Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: tieu_windy
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Hiện Đại - Xuất Bản] Nơi Cuối Cầu Vồng | Cecelia Ahern

[Lấy địa chỉ]
11#
 Tác giả| Đăng lúc 11-5-2012 10:27:39 | Chỉ xem của tác giả
Chương 8


Rosie: Bình tĩnh nào chị Stephanie!

Steph: Chị không thể! Thật là quá kỳ quặc! Hai đứa như anh em vậy! Alex như em trai chị vậy! Em không thể làm thế!

Rosie: STEPHANIE! BỌN EM CÓ LÀM GÌ ĐU!

Steph: Ồ.

Steph: Thế điều gì đã xảy ra?

Rosie: À, bây giờ em khó có thể kể cho chị lắm, thưa Quý cô Phản ứng Quá độ.

Steph: Ngừng ngay việc trêu chọc chị và kể cho chị nghe đi!

Rosie: OK, em nhận ra rằng đây là một việc hết sức ngớ ngẩn và em đã thật sự rất ngượng vì thế đừng có mà điên lên với em…

Steph: Nói tiếp đi…

Rosie: À, thật sự thì điều này vô tội hơn chị nghĩ nhiều nhưng nói chung cũng xấu hổ tương tự thôi. Em đã hôn Alex.

Steph: Chị biết mà! Và chuyện gì đã xảy ra!

Rosie: Cậu ấy không hôn lại em.

Steph: Ồ. Và em có nhận ra điều ấy không?

Rosie: Cái thứ làm cho em không yên là em có nhận ra điều ấy.

Steph: Ôi Rosie. Chị rất tiếc… nhưng chị chắc là Alex sẽ bình tĩnh lại thôi. Có lẽ cậu ấy bị sốc. Ôi, chị chắc là cậu ấy cũng cảm thấy tương tự em! Thật là hay nhỉ! Lúc nào chị cũng biết rồi vào một ngày nào đấy sẽ có gì đó xảy ra khi cả hai đứa bên cạnh nhau mà.

Rosie: Em nằm trên giường nhìn trừng trừng trần nhà khi về đến nhà, cố phân tích xem cái gì đã xảy ra với em. Có phải có gì đó em ăn vào bụng đã khiến em thiếu suy nghĩ và bốc đồng lên thế không? Có phải cậu ấy nói gì làm em hiểu lầm không? Em đang cố thuyết phục mình rằng không chỉ có sự yên lặng của khoảnh khắc ấy làm thay đổi trái tim em.

Đầu tiên bọn em có thật nhiều điều để nói với nhau đến độ mỗi giây bọn em nói có đến hàng trăm từ, gần như chẳng nghe xem câu cuối của người kia làm gì trước khi chuyển sang câu sau. Và cười nữa. Cười nhiều lắm. Sau đó tiếng cười ngừng lại và có một sự im lặng. Một sự im lặng kỳ lạ dễ chịu. Nó là cái quỷ gì vậy?

Cứ như thể thế giới ngừng quay lúc đó. Cứ như tất cả mọi người quanh bọn em đã biến mất. Cứ như thể mọi thứ ở nhà đã lãng quên hết. Cứ như thể suốt mấy phút ấy thế giới này được tạo ra chỉ dành riêng cho bọn em và rằng tất cả những gì bọn em có thể làm là nhìn nhau. Cứ như thể là cậu ấy mới nhìn thấy gương mặt em lần đầu tiên ấy. Cậu ấy trông rất bối rối nhưng khá là vui thích. Chính xác đó là điều em cảm thấy. Vì em đang ngồi trên cỏ với bạn thân nhất của em là Alex, và đó chính là gương mặt, cái mũi, đôi mắt và đôi môi của Alex, nhưng trông chúng lại cũng khác. Vì thế em hôn cậu ấy. Em đã nắm lấy khoảnh khắc đó và em đã hôn cậu ấy.

Steph: Ồ. Và cậu ấy đã nói gì?

Rosie: Chẳng nói gì cả.

Steph: Không nói gì?

Rosie: Không. Hoàn toàn không nói gì. Cậu ấy chỉ nhìn em chằm chằm thôi.

Steph: Vậy làm sao em biết cậu ấy không cảm thấy giống em?

Rosie: Vào chính cái giây phút ấy, Sally đến. Lúc ấy bọn em đang ngồi chờ cô ta trước khi đi chơi. Cô ta rất quan tâm muốn biết liệu Alex đã kể cho em nghe cái tin tốt lành của họ hay chưa. Lần đầu cậu ấy không có vẻ gì là hoàn toàn nghe thấy tiếng cô ta. Vì thế cô ta khua khua ngón tay trước mặt bọn em. Sau đó cô ấy nói lại lần nữa, “Alex, anh yêu, anh đã kể cho Rosie nghe tin tốt lành chưa?” Cậu ấy chỉ chớp chớp mắt, vì thế cô ta vòng tay ôm lấy cậu ấy và tự mình nói cho em biết. Họ sắp cưới. Thế nên em trở về nhà.

Steph: Ôi Rosie.

Rosie: Nhưng sự im lặng ấy là cái quỷ gì vậy?

Steph: Nghe kể thì có vẻ như nó là một thứ chị sẽ thích. Nghe rất hay.

Rosie: Hay thật đấy.

Phil: Kiểu im lặng nào?

Alex: Chỉ là một sự im lặng kỳ lạ thôi.

Phil: Ừ, nhưng ý em là gì khi nói từ “kỳ lạ”?

Alex: Khác thường, không bình thường.

Phil: Ừ, nhưng nó tốt hay xấu?

Alex: Tốt.

Phil: Và như thế không tốt à?

Alex: Ừ.

Phil: Bởi vì?

Alex: Em đã đính hôn với Sally.

Phil: Em có bao giờ có “sự im lặng” đó với cô ấy không?

Alex: Bọn em có những sự im lặng…

Phil: Maragret và anh cũng thế. Không phải lúc nào cũng phải nói chuyện, em biết mà.

Alex: Không, cái này khác, Phil. Không chỉ là sự im lặng, đó là một… ôi em chẳng bít nữa.

Phil: Quái quỷ, Alex ạ.

Alex: Em bít. Em cũng hoàn toàn chả hiểu gì cả.

Phil: OK, thế thì đừng có lấy Sally.

Alex: Nhưng em yêu cô ấy.

Phil: Thế còn Rosie?

Alex: Em không biết.

Phil: Thế thì anh chẳng thấy vấn đề nào ở đây cả. Nếu em yêu Rosie và không chắc lắm về Sally thì em mới có vấn đề. Hãy cưới Sally và quên cái sự im lặng quái quỷ kia đi.

Alex: Một lần nữa anh lại đặt cuộc đời em vào đúng bối cảnh của nó, anh Phil ạ.

Rosie thân mến,

Tớ rất tiếc về chuyện đã xảy ra. Cậu không cần phải rời khỏi Boston sớm như thế đâu; chúng ta có thể làm rõ chuyện này… Tớ xin lỗi vì đã không kể cho cậu nghe về Sally trước khi cậu đến đây nhưng lúc ấy tớ đang chờ để cậu gặp và làm quen cô ấy – tớ không muốn kể cho cậu nghe qua điện thoại. Có thể lẽ ra tớ đã nên làm thế…

Đừng có tạo khoảng cách giữa cậu và tớ. Đã hàng tuần liền tớ không nghe tin gì từ cậu rồi. Thật tuyệt vì đã được gặp cậu… hãy sớm viết thư cho tớ nhé.

Thân mến,

Alex

Gửi Alex, hay chúng ta nên nói Bác sĩ Alex nhỉ!

CHÚC MỪNG CẬU!

HÃY TỰ VỖ VAI MÌNH MỘT CÁI THẬT MẠNH NHÉ…

CẬU ĐÃ LÀM ĐƯỢC!! MỌI NGƯỜI BIẾT CẬU CÓ THỂ LÀM ĐƯỢC MÀ!

Chúc mừng tốt nghiệp trường Harvard, cậu, một thiên tài!

Xin lỗi vì bọn tớ không có mặt ở đó được.

Thân mến, Rosie và Katie

Bạn có một tin nhắn từ: ALEX.

Alex: Rosie, tớ muốn cậu là người đầu tiên bít rằng tớ đã quyết định trở thành một bác sĩ tim mạch!

Rosie: Tuyệt, công việc đấy lương có khá không?

Alex: Rosie, vấn đề không phải là chuyện tiền.

Rosie: Ở nơi mà tớ từ đó đến, tất cả mọi vấn đề chính là chuyện tiền. Có lẽ vì tớ chẳng có tiền. Làm việc bán thời gian ở công ty Kẹp giấy Randy Andy không thật sự đem lại nhiều phần thưởng tài chính như nó có vẻ thế.

Alex: Ôi, ở thế giới của tớ thì vấn đề là những cuộc đời bạn có thể cứu sống. Vậy cậu thật sự nghĩ gì? Cậu có đồng ý với sự lựa chọn nghề nghiệp của tớ không?

Rosie: Hmmm… bạn thân của tớ, bác sĩ tim mạch. Cậu có sự phê chuẩn của tớ.

Từ Alex

Gửi Rosie

Tiêu đề Cảm ơn!

Lần gần đây nhất bọn mình nói chuyện tớ đã quên không cảm ơn vì cậu và Katie đã gửi thiệp chúc mừng tớ. Thật sự đó là thứ duy nhất tớ có trong căn hộ mới này. Sally và tớ mới chuyển đến vài tuần trước. Cậu và bé Katie được chào đón ở đây, hai mẹ con có thể đến chơi bất kỳ khi nào thích. Đấy có thể là lần đầu tiên đi máy bay đến thăm bố nuôi ở Boston của Katie cũng nên! Có một công viên rất được ngay phía bên kia đường và có một sân chơi cho trẻ con ở đó. Katie sẽ thích đấy!

Căn hộ nhỏ nhưng vì tớ có những ca trực dài ở bệnh viện nên tớ cũng chẳng ở nhà nhiều. Tớ đã nhận được một án chung thân khác ở Bệnh viện Trung tâm Boston trước khi có thể thực sự gọi mình là một bác sĩ tim mạch. Trong thời gian này thì tớ đang được nhận một khoản lương còm cõi và suốt ngày đêm làm việc như một tên nô lệ vậy.

À mà tớ nói về mình thế là đủ rồi. Dạo này có vẻ như tớ toàn nói về bản thân thôi ấy nhỉ. Hãy viết thư cho tớ và cho tớ bít mọi chuyện của cậu thế nào. Tớ không muốn có tí chút ngại ngùng nào giữa chúng ta, Rosie ạ.

Giữ liên lạc nhé,

Alex

Gửi Alex

Chúc mừng Giáng sinh!

Chúc mùa Giáng sinh này của cậu và những người cậu yêu quý tràn ngập tình yêu và niềm vui.

Thân mến, Rosie&Katie

Rosie và Katie ơi,

CHÚC MỪNG NĂM MỚI!

Chúc hai mẹ con năm mới nhiều niềm vui, tình yêu và hạnh phúc!

Thân mến,

Alex và Sally

Chị Stephanie thân mến,

Chị sẽ không tin được cái thiệp mới đến cửa nhà em sáng nay đâu. Em gần như phát ốm. Em vừa mới thu dọn mớ lộn xộn mà bố mẹ đã tạo ra sau buổi tiệc mừng Năm mới hàng năm thì cái thiệp này xuất hiện thật hoành tráng trên tấm thảm ở bậc cửa. Em ngạc nhiên là không có tiếng kèn đồng hộ tống nó cơ đấy! “Te tò te! Xin tuyên bố sự có mặt của tấm bưu thiếp đôi lứa vô cùng buồn bã này!” (Nhân tiện thì chú Brendan tuyệt vời của chúng ta đã có mặt ở bữa tiệc và nhòm xuống cái áo của em như mọi khi. Chú hỏi thăm về chị đấy… nhiều lắm. Chúa ơi, chú ấy thật làm em sởn gai ốc lên được.) Có đến khoảng mười triệu chai rượu lăn lóc trên sàn khi em xuống dưới nhà và em gần như giẫm qua một trò Trivial Pursuit[1] (đúng, đó là một trong những đêm tiệc ấy). Đầy những cái mũ giấy ngu ngốc vứt vương vãi khắp phòng khách, treo lủng lẳng trên bóng đèn, trôi nổi trong đĩa nước xốt trông cực kỳ kém hấp dẫn. Đầy những thanh pháo Giáng sinh tan tành và rụng hết đầu chẳng còn dùng được nữa trông như những cái đèn pin bằng cỡ ngón tay cái và trò chơi ghép hình chỉ còn hai miếng ghép nằm trong mớ thức ăn thừa. Chỗ này thật là một mớ ngổn ngang khủng khiếp!

Thật tình thì chị Steph ạ, hồi trước mỗi khi bố mẹ đi vắng là bọn mình lại tổ chức những buổi liên hoan điên rồ nhất, nhưng ít nhất bọn mình cũng xoay xở để không cư xử như những gia súc ở sân trang trại đúng không. Hơn thế bọn họ còn hét lên và hát (à, cố gắng hát thì đúng hơn) và nhảy múa (hay giậm chân theo một nghi thức kiểu của những người điên) suốt cả đêm. Katie tội nghiệp đã kinh hoàng với tất cả những tiếng ồn đó (rõ ràng nó không thể là con gái em được!) và nó đã khóc cả đêm khiến em phải ngủ chung giường với nó và nó đã thúc khuỷu tay vào mặt em độ chục lần. Cuối cùng mọi người cũng bắt đầu rời khỏi nhà vào độ 6 hay 7 giờ sáng gì đó, và em vừa mới bắt đầu ngủ thiếp đi thì bỗng dưng một con quỷ nhỏ lại nhảy xổ vào em và đòi ăn.

Dù sao thì em nghĩ điều em đang cố gắng nói cho chị biết là em đang không ở trong một tâm trạng tuyệt vời cho lắm để tiếp nhận cái đã xuất hiện ở bậc cửa. Em đang đau đầu như búa bổ, em mệt lắm và sau khi lau dọn cái mớ hỗn độn ở dưới nhà (cũng được thôi vì đó là nhà của bố mẹ và rốt cuộc thì bố mẹ đã tốt bụng cho em ở nhờ không mất tiền thuê, vì thế nên em sẽ không phàn nàn về bố mẹ đâu). Em chỉ muốn thanh bình và yên tĩnh để được ngủ một tí thôi.

Nhưng cái thiệp xuất hiện.

Mặt trước là một tấm ảnh nhỏ đáng yêu hình Alex và Sally đang quấn kín mít trong áo khoác mùa đông với mũ và găng tay, v.v… Cả hai đứng trong một công viên ngoài trời phủ kín những tuyết và vòng tay quanh một… người tuyết. Một người tuyết khốn khiếp.

Trông họ hạnh phúc đến phát ốm lên được. Hai cái đầu Harvard nhỏ. Èo. Thật đáng buồn khi gửi một tấm ảnh của bạn và bạn trai đang đắp một người tuyết nhỉ??? Rất, rất, rất, rất là buồn ấy. Thật đáng buồn. Và nhất là lại còn gửi cho em nữa!! Một kẻ ngạo mạn! Lẽ ra em nên gửi cho họ một tấm ảnh em và… em và… George (cái anh chàng bán kẹo, cũng là anh chàng duy nhất mà bây giờ em còn có vẻ nói chuyện được cùng ấy), đang đứng ngoài trời trong giá rét lạnh cóng, nhảy lên khỏi các vũng bùn. Chắc cái gì đó chẳng có gì ấn tượng đối với họ cả!

Ôi trời ơi, em đang bị chuột rút đây. Xin lỗi. Em phải đi không thì Katie uống xong chỗ vang đỏ trong cái chai trên sàn nhà kia mất thôi.

Ồ, và nhân tiện đây thì thật tuyệt khi lần này cuối cùng cũng được gặp anh Pierre. Anh ấy thật sự là một anh chàng dễ thương. Hai người nên về nhà thường xuyên hơn nhé. Thật vui khi được nói chuyện với những người gần lứa tuổi em hơn cho có thay đổi một tí.

Chúc mừng Năm mới. Ai đã nghĩ ra cái câu chúc ấy thế nhỉ?

Yêu chị, cô em gái luôn tiệc tùng và cực kỳ vui tươi của chị, Rosie.

Gửi Rosie,

Chúc mừng Sinh nhật, bạn của tôi!

Chào mừng đến với thế giới của những người 26 tuổi! Chúng ta đang già đi đấy, Rosie!

Viết thư cho tớ thường xuyên hơn nhé!

Thân mến, Alex.

GỬI CHÚ ALEX,

CHÚ ĐƯỢC MIỜ ĐẾN BUỔI LIÊN HOAN SINH NHẬT LẦN THỨ BẢY CỦA CHÁU VÀO NGÀY 4 THÁNG NĂM Ở NHẰ CHÁU. BỌN CHÁU SẼ CÓ MỘT NHÀ ẢO THẬT. CHÁU NÓNG RUỘT LẮM. LIÊN HOAN LÚC 2 GIỜ VÀ CHÚ CÓ THỂ ĐI VỀ LÚC 5 GIỜ.

YÊU CHÚ, KATIE

Katie thân mến,

Chú xin lỗi không đến dự tiệc sinh nhật của chúa được. Tiết mục ảo thuật nghe có vẻ sẽ vui lắm nhỉ. Cháu sẽ có nhiều bạn lắm nên cháu thậm chí sẽ không bít là chú không ở đấy đâu!

Chú phải đi làm ở bệnh viện vì thế họ không cho chú nghỉ phép. Chú bảo họ rằng đó là sinh nhật cháu nhưng họ vẫn không chịu nghe gì cả!

Dù sao thì chú cũng gửi cho cháu một thứ be bé, hy vọng cháu thích. Chúc mừng sinh nhật, Katie, và hãy chăm sóc mẹ cháu cho chú nhé. Mẹ cháu rất đặc biệt đấy.

Gửi nhiều tình thương đến cháu và mẹ cháu,

Chú Alex

Gửi chú Alex,

Cảm ơn chú đã gửi quà xinh nhật. Mẹ cháu khóc khi cháu mở quà ra đấy. Trước đây cháu chưa bao giờ có cái trái tim lồng ảnh nào cả. Những tấm ảnh chú và mẹ bé quá.

Nhà ảo thật rất hay nhưng Toby bạng thân của cháu nói rằng cậu ý bít ông kia đang lừa và cho mọi người thấy nơi ông ấy giấu lá bài. Ông kia chẳng vui lắm và cáu điên lên với Toby. Mẹ đã kười to đến nỗi cháu nghĩ là nhà ảo thật cũng kông thích mẹ luôn. Toby thì thích mẹ.

Cháu có nhiều quà đẹp lắm, nhưng Avril và Sinead tặng cháu hai quyển sổ giống nhau. Mẹ và cháu sẽ chuyển về nà sớm. Cháu nhớ bà ngoại và ông ngoại lắm và cháu bít mẹ rất buồn vì cháu nghe thấy tiếng mẹ khóc trên giường đêm qua.

Nhưng cháu và mẹ sẽ không dọn đi xa lắm đâu. Có thể đón xe buýt tự nhà bà ngoại và ông ngoại đến nhà mới của mẹ con cháu. Đi không lâu lắm và hai mẹ con ở gần tất cả các cửa hàng trong thị trấn hơn, thế nên có thể đi bộ được.

Ngôi nà đấy nhỏ hơn ngôi nà bây giờ nhiều. Mẹ buồn cười đến nỗi mẹ gọi đó là một hộp giày! Có hai phòng ngủ và cái bếp thì bé tí. Chỉ là một chỗ để ăn và xem ti vi thôi. Bọn cháu có một cái ban công và trông nó rất tuyệt nhưng mẹ sẽ không cho cháu đứng một mình trên đấy đâu.

Cháu có thể nhìn thấy công viên. Mẹ nói công viên là vườn của mình và rằng chúng ta có cái vườn to nhất thế giới.

Mẹ nói cháu có thể sơn phòng cháu màu nào cũng được. Cháu nghĩ cháu sẽ sơn màu hồng hoặc tím hoặc xanh lơ. Toby bảo bọn cháu nên sơn màu đen. Cậu ý buồn cười nhỉ.

Mẹ có một công việc mới. Mẹ chỉ làm việc vài ngày trong tuần thôi nên thỉnh thoảng mẹ mới có thể đón cháu ở chường và những lúc khác thì không đi đón được. Cháu chơi với Toby cho đến khi mẹ về nhà. Mẹ cậu ấy lúc nào cũng đưa cậu ấy đi học và đón cậu ấy về vì họ nói bọn cháu còn bé quá không bắt xe buýt được. Cháu không nghĩ mẹ thích việc của mẹ. Lúc nào mẹ cũng mệt mỏi và khóc lóc. Mẹ nói thà mẹ quay về chường học hai tiết toán còn hơn. Cháu không biết ý mẹ là gì. Cháu và Toby ghét chường lắm nhưng cậu ý lúc nào cũng làm cháu kười. Mẹ nói là mẹ mệt với việc quay lại với cô giáo của cháu là Cô Casey lắm. Bà ngoại và ông ngoại nghĩ thế rất buồn cười. Cô Casey có cái mũi to nhất trên đời. Cô ý ghét cháu và Toby. Cháu nghĩ cô ý cũng không thích mẹ vì lúc nào gặp nhau họ cũng cãi nhau.

Mẹ có một bạng mới. Họ làm cùng một tòa nhà nhưng không cùng văn phòng. Họ gặp nhau ở ngoài trong cái rét vì họ phải hút thuốc bên ngoài văn phòng. Mẹ nói cô ý là người bạng thân nhất mà lâu lắm rồi mẹ mới có. Tên cô ý là Ruby và cô ấy thật sự buồn kười lắm. Cháu thích cô ý đến chơi. Cô và mẹ lúc nào cũng kười. Cháu thích lúc cô Ruby ở đây vì mẹ không khóc.

Bây giờ ở dublin thật sự nắng lắm. Cháu và mẹ đã đến bãi biển Portmarnock vài lần. Bọn cháu bắt xe buýt đi và ở đấy lúc nào cũng đầy những người mặc đồ bơi, ăn kem và nghe nhạc ầm ĩ. Tầng trên xe buýt là chỗ ngồi ưa thích của cháu. Cháu ngồi phía trước và giả vờ lái và mẹ thích ngồi nhìn ra ngoài cửa sổ ngắm mặt nước trên đường đi. Cháu đang học bơi. Nhưng cháu phải đeo phao bơi ở cánh tay khi ở dưới biển. Mẹ nói mẹ muốn sống trên bãi biển. Mẹ nói mẹ muốn sống trong vỏ ốc của biển!

Khi nào chú đến thăm bọn cháu? Mẹ nói chú sắp sửa cưới một cô tên là Cave. Đấy là một cái tên buồn kười lắm.

Yêu chú,

Katie
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

12#
 Tác giả| Đăng lúc 11-5-2012 10:58:26 | Chỉ xem của tác giả
Chương 9


Bạn có một tin nhắn từ: RUBY.

Ruby: Ê, em, chúc thứ Hai vui vẻ.

Rosie: Ôi tuyệt quá. Chờ đã để em lấy sâm banh nhé.

Ruby: Em đã làm gì vào ngày cuối tuần?

Rosie: Ôi, chị chờ nghe tin này đã! Suốt cả sáng nay em thèm kể cho chị nghe đến chết đi được, hay cực! Chị sẽ không bao giờ tin nổi đâu, em…

Ruby: Chị cảm thấy có mùi mỉa mai ở đây. Để chị đoán xem nào: em đã xem ti vi.

Rosie: Giới thiệu Ruby… và sức mạnh tâm linh của cô ấy!! Em đã phải lắng nghe với âm thanh vặn to hết cỡ để át đi tiếng cặp uyên ương hàng xóm đang thét vào tai nhau. Một ngày nào đó họ sẽ giết nhau đấy, em nóng lòng muốn xem lắm. Katie tội nghiệp không biết điều gì đang diễn ra vì thế em gửi nó xuống nhà Toby.

Ruby: Nói thật thì mọi người không hiểu được ý nghĩa của từ LY DỊ hay sao?

Rosie: Ha ha, ừ, đó là một từ kỳ diệu đối với chị.

Ruby: Chị sẽ rất trân trọng nếu em không đem ra làm trò cười khoảng thời gian khó khăn vô cùng trong đời chị, thứ đã khiến chị cảm thấy tan nát cõi lòng và bị quẫn trí một cách sầu bi như thế.

Rosie: Ôi làm ơn đi! Có được vụ ly dị đó là ngày hạnh phúc nhất đời chị! Chị đã mua chai sâm banh đắt nhất, chúng ta đã say xỉn, đi chơi câu lạc bộ và chị đã hôn hít một thằng cha xấu xí nhất thế giới còn gì.

Ruby: À, mỗi người có cách khóc than riêng của mình chứ…

Rosie: Chị đã đánh máy xong cái mớ rác mà Andy Máu đưa cho mình chưa?

Ruby: Chưa. Em thì sao?

Rosie: Chưa.

Ruby: Tốt. Hãy tự thưởng cho mình một chầu cà phê đi. Thật sự chúng ta không nên làm việc quá sức. Chị nghe nói rằng điều ấy nguy hiểm lắm. Em sẽ mang thuốc lá của em chứ? Chị quên thuốc lá của chị rồi.

Rosie: Ừ, hẹn gặp chị dưới nhà sau 5 phút nữa.

Ruby: Một buổi hò hẹn đây. Chúa ơi, hấp dẫn quá. Không ai trong chúng ta chú ý đến họ trong một lúc nhé.

Bạn có một tin nhắn từ: RUBY.

Ruby: Em ở nơi quái quỷ nào thế? Chị đã chờ em trong quán cà phê nửa tiếng rồi! Chị phải tự buộc mình chỉ ăn có hai cái bánh sô cô la và một lát bánh táo thôi đấy.

Rosie: Xin lỗi về điều đó. Andy Máu đang ở đây không cho em rời khỏi văn phòng.

Ruby: Ôi ông ta đúng là một tên buôn nô lệ! Em nên phàn nàn với Chánh văn phòng để cho cái thằng cha khốn kiếp ấy bị đuổi việc đi.

Rosie: Hắn ta chính là Chánh văn phòng.

Ruby: Ồ thế à.

Rosie: Ừ, nói cho công bằng thì Ruby này, ông ta có thể là một cái gai đâm vào mắt nhưng chúng ta vừa mới nghỉ giải lao một tiếng trước mà… và đó là lần nghỉ giải lao thứ ba trong gần ba tiếng đồng hồ…

Ruby: Em đang biến thành một người trong số HỌ đấy!

Rosie: Ha ha. Em có một đứa con phải nuôi.

Ruby: Chị cũng thế.

Rosie: Đứa trẻ đó tự mình ăn lấy, Ruby.

Ruby: À, hãy để thằng béo của chị yên đi. Nó là con chị và dù sao thì chị cũng yêu nó.

Rosie: Nó 17 tuổi rồi.

Ruby: Ừ, và đủ lớn để tự mình có một đứa con rồi, theo tiêu chuẩn của em…

Rosie: Ừ, nó sẽ ổn chừng nào nó không đi đến dạ hội của trường với người đàn ông kém thú vị nhất thế giới, với một cái mặt xấu xí nhất. Theo đó nó sẽ không phải uống rõ là lắm rượu để lừa cái đầu nó rằng người đàn ông đó thật đẹp trai và vui tính và… à, chị biết phần còn lại rồi.

Ruby: Em đang ngụ ý là con trai chị có thể có một mối quan hệ đồng tính ở buổi tiệc thành niên của nó à?

Rosie: Không! Em chỉ định nói là…

Ruby: Ôi, chị biết em đang nói gì, trừ việc chị nghĩ là con trai yêu quý tội nghiệp của chị có thể chính là người mà các cô gái sẽ phải uống vô số rượu vào thì mới yêu được.

Rosie: RUBY!! Chị không thể nói thế về con trai mình được!!

Ruby: Tại sao không? Chị yêu nó với cả trái tim nhưng, Chúa phù hộ nó, nó không được sinh ra với vẻ bên ngoài của mẹ nó. À mà khi nào thì em mới hò hẹn với một ai đó, bất kỳ ai?

Rosie: Ruby, chúng ta sẽ không nói lại chuyện này nữa. Tất cả những người chị cố gắng làm mối cho em thật là kỳ quặc! Em không biết chị gặp những người đàn ông đó ở đâu và thực tế là em nghĩ em chẳng bao giờ muốn biết điều ấy làm gì, nhưng sau kỳ nghỉ cuối tuần vừa rồi thì em có thể chắc là em sẽ không muốn gặp Joys nữa. Dù sao thì chị cũng không thể nói gì em được. Chính xác thì lần cuối cùng chị có một buổi hò hẹn là khi nào?

Ruby: À, nói chung đó là một vấn đề vô cùng khó khăn! Chị là một người đàn bà già hơn em 10 tuổi vừa mới trải qua một cuộc ly dị khó khăn với một thằng cha khốn kiếp ích kỷ và chị có một con trai 17 tuổi chỉ giao tiếp với chị bằng những tiếng càu nhàu đơn âm. Chị nghĩ nó là con trai của một con vượn (cuối cùng thì chị cũng biết như thế). Chị không có thời gian cho một người đàn ông!

Rosie: À, em cũng thế.

Ruby: Rosie em yêu, em 26 tuổi, em còn ít nhất 10 năm nữa của cuộc đời trước khi kết thúc. Em phải đi chơi và vui thú, ngăn không để gánh nặng của thế giới đậu trên đôi vai em; đó cũng là việc của chị. Và ngừng chờ đợi anh ta đi.

Rosie: Chờ đợi ai?

Ruby: Chờ Alex.

Rosie: Em không biết chị đang nói gì! Em không chờ Alex!

Ruby: Có, em có chờ, bạn thân yêu của chị ạ. Anh ta hẳn phải là một người đàn ông thế nào đó vì không ai có thể bằng anh ta. Và chị biết điều mà em làm mỗi khi em gặp ai đó: so sánh. Chị chắc anh ta là một người bạn tuyệt vời và chắc anh ta luôn nói những lời ngọt ngào tuyệt vời với em. Nhưng anh ta không ở đây. Anh ta ở cách xa hàng nghìn dặm, là một bác sĩ trong một bệnh viện to tuyệt vời và sống trong một căn hộ tuyệt vời với vị hôn thê tuyệt vời cũng là bác sĩ. Chị không cho là anh ta nghĩ đến việc rời bỏ cuộc sống ấy vào lúc nào đó trong tương lai gần để quay lại với một bà mẹ đơn thân đang sống trong căn hộ tập thể bé tí làm công việc bán thời gian vớ vẩn trong một nhà máy sản xuất kẹp giấy với người bạn điên rồ mỗi giây email cho cô ta một lần. Vì thế hãy ngừng chờ đợi và hãy tiến lên. Sống cuộc sống của em đi.

Rosie: Em không chờ.

Ruby: Rosie.

Rosie: Em phải quay lại với công việc bây giờ.

Rosie đăng xuất.

Rosie và Katie Dunne thân mến,

Shelly và Bernard Gruber hân hạnh mời quý vị tới dự hôn lễ của con gái yêu chúng tôi là Sally với Alex Stewart.

Từ Stephanie

Gửi Rosie

Tiêu đề Đáp: Chẳng có cái gì trên đời khiến em đi dự đám cưới đó đâu!

Chị thật giận với bức thư vừa rồi của em! Em không thể bỏ lỡ đám cưới của Alex được! Đó là điều hoàn toàn không thể nào nghĩ đến được!

Đây là Alex mà chúng ta đang nói đến! Alex, anh chàng từng ngủ trong một cái túi ngủ trên sàn nhà em, anh chàng từng đột nhập vào phòng chị và đọc nhật ký của chị và ngó vào ngăn kéo đựng đồ lót của chị! Alex bé nhỏ mà em từng rượt đuổi suốt con đường và lấy chuối giả làm súng để bắn! Alex người ngồi cạnh em ở lớp suốt 12 năm!

Cậu ấy đã ở đó bên em khi em có Katie. Cậu ấy đã ủng hộ suốt sự kiện đó trong khi chị chắc chắn rằng cậu ấy đã khá khó khăn để thích ứng với thực tế là Rosie bé nhỏ, người đã ngủ trong một cái túi ngủ trên sàn nhà cậu, sẽ có một đứa con.

Hãy đến với cậu ấy, Rosie. Hãy ăn mừng sự kiện này với cậu ấy. Hãy chia sẻ niềm hạnh phúc và sự vui tươi của cậu ấy. Hãy đi cùng với Katie nữa. Hãy vui sướng! Làm ơn đi! Chị chắc ngay lúc này cậu ấy đang cần em lắm! Đây là bước chuyển lớn đối với cậu ấy và cậu ấy cần bạn thân nhất của mình bên cạnh. Hãy học cách để quen với Sally nữa, vì bây giờ cô ta là một người quan trọng trong đời cậu ấy. Cũng như cậu ấy đã học cách quen với Katie – người quan trọng nhất trong đời em ấy. Chị biết em không muốn nghe điều này, nhưng nếu không đi, em sẽ kết thúc những gì đã từng và vẫn đang là một trong những mối dây bằng hữu mạnh mẽ nhất mà chị từng được thấy.

Chị biết em rất ngượng với điều đã xảy ra mấy năm trước lúc em đến thăm cậu ấy, nhưng hãy nuốt sự kiêu hãnh của em đi, vênh cằm lên. Em sẽ có mặt ở đám cưới ấy vì Alex muốn em có mặt ở đó vì cậu ấy; em sẽ ở đó vì em cần phải ở đó vì chính bản thân mình.

Hãy có một quyết định đúng đắn, Rosie.

Rosie thân mến,

Xin chào! Tớ không nghi ngờ gì về việc cậu đã nhận được thiệp mời đám cưới của bọn tớ, cái thiệp đã khiến Sally mất cả ba tháng để chọn ấy. Tại sao, tớ không biết, nhưng có vẻ như một cái thiệp mời màu kem với viền mạ vàng thì rất khác với thiệp màu trắng viền mạ vàng… ôi đàn bà các cậu…

Tớ không bít liệu tớ có nên lo lắng hay không, nhưng mẹ Sally hình như còn chưa nhận được phản hồi nào cả! Bây giờ tớ bít tớ không cần hồi âm từ cậu vì tớ cho là cậu sẽ ở đây!

Lý do tại sao tớ lại viết thư mà không gọi điện cho cậu là vì tớ muốn cho cậu thời gian để nghĩ về những gì tớ đang hỏi cậu. Tớ và Sally sẽ rất hân hạnh nếu cậu cho Katie được làm bé gái cầm hoa ở lễ cưới. Bọn tớ sẽ cần bít sớm để Sally và Katie có thể chọn vậy.

Có ai nghĩ điều này sẽ xảy ra không nhỉ, Rosie? Nếu mười năm trước có ai bảo chúng ta rằng con gái cậu sẽ là bé gái cầm hoa cho tớ ở đám cưới tớ, chắc bọn mình sẽ lăn ra cười cái điều ngộ nghĩnh nhất đời ấy nhỉ. Mất khá lâu Sally và tớ mới đi đến quyết định cưới xin – cái thứ liên quan đến thời khóa biểu điên cuồng dành cho các bác sĩ đang thống trị cuộc đời bọn tớ này!

Câu hỏi thứ hai là tớ phải hỏi cậu thì chắc cậu sẽ cần phải suy nghĩ để trả lời. Cậu là bạn thân nhất của tớ, Rosie; khỏi cần nói cũng biết. Ở đây tớ không có bạn thân, không ai có ý nghĩa như cậu đối với tớ, vì thế tớ không có phù rể. Cậu có thể là phù rể nữ[2] của tớ được không? Cậu sẽ đứng bên cạnh tớ dưới bàn thờ chứ? Tớ bít rõ ràng là tớ cần cậu ở đó mà! Và tớ tin rằng cậu sẽ bố trí cho tớ một đêm tiệc tùng cuối cùng của một người độc thân tốt hơn bất kỳ một người bạn trai nào của tớ ở đây!

Hãy nghĩ về điều này và cho tớ bít nhé. Và hãy nói đồng ý nhé!

Gửi tới cậu và Katie tình yêu thương nhất,

Alex

Bạn có một tin nhắn từ: ROSIE.

Rosie: Chị sẽ không thể nào tin được cái điều quái quỷ này đâu.

Ruby: Em có một đối tác hẹn hò.

Rosie: Không, khó tin hơn điều ấy. Alex mới đề nghị em làm “phù rể nữ” cho cậu ấy.

Ruby: Chị không cho rằng điều ấy nghĩa là em sẽ đứng bên trái cậu ta trong nhà thờ đấy chứ?

Rosie: Ờ, không… bên phải.

Ruby: Thế còn anh trai cậu ta?

Rosie: Anh ấy là người chỉ chỗ ngồi hay gì đó.

Ruby: Ôi, thế thì thật sự cậu ta sẽ tiến tới với cô đó rồi?

Rosie: Phải, có vẻ thế.

Ruby: Chị nghĩ bây giờ em nên ngừng chờ đợi cậu ta thôi, em yêu.

Rosie: Em biết. Có lẽ em nên làm thế.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

13#
 Tác giả| Đăng lúc 11-5-2012 11:02:27 | Chỉ xem của tác giả
Chương 10


Bài diễn văn “phù rể” của em.

Xin chào tất cả mọi người. Tên tôi là Rosie và, như quý vị có thể thấy đó, Alex đã quyết định (theo một cách phi truyền thống) yêu cầu tôi làm phù rể nữ cho cậu ấy hôm nay. Trừ việc tất cả chúng ta đều biết rằng ngày hôm nay danh hiệu đó không thuộc về tôi. Nó thuộc về Sally, vì rõ ràng cô ấy là người phụ nữ tuyệt vời nhất của cậu ấy.

Tôi có thể tự gọi mình là “bạn thân nhất”, nhưng tôi nghĩ tất cả chúng ta đều biết rằng ngày hôm nay danh hiệu đó cũng không còn thích hợp với tôi nữa. Danh hiệu đó cũng không thuộc về Sally.

Nhưng có vài điều không thuộc về Sally, đó là những ký ức của đời người về một Alex-trẻ-con, Alex-thiếu-niên và Alex-gần-như-một-người-đàn-ông mà tôi chắc rằng cậu ta thích quên đi hơn nhưng lại là điều tôi sẽ kể cho các vị nghe bây giờ đấy.

(Hy vọng họ sẽ cười.)

Tôi đã biết Alex từ khi cậu ta năm tuổi. Tôi đã đến trường ngày đầu tiên, mắt đầy nước, mũi đỏ lựng và đi muộn nửa tiếng. (Em gần như chắc chắn răng Alex sẽ hét lớn, “Thế thì có gì mới nào?”) Tôi được lệnh ngồi xuống phía cuối lớp cạnh một thằng nhóc hôi xì, mũi thò lò, tóc rối bù, một thằng nhóc có cái mặt có vẻ hờn dỗi nhất trên đời và là người đã từ chối không chịu nhìn tôi hay nói chuyện với tôi. Tôi đã ghét thằng nhóc đó.

Tôi biết thằng nhóc cũng ghét tôi, chuyện cậu ta đã đá chân tôi khi tôi copy bài tập ở trường của cậu ta chính là một dấu hiệu. Chúng tôi ngày nào cũng ngồi cạnh nhau suốt 12 năm học, rền rĩ về việc phải đi học, rền rĩ về các bạn trai và bạn gái, ước gì chúng tôi lớn hơn và khôn ngoan hơn và ra trường, mơ màng về cuộc đời không phải học tiếp đúp toán vào một sáng thứ Hai.

Bây giờ Alex đã có cuộc đời đó và tôi thật sự tự hào về cậu. Tôi thật vui vì cậu đã tìm ra người phụ nữ tuyệt vời nhất và người bạn thân nhất của mình trong một Sally bé nhỏ, hoàn hảo, thông minh và nhiễu sự.

Tôi mời mọi người nâng cốc chúc mừng bạn thân nhất của tôi, Alex, và người bạn thân nhất mