không hài lòng.

Quý bà lớn tuổi cau mày. “Nghe giọng ông, Fitcher, cứ như là Miss Farleigh đã “đuổi” nó lần nữa vậy.”

Fitcher không phản đối mà khẽ gật đầu.

“Con bé ngốc nghếch này! Ta nghĩ ta sẽ phải nói chuyện với nó về việc này mới được. Ông gọi nó xuống đây trong một lát nhé?”

“Nào, cô gái, ta muốn biết tại sao tuần vừa rồi hay đại loại thế, thằng cháu của ta đến đây mà không ai tiếp nó là sao, ta không nói tới ta.”

Kate đỏ mặt. “Cháu bận quá…” Giọng cô thấp xuống dưới cái nhìn đánh giá của Lady Cahill. “Vâng, nếu bà hiểu cho, cháu không muốn nói chuyện với anh ấy.”

Một bên mày tỉa cẩn thận nhướng lên.

Giọng Kate tăng lên trong sự phẫn nộ. “Tại sao cháu phải để mình là đối tượng cho sự độc đoán của anh ấy chứ?”

“Độc đoán?”

“Đúng vậy, thưa bà. Như thể chưa đủ để anh ấy quắc mắt nhìn trừng trừng – và nghiến răng dõi theo cháu khắp nơi cháu bước vào, bất kể ở đâu, từ nhà của Almack, đến buổi hòa nhạc, đến cả phòng khiêu vũ ở nhà riêng. Anh ấy làm cháu – và cả anh ấy – thật là lố bịch. Cháu muốn anh ấy trở về Leicestershire và để cháu yên. Anh không nói gì với cháu mà cháu cũng không nghe thấy…mà nếu có thì cháu cũng không muốn nghe, vì cháu biết đó sẽ là gì.”

“Cháu nghĩ vậy à?”

“Vâng, thưa bà.” Anh ấy khinh miệt cháu.

“Như ta biết thì cháu gần như không nói chuyện gì với cháu trai của ta kể từ khi rời khỏi Leicestershire.”

Kate đỏ mặt lần nữa. “Không cần thiết,” cô nói trong một giọng thấp. “Anh ấy đã cho thấy rõ ràng những gì anh nghĩ về cháu rồi mà. Và cách cư xử của anh ấy kể từ ngày đó chỉ làm củng cố thêm điều đó.”

Hành vi của Jack đã gây ra một cảm giác kinh khủng cho Kate – chắc anh nghĩ cô là loại đàn bà lẳng lơ vô đạo đức, và anh phải ở đó để ngăn cô không làm nhục nhã bà ngoại anh. Đó là lý do anh trừng mắt nhìn vào cô mỗi khi cô nhìn lâu hay mỉm cười với một người đàn ông, không quan trọng người đàn ông đó là ai. Anh đã không tin cô lấy một inch, điều đó đã quá rõ ràng!

Quý bà quan sát người được bảo trợ trẻ của bà đang rất căng thẳng với cái rìa chiếc khăn choàng của cô.

“Có khi nào cháu hiểu lầm không? Thanh niên, và cả thiếu nữ, thường hay nói những điều ngốc nghếch mà họ không có ý nói như thế, đặc biệt là khi họ đang yêu nhau.”

“Yêu nhau! Không, thật sự là không, thưa bà, bà nhầm rồi!” Mấy ngón tay Kate đang xé các tua rua của khăn choàng. Một cách vô thức, cô cũng đang đi tới lui khắp phòng.

Lady Cahill nhấc mình ra khỏi ghế sofa. “Cháu yêu, cô bé ngốc nghếch, khi nào cháu bằng tuổi ta, cháu sẽ biết đàn ông trẻ, đặc biệt là cỡ tuổi cháu trai ta, chẳng thường lẽo đẽo khắp nơi theo sau một cô gái trẻ chỉ để nhìn chằm chằm vào họ từ đằng xa, trừ khi tình cảm của họ đã rất sâu đậm. Và chỉ có một thứ tình cảm mới đưa tới loại hành vi đó.”

Bà đưa tay lên để ngăn chặn câu đáp trả của Kate. “Thôi, thế là khá đủ rồi. Chủ đề này đang trở nên tẻ nhạt và mệt mỏi. Ta mong cháu hãy nghĩ lại những điều ta nói, nhưng chúng ta sẽ không nói tiếp chuyện này bây giờ. Ta sẽ đi nghỉ trong vài giờ trước khi sẵn sàng cho vũ hội tối nay.”

Bà dừng lại ở ngưỡng cửa và nhìn lại. “Ta mong cháu sẽ tìm thấy cháu trai ta có mặt ở vũ hội tối nay – ngài Wellington sẽ là khách mời danh dự. Đây là buổi xuất hiện trước công chúng cuối cùng trước khi ông ấy trở lại Bán đảo.”

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

25#
 Tác giả| Đăng lúc 28-9-2013 11:49:33 | Chỉ xem của tác giả
Chương Mười bảy



“Chúa tôi, cái con đàn bà đó làm thế nào mà luồn lách được vào giữa những người đàng hoàng đó hay vậy? Bộ ông bà chủ nhà của chúng ta không biết cô ta là một đứa phản bội và là một con điếm sao?”

Một giọng nói buốt xương vang lên trong căn phòng dạ vũ đang chật như nêm. Một cái đầu, rồi nhiều cái đầu quay lại.

“Tôi nói tới ai ư? Đó, cái con nhỏ nhà Farleigh đó. Nhìn cô ả kìa, cứ nhảy như thể không quan tâm đến thế giới này, đồ vô liêm sỉ. Và ở trong một vũ hội vinh danh cho lòng quả cảm và hào hiệp của Hầu tước Wellington của chúng ta; con đàn bà này lớn mật thật!”

Giọng nói đó thấp xuống một chút, tiếp tục nói với đám đông đang vây quanh, tò mò với cái tin giật gân.

“Con điếm nhỏ đó đã phản bội những người lính dũng cảm của chúng ta với người Pháp, đã sống với một người Pháp như là nhân tình của anh ta! Tôi biết, vì chồng tôi là một trong những sĩ quan đã bắt giữ cô ta. Cha cô ta sẽ đội mồ sống dậy mất – ông ấy là một giới sĩ, mọi người biết đấy. Tôi cứ thắc mắc không hiểu sao ông ấy không bao giờ nhìn cô ta – ông ấy hẳn phải biết…”

Đám đông nhích lại gần hơn.

Có điều gì đó không hay đã xảy ra. Kate biết. Có quá nhiều cái nhìn, cái liếc ngang, những lời thì thầm bàn tán theo sau những cái nhìn chòng chọc đầy ý nghĩa.

“Miss Farleigh, tới lượt của chúng ta, tôi tin là vậy.” Một chàng trai thanh lịch cúi người xuống bàn tay cô và dẫn cô vào vũ điệu tiếp theo.

“Cô có nghe không, Miss Farleigh? Chuyện này thú vị thật đấy. Rõ ràng là có một vài con điếm đã mạo nhận mình như là một quý cô, khi suốt thời gian đó cô ta chơi trò gián điệp cho lão Boney và làm điếm cho các sĩ quan của ông ta. Và cô ta đang ở đây tối nay!” Bạn nhảy của cô liếc nhìn khắp phòng, tìm kiếm.

Kate nhìn ra xa, một cảm giác nhộn nhạo trong dạ dày cô. Hãy để con hoàn thành điệu nhảy này, cô thầm cầu nguyện, rồi consẽ kín đáo rời đi.

Nhưng đã không thể. Khi họ di chuyển qua các bước trịnh trọng của điệu côticông, cô nhận thấy bạn nhảy của mình đang hăm hở thì thầm các tin tức mà những người khác đang xôn xao. Rồi anh ta vấp, dừng lại và nhìn chằm chằm vào Kate, kinh ngạc. Anh ta quay trở lại, lại tiếp tục thì thầm điều gì đó và tiếp tục bước.

Chỉ có điều bây giờ anh ta không còn nhìn vào mắt cô nữa. Các ngón tay của anh ta đã không đụng chạm quá nhiều vào các ngón tay cô với vẻ khinh khỉnh. Điệu nhảy vẫn tiếp tục. Kate cảm thấy lớp băng phủ bao quanh cô. Không ai nhìn cô. Không ai chạm vào cô. Không ai nói chuyện với cô.

Cay đắng dâng lên trong Kate. Cô đã biết nó sẽ xảy ra mà. Đây là lý do cô không bao giờ muốn xuất hiện trong xã hội này lần nào nữa. Nếu cô không xuất hiện, cô sẽ đã không phải thấy lại chuyện này lần nữa.

“Ceddy, vui lòng hộ tống tôi đến mẹ tôi. Tôi không nghĩ bà ấy muốn tôi kết giao với một nữ phản nghịch!” Cái mũi cao hểnh lên, một quý cô trẻ tuổi bỏ ngang vũ điệu.

Trong vài giây, điệu nhảy bị phá sản, khi mỗi quý cô đang nhảy đều bỏ ra khỏi sàn nhảy, được hộ tống bởi bạn nhảy của mình. Kate nhìn vào bạn nhảy của cô trong sự im lặng khẩn khoản. Nếu anh ta chỉ hộ tống cô từ đây ra ngoài, cô sẽ có thể rời đi mà không bị đập vụn ra tới lõi nhân phẩm của mình.

Gương mặt anh ta xoắn lại khinh miệt. “Anh tôi đã bị thương ở Salamanca!” anh ta gầm gừ, rồi hiên ngang bỏ đi.

Kate đứng giữa sàn nhảy, đóng băng. Cô biết cô phải di chuyển, phải tránh xa tất cả những ánh mắt đó, từ những lời thì thầm và chỉ trỏ. Từ sự căm ghét. Ghê tởm. Những lời cơ hội. Nhưng cô không thể cử động.

Cô cảm thấy quanh mình những người khiêu vũ đều đang giãn bước, đang rì rầm bàn tán. Điệu nhạc cũng đang giảm xuống trong những nốt trung khi các cặp đôi cuối cùng cũng rời khỏi sàn. Nó càng làm tăng thêm sự tập trung chú ý vào Kate. Cô cảm thấy đám đông đang như tạo thành một hàng rào dày đặc, đầy sôi sục, với những cái nhìn chằm chằm tham lam của giới quý tộc nhàn rỗi, háo hức với cái tin giật gân để giải khuây cho cuộc sống an toàn, buồn tẻ của mình.

Sư tử và người Công giáo.(*)
(*:Theo sử gia Tacitus của La Mã, các Kitô hữu trong thời kỳ của Nero đã bị ném cho sư tử ăn – ND)

Ý nghĩ ấy đã làm cho Kate có thêm sức mạnh để buộc mình bước đi. Cô quay người, tìm kiếm Lady Cahill, nhưng không thấy bà đâu. Kate từ từ bước về phía vòng tròn đám đông, cố lờ đi hàng rào những mắt với mắt đang nhìn cô, những cái nhìn soi mói, hiểm độc, khinh bỉ.

Cô không việc gì phải thấy xấu hổ. Cô sẽ không cho họ thấy thỏa mãn. Cô thẳng lưng. Hàng rào miễn cưỡng tách ra. Các quý bà quý cô, chỉ mới vài giờ trước thôi còn tuyên bố là bạn cô, giờ lại lạnh lùng quay mặt đi. Không ai nhìn vào mắt cô; chỉ có hàng trăm con mắt săm soi vào cô.

“Con nhỏ đó tốt hơn là về với trại lính của nó đi!”

“Con nhỏ đó tưởng mình đoan chính lắm!”

Và một người nữa, thì nói giản lược hơn những người khác. “Con điếm phản bội!”

Cơ thể cô bắt đầu run lẩy bẩy. Cô không thể làm gì nữa. Không thể đứng vững trước những lời thì thầm từ những người đã thậm chí còn không buồn nhìn vào mặt cô. Cô buộc mình tiếp tục bước đi, cố gắng đến tuyệt vọng không để cho những người đó thấy cô đang run rẩy.

Còn bao xa nữa? Chỉ thêm bốn bước chân nữa thôi. Ba bước…hai bước…

Một cánh tay áo đen mạnh mẽ dạt đám đông ra và kéo cô trở lại trung tâm vòng tròn lần nữa.

“Cái gì-?”

“Tôi nghĩ chắc em đã quên tôi, Miss Farleigh,” Jack nói. Giọng nói đều đều của anh vang lên trong đám đông đang im lặng theo dõi. Kate chớp mắt nhìn anh.

“Tới lượt tôi, tôi tin thế. Em quên rồi sao?” Anh mỉm cười với khuôn mặt đang bối rối của cô, cử chỉ không bình thường của anh trái ngược với cái kẹp chặt vào cánh tay cô.

“Nhưng…” Với tất cả mọi người đang lắng nghe, Kate không thể nói thêm. Cô đâu có hứa nhảy với anh. Mà anh cũng không nhảy. Không kể từ khi anh bị thương. Anh chỉ dựa lưng vào các bức tường và các góc cột mà nhìn cô. Vậy tại sao anh lại ra đây với cô? Khi mà bây giờ, khi cả thế giới đang chống lại cô lần nữa, và cô không muốn gì hơn là bỏ trốn. Kate cố giật người lại, nhưng anh đang nắm cô rất chặt.

Lờ đi cái nhìn khẩn nại thảm hại của cô, Jack kiên quyết bước vào đám đông, kéo cô theo bên cạnh anh, chào hỏi những người quen, với tất cả mọi người trong giọng điệu vui vẻ khi anh đi qua, như thể họ không đang ở trong trung tâm một vụ bê bối lớn, mỗi chuyển động của họ kéo theo hàng trăm ánh mắt theo dõi.

Những bước chân không đều của anh vang lên khi anh dẫn cô vào sàn nhảy vắng vẻ. Anh cuối cùng cũng buông cánh tay cô ra, rồi nắm lấy bàn tay cô. Cúi xuống, anh hôn nhẹ lên nó. Kate nhìn sững vào anh trong trạng thái bàng hoàng. Anh cười toe với cô, một nụ cười tinh quái, nhưng dịu dàng.

“Dũng cảm lên nào, em yêu,” anh thì thầm khi đứng thẳng lên. “Cho họ thấy một gã què và một nữ anh hùng quả cảm trong chiến tranh không thể bị đánh bại bởi một chút ít ỏi của tin đồn.”

Anh gật đầu với dàn nhạc. Kate nhìn theo cái nhìn của anh. Sir Toby đang đứng chỗ dàn nhạc trong một dáng vẻ kiên định. Anh ta mỉm cười và vẫy tay, sau đó quay lại với dàn nhạc. Nhạc bắt đầu.

Đôi mắt Kate mờ đi khi cô nhìn lên khuôn mặt đẹp trai đang cúi xuống nhìn cô. Cô đã chuẩn bị để chịu đựng bất kỳ lời lẽ khinh miệt, nhạo báng, ghê tởm, sỉ vả nào. Nhưng lòng tốt của anh đang giết cô.

Jack cố gắng điều khiển các bước chân nặng trịch của mình qua các bước nhảy phức tạp, cái chân đau của anh vụng về chuyển động theo. Kate duyên dáng thực hiện phần của mình, cố gắng nương theo sự khập khiễng của anh hết sức có thể.

Đôi mắt Jack vẫn không rời khỏi gương mặt cô. Đầu cô ngẩng lên, nhưng cô đang nhảy một cách vô thức. Không ai trong số “khán giả” có thể thấy được những giọt nước mắt đang chảy xuống hai má cô. Jack ước gì anh có thể ôm cô trong cánh tay mình, ước gì xã hội Anh quốc hà khắc này sẽ bẻ cong luật lệ của mình mà chấp nhận điệu nhảy tai tiếng của Viennese đang gây ra một làn sóng giận dữ ở Châu Âu. Jack mỉm cười dịu dàng với cô. Phải, sẽ thật là tuyệt vời để ôm Kate trong vòng tay mình cho một điệu waltz.

Sàn nhảy vắng như bãi tha ma, còn các khán giả thì im lặng như…ma. Chỉ có các điệu nhạc của ban nhạc đang chơi, tiếng bước chân nặng nề của Jack và tiếng các lớp vải satin của Kate xột xoạt vào nhau là có thể nghe thấy, nhưng sau đó thì tiếng thì thầm bắt đầu vang lên lần nữa.

Điệu nhảy kết thúc, nhưng dưới sự chỉ đạo của Tubby một bản khác bắt đầu gần như ngay lập tức. Khi điệu nhảy thứ hai sắp kết thúc, Jack cúi xuống tay cô lần nữa và thì thầm, “Tôi e hai bản là giới hạn của tôi rồi. Thêm bản nữa chắc mọi người sẽ nghĩ em lẳng lơ quá đấy.”

Kate nhìn chằm chằm vào anh, sửng sốt. Cô đang bị bêu riếu như là một con điếm, một đứa phản nghịch, còn anh thì với ba điệu nhảy với cùng một người sẽ bị anh dán mác là lẳng lơ! Một cục nghẹn dâng lên trong cổ họng cô. Nhạc đã trỗi lên.

“Tới phiên tôi, tôi nghĩ thế, Miss Farleigh. Cậu ra đi, Carstairs. Tiểu thư đây đã hứa với tôi rồi.” Cả phòng đều nghe anh ta nói, nhưng không cần chờ cô trả lời, Francis đã kéo Kate vào một điệu nhảy hàng đôi.

Vẫn không có ai khác trên sàn nhảy.

“Miss Farleigh, cô sẽ cho tôi vinh dự được nhảy với cô trong điệu kế tiếp nhé?” Một người đàn ông trẻ tuối cúi người trên những ngón tay không còn lực của Kate. Anh ta đang bận trong một bộ đồ buổi tối trắng muốt, một ống tay áo thõng xuống ngay ngắn bên hông. Kate nhìn chằm chằm vào anh ta trong im lặng.

“Cô không nhớ tôi ư, Miss Farleigh, chúng ta đã gặp nhau ở Badajoz. Arnold Bentham sẵn sàng phục vụ cô. Tôi là em họ của anh Francis.”

Kate nhìn vào tay áo thõng xuống của anh ta. Người đàn ông trẻ tuổi mỉm cười. “Không phải, Miss Farleigh, cánh tay đó tôi mất ở Salamanca. Cô đã cứu cánh tay kia ở Badajoz, và bây giờ nó sẽ tùy ý cô sử dụng. Được không?” Với cánh tay còn lại của mình, Arnold Bentham đưa Kate vào điệu nhảy kế tiếp.

Hai cặp khác cũng tham gia với họ vào sàn nhảy – là Francis và Andrew với các bạn nhảy của mình. Không thấy Jack đâu cả.

“Miss Farleigh, tôi có thể giới thiệu con trai tôi như là một bạn nhảy được không? Thằng bé…thằng bé không có nhiều thời gian để tập luyện lắm, nhưng tôi chắc là cô sẽ không phiền.” Một giọng chậm rãi, tròn chữ vang lên.

Kate quay lại, sau đó sững người. Bạn nhảy sắp tới của cô đang đứng đó, mỉm cười dịu dàng với cô, bàn tay anh ta đang nghỉ ngơi trên cánh tay của một phụ nữ trung niên.

Khuôn mặt Kate chùng lại. Quá nhiều. Quá nhiều lòng tốt không mong đợi. Tất cả những ủng hộ tinh thần này. Và cả điều hiện tại nữa.

Đó là Oliver Greenwood. Oliver Greenwood, là người lần đầu tiên cô gặp như là một trung úy trẻ ở Torres Vedras, với máu chảy ròng ròng trên mặt. Cô đã tới thăm anh nhiều lần kể từ khi cô đến London, nhưng anh là người cuối cùng cô mong sẽ được gặp ở một vũ hội. Oliver Greenwood bị mù.

“Miss Farleigh, tôi sẽ rất vinh dự nếu được cô nhảy với tôi,” Oliver Greenwood nói, cúi đầu theo hướng cô đứng.

Kate nhìn bà Greenwood. Khuôn mặt mẹ anh ta đang tràn ngập cảm xúc. Bà gật đầu với Kate, đôi mắt bà long lanh với những giọt nước mắt.

Kate khẽ nhún gối chào. “Đó cũng là vinh dự của tôi,” cô thì thầm với đôi mắt mờ lệ, và vào chỗ. Ngay lập tức họ được bao quanh bởi những cặp đôi khác tham gia điệu nhảy.

Francis, Tubby, Andrew Lennox và những người khác, những người không biết Kate, một số người có khuôn mặt mơ hồ quen thuộc với cô, cùng những người rõ ràng là bạn của Oliver Greenwood. Và những bạn nhảy của họ, những cô gái mà hầu hết Kate không quen, đã mỉm cười động viên cô và gật đầu họ.

Bằng cách nào đó mà họ cũng đã qua được điệu nhảy đó, Oliver được nhẹ nhàng hướng dẫn đi đúng hướng bởi những sĩ quan bạn của anh, Kate cũng vậy, vì lúc đó cô hoàn toàn không nhìn thấy đường bởi những giọt nước mắt của mình.

Và lúc nó kết thúc, không chỉ mình cô với đôi mắt ướt.

“Tôi có thể hộ tống cô đến với người giám hộ của cô chứ, Miss Farleigh?” Oliver Greenwood nói.

“Chưa được đâu, cậu trai Greenwood,” một giọng chân chất vang lên đằng sau họ. “Ta muốn nói chuyện với quý cô đây.”

“Thưa ngài!” Tất cả các sĩ quan trẻ đều ngay lập đứng nghiêm, kể cả Oliver Greenwood.

Kate quay lại. Jack và một người đàn ông trong một chiếc áo xanh đen đơn giản, gọn gàng đang tới gần cô – một người đàn ông gầy, thấp người, đôi mắt xanh nhìn cô qua một trong những cái mũi nổi tiếng khắp Châu Âu.

“Thưa ngài!” cô thở hổn hển, và khẽ nhún gối.

“Vậy ra đây là Kate Farleigh bé nhỏ, người đã làm các sĩ quan của ta rối ren đó ư?” Hầu tước Wellington nói. Ông mỉm cười lần nữa với Kate, cúi xuống và hôn lên tay cô. Cả khán phòng há hốc miệng ra.

“Ta biết cha cô, cô gái. Một người đàn ông rất tốt bụng. Ta rất tiếc về cái chết của ông ấy. Cả các anh cô cũng vậy. Những chàng trai dũng cảm, những chàng trai dũng cảm. Được biết họ là những vinh dự cho ta.”

Ông nắm lấy bàn tay cô và nhét nó vào cánh tay ông. “Chúng ta dạo một vòng nhé?” Không chờ câu trả lời, ông bước đi, giọng thấp xuống để chỉ cô mới nghe được.

“Chàng trai trẻ Carstairs đã kể cho ta. Hãy bỏ hết ngoài tai những lời gièm pha vô giá trị đó. Nhưng chúng ta sẽ làm họ hiểu sau. Hãy đối mặt với họ, được chứ? Hãy cho họ thấy họ là những kẻ thấp kém, được không?”

Wellington đi chầm chậm về phía đám đông đang dồn về phía trước, mong muốn được nói chuyện với người đàn ông vĩ đại đó. Khi ông làm thế, ông đã giới thiệu Kate, nói với họ ông là bạn của gia đình cô, rằng cô là một nữ anh hùng trẻ tuổi dũng cảm, rằng cô là một quý cô bé nhỏ mà gan dạ, là một trong số những người Anh tốt nhất.

Họ sau đó kết nối với một nhóm những mệnh phụ, một người trong số họ đã ôm Kate, cho thấy sự ủng hộ của bà. Kate chớp mắt với bà. Người phụ nữ đó là một người hoàn toàn xa lạ.

Bà khom người về phía Kate. “Lady Charlotte, cô gái. Ta rất lấy làm tiếc vì chuyện đã xảy ra. Nếu ta biết thì…nhưng chúng ta lúc đó đang trong phòng chơi bài, ta chỉ mới nghe nói lại về những chuyện đã xảy ra.” Bà ngụ ý với những người cùng hội với bà. Kate nhận ra Lady Courtney và vài người khác, nhưng mệnh phụ lấp lánh này hoàn toàn cô không quen.

Nhìn thấy vẻ bối rối của Kate, người phụ nữ đó thêm vào, “Ta là mẹ của Arnold Bentham – cô biết cháu Francis của ta mà.” Khi Kate gật đầu vẻ đã hiểu ra, người phụ nữ tiếp tục, “Cô đã cứu Arnold của ta, Miss Farleigh. Vì thế cô là bạn tốt của ta, cũng như của những quý bà khác đây.”

Kate tiếp tục từ từ dạo khắp khán phòng; một bên cô là Hầu tước Wellington, bên kia là hội những mệnh phụ ghê gớm nhất của xã hội. Cô thấy choáng váng với sự chuyển đổi may mắn của mình, chưa thông suốt được hết những gì đang xảy ra. Cô gật đầu, nhún gối, mỉm cười với những người mà cô gặp, rồi họ bắt tay cô.

Jack đằng sau cô, ở khoảng cách một đến hai bước chân, đầy vẻ bảo vệ. Cô có thể cảm thấy sự hiện diện của anh, cảm nhận được sức mạnh của anh. Cô muốn chạm vào anh, nhưng cô không thể. Cô quay lại nhìn anh qua vai mình. Mắt họ gặp nhau, vuốt ve, bám dính vào nhau, nhưng cô đã bị đẩy về phía trước, và họ bị ngăn cách bởi đám đông, đang ép sát lại gần hơn, háo hức được gặp Người đàn ông vĩ đại và người được bảo trợ của ông.

Kate cảm thấy khó có thể tin được. Cô đã bị “bắt cóc” ra khỏi cơn ác mộng tồi tệ nhất của mình, và bây giờ được tham gia vào một đám rước vinh dự trên cánh tay của vị anh hùng sống của nước Anh. Nhưng Jack mới là người đã cứu cô. Anh đã mạo hiểm với nguy cơ bị xã hội tẩy chay, để đứng về phía cô ở nơi công cộng nhất, đã tuyên bố sự ủng hộ của anh với cô cho toàn thế giới thấy. Jack, người đã muốn sống một cuộc đời ẩn dật, đã ẩn mình vì những vết thương với khỏi thế giới – vậy mà anh đã bước ra và khiêu vũ với cô, khi mà không ai khác nhìn vào mắt cô.

Và cánh tay Jack chính là thứ cô muốn dựa vào nó nhất, là cánh tay cô muốn mình được ở trong đó nhất.

Kate nhìn lại ra sau. Anh đã không còn ở đó nữa. Đôi mắt cô quét khắp phòng lo lắng. Anh ấy ở đâu? Cô không nhìn thấy anh ở đâu hết. Anh đã đứng bên cô trong những giờ phút cô cần. Chắc anh sẽ không bỏ rơi cô trong thời khắc vinh dự này chứ? Anh không biết là chẳng còn ý nghĩa gì nữa nếu anh không ở bên cô sao?

Cô bắt gặp ánh mắt của Francis qua một tá cái đầu khác và hỏi anh trong một câu hỏi im lặng. Anh đáp trả với một cái nhìn ảm đạm, sau đó nhún vai và lắc đầu thất vọng. Khuôn mặt Kate rũ xuống. Jack đã đi. Nhưng tại sao chứ?

Với một trái tim nặng nề, Kate trở lại với những lời chào hỏi sáo rỗng của những người có thiện ý cũng như của những kẻ nịnh nọt




“Bà nói sao, cô ấy đi rồi? Đi đâu? Cô ấy đã biến mất kể từ cái vũ hội chết tiệt ấy, và để cháu nói, bà ngoại, không gì ngốc hơn thế. Cô ấy cần phải xuất hiện bên ngoài, đi đây đó, gặp gỡ mọi người, cho họ thấy cô ấy không việc gì phải chạy trốn. Chúng ta đã chặn đứng được điều tồi tệ nhất, nhưng nếu cô ấy tự ẩn mình đi…”

“Ta nói nó đi rồi, Jack. Đi rồi. Đi rồi.”

“Đi đâu? Ý bà là sao?” Jack đột nhiên trắng bệch. Anh ngồi xuống trong gấp gáp. “Bà nói đi là sao? Cô ấy đã rời khỏi London ư?”

Lady Cahill nhìn thằng cháu với vẻ tội nghiệp, sau đó thấy thắt lòng. Thằng nhỏ hành động như một thằng ngốc.

“Đi đâu?”

“Trở về cái làng mà ta đã tìm thấy nó.”

“Trời ơi, sao bà để cô ấy làm một chuyện như vậy chứ? Còn gì ở đó cho cô ấy nữa chứ? Sao cô ấy lại làm như vậy?” Anh đứng dậy và đi tới lui, các ngón tay cào cào vào mái tóc rối. Đột nhiên anh nhìn lên.

“Có ai theo hộ tống cô ấy không? Cô ấy đi bằng gì vậy? Cô ấy muốn gặp ai chứ?”

Bà anh nhún vai.

“Ý bà là bà đã để cô ấy đi một mình á!” anh gầm lên.

“Ta đã không được hỏi ý kiến, Jack, và đừng nói bằng cái giọng đó với ta nghe chưa. Ta cũng đang lo lắng cho con bé ấy như anh vậy đấy!” bà ngoại anh cáu kỉnh. “Con bé ngốc nghếch ấy nó lẻn đi lúc mới sáng sớm.”

“Vậy cô ấy đi bằng gì?”

“Ta không biết, Jack, chắc bằng xe đưa thư hay xe ngựa công cộng.”

“Chúa tôi! Xe đưa thư hoặc xe ngựa công cộng! Phải len vai với những người có Chúa biết là ai! Cô ấy không biết nguy hiểm lắm sao chứ? Mấy kẻ trấn lột, cướp đường! Cô ấy không biết đi như thế rất dễ bị tai nạn hay sao vậy? Hy vọng là cô ta đi bằng xe đưa thư; ít nhất thì họ cũng có một bảo vệ đi theo!” Anh quạu quọ đi nhanh khỏi phòng.

Lady Cahill ngồi xuống, một nụ cười hài lòng nở trên gương mặt bà.




“Cô nghĩ cô đang làm cái khỉ gì vậy hả?”

Tiếng gầm đó như vọng từ trời xuống, làm Kate giật mình đánh rơi cái giỏ. Tuy nhiên, tiếng gầm ấy rất quen thuộc. Cô nhìn quanh. Đằng kia, trên một con ngựa lang đang sùi bọt mép, hai bên sườn nó nhấp nhô, chân run rẩy, là Jack Carstairs, đang nhìn chằm chằm vào cô lần nữa.

Nhìn anh thật đáng sợ. Khắp người dính bùn, râu ria lởm chởm, chiếc cà vạt xộc xệch. Mắt cô mềm đi. Cô liếc nhìn xung quanh. Con đường làng hẹp mà cô đang đi dạo này không chỉ có mình cô; vài nông phu đang làm việc có thể nghe thấy họ nói chuyện. Cô mỉm cười với anh vì lợi ích của những người đang quan sát họ.

“Xin chào, Mr Carstairs,” cô nói rõ ràng trong một giọng bình tĩnh. “Như anh thấy đấy, tôi chỉ mới vừa về tới làng thôi.”

“Chỉ mới vừa về tới làng thôi á? Không nghĩ là những người khác lo lắng thế nào cho cô không hả?”

Cô ngước nhìn anh trong im lặng. Tại sao anh phải lo lắng chứ? Và tại sao lại rất tức giận như vậy?

“Cô đã về đây bằng cách nào vậy?”

“Tôi thuê một chiếc xe và người hầu đi cùng.”

“Một chiếc xe và người hầu đi cùng? Một chiếc xe và người hầu đi cùng!” Anh có vẻ như bị xúc phạm với cái ý niệm đó. Anh thở nặng nề, đôi mắt đang nổ tanh tách với cơn thịnh nộ màu xanh.

“Vâng, có gì sai sao?”

“Vì tôi đã dừng lại tất cả các xe đưa thư và xe ngựa công cộng trên đường từ London tới đây, chỉ để tìm cô!”

“Ôi, trời ơi. Không phải vậy chứ?” Kate nhìn anh, mắt mở to, tưởng tượng cái cảnh ấy. Cô cười khúc khích.

Còn cười khúc khích nữa chứ. Lầm bầm giận dữ anh cúi xuống, xốc lấy nách cô và kéo cô lên ngựa với anh. Lờ đi những tiếng kêu phẫn nộ của cô, anh kẹp chặt cô vào ngực của mình và phi đi. Kate vùng vẫy, nhưng vì con ngựa đang phi nhanh hơn nên cô phải bám vào Jack để khỏi ngã xuống. Những nông phu tiến đến gần hơn, một vài người còn cầm theo gậy.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

26#
 Tác giả| Đăng lúc 28-9-2013 11:50:50 | Chỉ xem của tác giả
Bất thần Jack giữ miệng cô lại bằng miệng anh. Sự vùng vẫy của Kate đột ngột chấm dứt bởi nụ hôn ma thuật quen thuộc. Sau tất cả, đây là điều cô mong muốn nhất trên thế giới này. Một tay trượt quanh cổ anh, những ngón tay cô cào vào mái tóc rối, ẩm của anh. Bàn tay kia vuốt nhẹ lên quai hàm thô ráp, không cạo râu của anh. Từ bỏ tất cả các phòng thủ, cô đã mở lòng mình ra và cho phép mình chỉ đơn giản là yêu anh.


Khi nụ hôn chấm dứt, họ đã bỏ xa những nông phu đang cười toe toét đằng sau. Kate thở dài, rúc mặt vào bên dưới khung hàm của anh. Cô dựa người vào anh, hít hà mùi vị của anh, cánh tay rắn chắc của anh đang ôm chặt cô.

“Không cần phải bỏ trốn như thế,” anh nói sau một lúc. “Chúng ta đã kiểm soát được mọi thứ. Em sẽ hoàn toàn được xã hội chấp nhận, không còn những nghi ngờ tăm tối nữa. Vậy nên không cần thiết phải trốn về đây.”

“Trốn á?” cô nói. “Lady Cahill không nói cho anh biết sao?”

“Có, bà ấy đã nói cho anh tất cả. Chứ em nghĩ làm sao anh biết tìm em ở đâu?” Anh xoay mặt cô vào anh, đôi mắt rực sáng, đôi tay kẹp chặt cô. Anh lắc cô. “Ở đây có gì cho em chứ? Một ngôi làng nhỏ bẩn thỉu? Một ngôi nhà cũ kỹ? Những người nông dân quê mùa? Em không thể thích nó bằng London!”

Đôi mắt cô nhìn dán vào anh. “Mọi thứ em muốn đều ở đây,” cô nói chậm rãi. “Không có thứ gì em muốn hay cần ở London hết.” Cô dựa trở lại vào đường cong cơ thể anh.

Khuôn mặt anh xám lại. Đôi tay anh nới lỏng ra. Anh nhìn ra xa, nhìn thất thần qua đỉnh đầu cô. “Không có gì hết?” cuối cùng anh nói.

“Không có gì ở London. Mọi thứ em muốn nhất trên thế giới này đều đã ở cả đây,” cô lặp lại.

Anh thụng người xuống trên yên ngựa. “Ra vậy.”

Tiêu tan hy vọng, anh quay ngựa hướng về làng. Họ đi trong im lặng, chỉ có âm thanh duy nhất của tiếng chim hót líu lo và tiếng vó ngựa lộc cộc. Kate dựa người trở lại vào ngực anh, người đu đưa theo khuôn ngực rắn chắc, ấm áp trong nhịp điệu con ngựa đang chạy. Cô không nói gì thêm. Làm sao cô không biết anh cảm thấy gì? Cô đã nói với anh nhiều như cô dám nói.
Tại sao anh đến đây? Có phải bà ngoại anh kêu anh tới? Đó chỉ là nhiệm vụ? Một nhiệm vụ bắt buộc? Anh đã cứu danh tiếng của cô, nhưng sau đó đã làm cho nó rõ ràng rằng anh không muốn gì hơn với cô. Cô biết anh cũng muốn cô, nhưng cô muốn còn nhiều hơn thế.

Họ đi càng lúc càng gần hơn đến ngôi làng cho đến khi tháp chuông của ngôi nhà thờ đá nhỏ có thể nhìn thấy rõ ràng. Con ngựa dừng lại.

“Dù gì thì tôi cũng là thằng chết tiệt, vì vậy tôi sẽ làm cho dù hậu quả có ra sao!” Jack đột nhiên gầm gừ. Anh giật mạnh con ngựa và bắt đầu phi nước đại theo hướng ngược lại. Kate bám chặt vào cho mạng sống thân yêu của mình.

“Chúng ta đang đi đâu vậy? Đây không phải là đường về làng,” cô rít lên. Phản hồi duy nhất của anh là ôm cô chặt hơn vào ngực mình và thúc con ngựa tiến lên phía trước.

“Ngôi nhà ở hướng khác,” cô hét lên, người xốc lên xốc xuống.

Con ngựa vẫn phi nước đại. Jack không nói một lời. Kate đấm vào ngực anh trong thất vọng. “Jack! Chúng ta đi đâu?”

Hai cánh tay anh thắt chặt quanh cô. “Tôi đang bắt cóc em.”

Kate choáng váng. Bắt cóc cô á?

“Ai cũng làm vậy, tại sao tôi lại không chứ?” anh hét vào tai cô.

“Ôi, Jack, không. Đừng làm vậy, Jack, làm ơn, đừng làm vậy,” cô run rẩy hét lên. Cô bắt đầu khóc.

Giật mình, anh giật mạnh con ngựa để nó dừng lại. Lúng túng anh nhảy xuống và đỡ Kate xuống đất. Chân cô khuỵu xuống và cô đổ sụp xuống cỏ. Anh nhào xuống theo cô, ôm cô vào lòng. “Không, Kate, đừng, làm ơn đừng khóc,” anh nói ngắt quãng. “Đừng khóc, làm ơn.”

Anh lấy ra một chiếc khăn tay lớn và vụng về lau má cô. “Đừng khóc, em yêu. Anh không thể chịu đựng được nếu em khóc.”

Kate càng khóc nức nở.

Anh ôm cô vào người, đu đưa cô nhẹ nhàng. Cuối cùng những tiếng nức nở của cô cũng dừng lại. Anh tiếp tục ôm cô trong lòng mình, mặt cô ép vào ngực anh, anh vuốt tóc cô với một bàn tay dịu dàng.

Sau một lúc, cô kéo người ra. “Tại sao?” cô thì thầm.

Anh hít một hơi thật sâu và lắc đầu tuyệt vọng.

“Anh…anh chỉ nghĩ nếu em thật sự quyết định sống trong một miền quê hẻo lánh…”

“Tiếp đi,” cô nhắc.

Anh nhìn vẻ không thoải mái. “Vậy thì…anh đã nghĩ…em có thể…”

“Có thể sao?” cô nhắc lần nữa.

Đột nhiên anh bùng lên. “Được rồi, nếu em phải biết, anh nghĩ nếu em muốn chôn vùi mình ở một nơi hẻo lánh thế này thì ít nhất em cũng phải làm điều đó với anh! Đó, em nghe rồi đó! Anh là một thằng hèn hạ đáng khinh, phải không? Một thằng ngu ngốc kiêu ngạo nghĩ em có thể đồng ý…”

“Đồng ý cái gì?” Trái tim cô đang nện không kiểm soát. Đây mới là mấu chốt của vấn đề. Anh nghĩ cô có thể đồng ý với điều gì? Đồng ý với việc bị bắt cóc thế này? Đồng ý là tình nhân của anh? Người yêu của anh? Đồng ý để trái tim mình tan vỡ?

Một sự im lặng kéo dài. Cuối cùng anh đưa tay vào trong túi chiếc áo khoác và rút ra một tờ giấy bị gấp lại. Anh nhìn chằm chằm vào nó trong một lúc, miệng xoắn lại trong buồn bã, sau đó ném nó trên cỏ giữa hai người họ.

“Tự em xem đi. Nó đó, bằng chứng cho cái sự ngạo mạn, ngu ngốc của tôi. Em mở ra đi, tự mình xem đi. Chỉ cần đừng cười vào mặt tôi.”

Với các ngón tay run run Kate đưa ra và nhặt lên miếng giấy da. Mở nó ra, cô đọc đi đọc lại, tâm trí cô đang vật lộn để hiểu được tờ giấy này muốn nói gì.

“Đây là một giấy phép đặc biệt,” cuối cùng cô nói. “Và nó cũng không còn mới nữa.” Anh đã làm nó trước khi cô bị Jeremiah Cole bắt đi, Kate nhận ra, với một cảm giác bàng hoàng.

“Phải, tôi thật ngu ngốc, tôi nghĩ mình có thể làm em muốn kết hôn với tôi.” Anh cười, tiếng cười khô khốc kết thúc đột ngột.

“Sao anh không chỉ đơn giản là hỏi em có đồng ý không?” cô nói nhẹ nhàng.

“Hỏi em?” Giọng anh cay đắng. “Tại sao phải hỏi khi mà không có khả năng nhận được sự chấp thuận? Phụ nữ có muốn kết hôn với một thằng như tôi, một thằng què, tính khí xấu xa, với một cái chân xấu xí? Và gần như không một xu dính túi. Loại như vậy thì có gì tốt cho một phụ nữ chứ?”

“Vài phụ nữ nghĩ như vậy cũng tốt rồi.”

Anh nhìn cô. “Có lẽ…nếu đó là người phụ nữ đã mất hết mọi thứ - gia đình, nhà cửa, danh…danh tiếng tốt của cô ấy. Người phụ nữ như thế mới nghĩ vậy là đủ. Cô ấy không có lựa chọn khác.”

Tuy nhiên anh đã cho cô vay mượn gia đình anh, cho cô nhà anh, cho cô danh tiếng tốt. Kate cảm thấy một sự giận dữ trào lên bên trong mình. Sao anh dám nghĩ bản thân mình có giá trị thấp như vậy? Còn cô như là một đứa hám lợi!

“Nhưng nếu đó là một phụ nữ được để lại cho một gia sản?” cô nói. “Một phụ nữ mà danh tiếng tốt của cô ta đã được tìm lại bởi một người có tâm tính khó ưa, một người nghèo nàn có cái chân đau – một người phụ nữ như thế chắc cần phải bị lừa, bị bắt cóc, bị cưỡng ép?”

Anh trông đau đớn. “Chỉ bởi vì em bỏ đi. Em dường như không muốn sống ở London, vì thế anh nghĩ…”

“Em về đây là để mua lại những thứ em đã bán đi khi không có tiền. Một số món nữ trang của mẹ, mấy cuốn sách của cha, đại loại vậy. Lady Cahill biết rõ vậy mà. Bà ấy biết em sẽ trở về vào Thứ Ba. Em không chạy trốn bất cứ ai hay bất cứ thứ gì hết. Anh nên hiểu em hơn thế!”

“Anh không nghĩ…” Anh nhún vai tuyệt vọng.

“Không, anh không nghĩ!” Kate nổi giận. Cô tiến đến gần hơn và đấm vào cánh tay anh. “Anh là kẻ khó ưa xấu xa, không những thế còn khá ngốc nữa! Đồ cục mịch ngốc nghếch! Anh không nói với em hàng tuần hàng tuần liền-“

“Nhưng em không-“

“-đã vậy còn nhìn chằm chằm và đâm vào người em bằng đôi mắt xanh tóe lửa xuyên qua đám đông đông đúc trong các sàn khiêu vũ-“

“Em nói vậy là sao, đôi mắt xanh tóe lửa á?”

Kate không thèm trả lời. Nếu anh không biết đôi mắt xanh tuyệt đẹp của anh có sức mạnh thế nào, vậy thì cô cũng sẽ không thèm cho anh biết. Cô đấm vào anh lần nữa, lần này là vào ngực.

“Và sau đó anh còn kéo em vào cái mùi xấu xa của anh, có mùi…”

“Mùi gì?” Một cánh tay bao quanh cô.

“Mùi ngựa kiệt sức phảng phất ở người đàn ông mà em biết kể từ khi còn nhỏ, và sau đó, còn không biết xấu hổ mà hôn em trước mặt-“

“Hình như em đang muốn hôn theo cách của mình thì phải,” anh nói, bắt lấy một nắm tay nhỏ khi nó bay gần đến hàm anh.

“Và sau đó, như thể chưa đủ, anh còn bắt em xốc lên xốc xuống đi hàng dặm-“

“Và em cũng đã đáp trả lại rất ngọt ngào,” anh ngắt lời vẻ tinh quái.

“Và sau đó anh còn quyết định em không xứng đáng cho một lời cầu hôn! Khi mà em đã nói cho anh biết là em đã yêu anh!” Cô đổ sụp vào ngực anh với cái đấm cuối cùng.

Anh chộp lấy cô ra khỏi người anh và nhìn chằm chằm vào mặt cô.

“Em cái gì? Em đâu có nói vậy!”

Cô đỏ mặt. “Có, em đã nói.”

“Khi nào?”

Cô càng đỏ mặt hơn. “Khi mà em nói với anh ở đây em đã có mọi thứ em muốn.”

Anh nhìn chăm chăm vào cô, chết lặng. Sau đó đôi mắt bắt đầu nhấp nháy. “Và anh phải tự hiểu là em yêu anh?”

Cô gật đầu, lúng túng.

Bất thình lình anh phá ra cười, một nụ cười như chuông ngân vui vẻ. “Ôi, anh đúng là thằng ngốc! Ý em đã rõ ràng thế, mà chỉ có thằng đại ngốc như anh mới không hiểu!”

“Em đã hôn anh trả lại,” cô thì thầm, xấu hổ.

Anh dừng cười và cô có thể cảm thấy sự ấm áp ở nụ cười của anh khi anh nghiêng người xuống gần cô hơn và kéo cô sát vào anh. Kate không thể nhìn anh. “Đúng vậy, em đã làm thế. Và nó đã rất tuyệt.” Anh cúi đầu xuống, tìm kiếm đôi môi cô.

Kate bĩu môi. “Em không hôn một kẻ bắt cóc.”

Anh cười và lăn người xuống cỏ, kéo cô nằm trên anh. “Vậy thì, cô nàng nóng tính bé nhỏ của anh, em có vui lòng đồng ý cho một người đàn ông đã hoàn toàn điên vì yêu em hôn em không? Một người đàn ông chẳng có gì ngoài một trái tim và một ngôi nhà xuống cấp nhưng rất sạch sẽ tặng cho em. Và, mặc dù anh ta không xứng đáng với em, nhưng anh ta đang rất tuyệt vọng được hỏi cưới em làm vợ của anh ta.”

Cô nhìn chằm chằm xuống anh trong một lúc và Jack bàng hoàng khi nhìn thấy những giọt nước mắt đang lăn xuống trong đôi mắt đẹp của cô một lần nữa. “Ôi, không, tình yêu của anh, anh xin lỗi. Nếu anh có nói hay làm gì sai, cho anh xin lỗi. Chúa ơi, anh đúng là một thằng ngốc vụng về, nhưng anh yêu em rất nhiều. Kate, em yêu quý, đừng khóc nữa.”

Nước mắt nhỏ xuống càng nhiều hơn, rớt xuống mặt anh. Anh hôn lên đôi má ướt của cô, đôi mắt ướt của cô, đôi môi ướt của cô. “Đừng khóc, tình yêu bé nhỏ của anh. Anh không thể chịu đựng được.”

Cô nhìn anh qua bức màn lung linh của những giọt nước mắt. “Em xin lỗi…”

Tim anh như ngừng đập.

“Xin lỗi, Jack, anh yêu…Chỉ vì em hạnh phúc quá…” cô thút thít.

Thật là tuyệt vời để được ôm như thế này, an toàn và ấm áp trong vòng tay anh, má cô áp vào tim anh, đầu cô rúc vào bên dưới cằm anh. Cô cọ má nhẹ nhàng vào đường viền cằm lởm chởm râu của anh, rồi thở dài với hạnh phúc. Cô ngước lên và bắt gặp mắt anh với sự dịu dàng trong đó làm cô ấm người lên từ đầu tới chân. Sau một lúc Kate buộc mình đẩy anh ra. Miễn cưỡng anh để cô làm vậy. Cô ngồi lên và vuốt lại váy áo. Anh vẫn nằm đó nhìn cô, một nụ cười dịu dàng, rạng rỡ trên gương mặt anh.

“Anh vừa mới nghĩ ra một lý do khác để em kết hôn với anh,” anh dài giọng.

“Hửm?”

“Là người hầu cho em. Anh chưa bao giờ biết một phụ nữ nào rất giỏi tạo cho mình lấm lem như em,” anh cười lục khục, lấy mấy cọng cỏ ra khỏi tóc cô. Cô đập vào hai tay anh và đẩy anh nằm xuống lại. Đôi tay cô để trên ngực anh, một phần để đảm bảo giữ khoảng cách với anh, phần khác để cô không mất liên lạc với cơ thể anh.

Khuôn mặt cô trở nên nghiêm trang và đôi mắt tối lại với lo lắng. “Em phải hỏi anh điều này, Jack. Anh thật sự không quan tâm về những chuyện xảy ra với em ở Tây Ban Nha ư?”

Mắt anh dịu lại. “Trái lại, anh quan tâm rất nhiều…nhưng không phải chuyện em đang lo lắng đâu, tình yêu của anh.” Anh kéo cô xuống hõm cơ thể mình. “Anh biết em đã bị tổn thương, với những nỗi kinh hoàng và bị lạm dụng, về những đói khát mà em đã phải chịu đựng, về những nguy hiểm mà em chỉ có một mình không ai bảo vệ em. Anh biết em đã không có được sự giúp sức động viên khi em cần đến, việc em đã phải gánh chịu những tin đồn độc ác, ngày một tồi tệ hơn. Anh biết em đã phải trở về nhà mà không còn gì và không còn ai, phải đối mặt với cảnh thiếu thốn, và anh biết em vì để kiếm sống đã phải cọ sàn nhà cho anh và chịu đựng tính khí xấu xa của anh…”

Giọng anh rung rung và anh ôm cô chặt hơn, run rẩy với cảm xúc. Sau một lúc, anh đã bình tĩnh lại, vòng tay anh giãn ra và đôi môi anh tìm đôi môi cô, dịu dàng, yêu thương. “Anh hứa với em, Kate, em sẽ không bao giờ bị đói, sợ hãi, đau đớn hay cô đơn, trong khi anh còn sống sẽ không cho phép xảy ra điều đó. Và anh nguyện cống hiến phần đời còn lại của mình để yêu thương và bảo vệ em.”

Cô nhẹ lòng với niềm hạnh phúc. “Và em cũng vậy, tình yêu của em,” cô thì thầm. Cô chỉ có thể nói tới đó trước khi môi anh tìm đến với môi cô lần nữa.

Sau một lúc lâu yêu thương nhau, anh thêm vào, “Bên cạnh đó, quan điểm của anh là-“ anh cựa quậy người cho thấy rõ anh đang rất khuấy động với vẻ mặt tinh quái “-quan điểm của anh là, trinh tiết không có chỗ trong hôn nhân.”

Bị phân tâm bởi những cảm xúc do những chuyển động của anh, Kate hơi chậm một chút trong việc hiểu điều anh muốn nói tới, nhưng cuối cùng cô cũng nhận ra sự tinh quái trong cái nhìn của anh, tình yêu, đam mê và sự tin tưởng hiện rõ trong đó. Nhẹ người cô bắt đầu cười khúc khích, rồi anh cũng lười nhác tham gia cùng cô khi anh cuốn cô vào vòng tay của mình và ôm cô thật chặt.

Sau một lúc, Kate kéo cằm anh xuống để cô có thể nhìn vào mắt anh. Có một chút nghịch ngợm trong cái nhìn yêu thương cô trao cho anh. “Vậy là anh đã hứa sẽ luôn yêu thương và bảo vệ em…”

“Luôn luôn, em yêu.”

“Và bảo đảm em sẽ không bao giờ bị đói khát lần nữa?”

“Bảo đảm.”

“Và thủ tiêu hết mấy con nhện cho em.”

“Nhiều như em muốn.”

“Và không bao giờ bắt em cọ sàn nhà cho anh.”

“Cái cô bé này!” Anh búng vào mũi cô trêu chọc. “Nếu em còn nhớ, thì anh đã không muốn em làm thế ngay lần đầu tiên.”

Cô gật đầu tinh quái. “À, phải rồi. Em nhớ rồi. Anh thích sàn nhà anh bị bẩn.”

Một tiếng gầm gừ và một nụ hôn nhanh chóng áp đảo cô.

“Và anh hứa sẽ không bao giờ để em thấy ‘tính khí xấu xa’ của mình lần nữa?” Cô đưa tay lên và quấn quanh một lọn tóc đen quanh ngón tay mình cho đến khi nó thít chặt vào tay cô. Rồi cô giật nhẹ.

Một cái nhìn báo điềm gở từ đôi mắt xanh làm cô cười khúc khích.

“Cũng còn tùy,” anh lạnh lùng.

“Tùy cái gì cơ, tình yêu của em?” cô thì thầm, chớp chớp hàng mi vẻ ngây thơ.

“Ồ, nhiều thứ lắm, chẳng hạn như khi đó mấy cái bình cà phê hay lọ hoa vẫn còn nằm trên bàn hay đã bay vèo qua không khí rồi.”

Cô cười lộ má lúm đồng tiền. “Ồ, vậy thì em cũng không biết chắc em có hứa được điều đó hay không. Mấy cái bình cà phê đâu có thể đoán trước được, anh cũng biết rồi đó.”

“Ừm,” anh đồng ý khô khốc. “Anh nghĩ chắc anh phải mất ít nhất hai mươi hay ba mươi năm nữa mới hiểu đường bay của mấy cái bình cà phê.”

“Không đâu,” cô nói dịu dàng.

Anh nhìn trêu chọc xuống cô. Trái tim anh đang đập dồn dập với cái nhìn đắm đuối từ đôi mắt cô.

“Phải lâu hơn thế nữa, anh yêu à, lâu, lâu hơn nhiều,” cô thì thầm, vươn người lên và kéo miệng anh xuống miệng cô.


Phần kết


“Ôi, thả em xuống, đồ tham lam!”

“Im nào, cô bé! Và thôi vặn vẹo ghê gớm thế đi, không thì anh…thả ra bây giờ!”

Bật cười, Kate đang được bế qua cửa. Jack vẫn còn đang hôn cô, rồi đặt cô đứng xuống, mỉm cười với cô. Cô dâu ba tuần của anh trông rất rạng rỡ. Rạng rỡ đến nỗi anh lại thấy mình cúi xuống hôn cô lần nữa. Rồi lại lần nữa.

Carlos, Martha, Millie và Florence đang nhìn, cười toe toét. Cuối cùng Kate cũng nhận thức được mình đang có khán giả. Đỏ mặt, cô kéo mạnh ống tay áo Jack và chỉ. Ngay lập tức bọn họ kéo tới với những lời chúc mừng.

Đồ uống giải khát cũng đã được mang ra, những lời chúc mừng trao đổi qua lại, và các cô gái túm tụm trầm trồ đầy ngưỡng mộ với bộ váy của Kate. Sau một lúc, Martha tiến đến phía trước với một gói thư lớn, một cái nhìn xin lỗi trên gương mặt bà.

“Tôi xin lỗi vì đã ngắt lời, Mr Jack, nhưng lá thư này đã đến đây được vài tuần rồi, và nó làm tôi thấy lo lắng. Nó được gởi từ London và có vẻ rất quan trọng.”

Jack cầm lấy và lật tới lui trong tay mình, cau mày.

“Từ các luật sư!” Bà Martha nói vẻ nghiêm trọng. “Chẳng có tin gì tốt lành từ các luật sư cả. Xin lỗi, thưa ngài.” Bà rời đi, mở cửa ra dấu cho những người hầu khác rời khỏi phòng.

Jack mở nó ra và bắt đầu đọc. Sau một lúc anh ngồi xuống, một cái nhìn kỳ lạ trên gương mặt anh. Kate, thấy lo lắng, chạy tới chỗ anh.

“Có gì vậy, Jack? Tin xấu à? Không phải là bà ngoại anh chứ?”

“Không. Không phải tin xấu,” Jack nói trong một giọng khác lạ. “Đây, em tự mình đọc đi.”

Kate cầm lấy gói giấy tờ. Đầu tiên là một lá thư từ một người cố vấn, nói rằng ông đã được hướng dẫn để chuyển bức thư này khi nào điều kiện được đáp ứng. Kate cau mày. Thật khó hiểu. Cô mở bức kế tiếp và liếc nhìn đoạn mở đầu.

“Jack!” cô thở hổn hển.

“Đọc tiếp đi, em yêu,” anh nói. “Anh không chắc là mình có nên tin không nữa.”

Kate đọc:

Jack, con trai yêu quý của ta,

Khi con nhận bức thư này, cũng là lúc các luật sư của ta đã chắc chắn rằng con cuối cùng cũng đã chia tay với Julia Davenport, hoặc là một năm lẻ một ngày sau khi ta chết. Ta hy vọng nó đến sớm hơn.

Dù sao đi nữa thì con cũng sẽ là người thừa kế tất cả mọi thứ mà con từng mong muốn. Ta chưa bao giờ có ý định muốn con là một kẻ nghèo khổ. Đó là một mưu mẹo của một người sắp chết như ta để giải phóng con khỏi người đàn bà đó.

Bác sĩ của ta đã cho ta biết ta sẽ không qua khỏi trong vài tuần nữa, vì vậy ta đã làm những điều mà ta nghĩ là có thể đem lại cho con cơ hội tốt nhất để hạnh phúc. Ta biết các việc làm của ta sẽ làm con bị tổn thương, con trai của ta, và ta xin lỗi con vì điều đó. Nhưng ta tin đó là cách tốt nhất.

Julia Davenport là một người đàn bà tham lam, Jack, và là một đứa cực kỳ tham vọng, bất tín. Ta tin nó sẽ bỏ con khi biết con không được thừa kế gì hết. Ta hy vọng nó không làm con bị tổn thương nặng nề, con trai của ta.

Ta cũng hy vọng con có thể tha thứ cho sự hắt hủi rõ rành rành ra đó của ta. Ta biết, điều đó thật độc ác, vì con đã luôn là đứa con trai được ta yêu thương, ngay cả khi chúng ta có tranh cãi với nhau. Nhưng ta muốn thấy con được hạnh phúc, Jack à. Không có gì quan trọng bằng tình yêu thực sự - mẹ con và ta đã rất hạnh phúc với nhau và trái tim ta cũng đã đi theo bà ấy khi bà ấy mất. Con là hình ảnh của bà ấy, con trai yêu qúy của ta, và ta biết bà ấy sẽ không bao giờ tha thứ cho ta nếu ta không làm gì để đảm bảo con được hạnh phúc.

Hãy tìm một cô gái khác để yêu, Jack à – một người yêu con thật sự bằng cả trái tim, người yêu con vì đó là con – chứ không phải vì tài sản hay vị trí của con. Và khi con đã tìm thấy cô ấy, Jack à, hãy cưới cô ấy ngay lập tức và đừng bao giờ để cô ấy đi.

Ta sẽ chuyển năm trăm bảng đến Sevenoakes từ bây giờ cho đến khi ta chết, vì thế con sẽ không phải hoàn toàn thiếu thốn. Và ta biết bà ngoại và em gái con sẽ chăm sóc cho con. Con là đứa con yêu quý của ta, con trai của ta.

Ta hy vọng con có thể vì yêu thương ta mà tha thứ cho sự can thiệp của một người cha. Chúa sẽ bảo vệ con.

Người cha rất yêu thương con…

“Ôi, Jack, dù thế nào thì ông ấy cũng vẫn rất yêu thương anh…” Kate rơi nước mắt.

Jack không thể trả lời; anh chỉ vươn tay ra và kéo cô vào lòng mình. Sau một lúc lâu, anh nói trong một giọng nghẹn ngào, “Con đã tìm thấy tình yêu thực sự của mình rồi, cha à. Đây là cô ấy…”


HẾT
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách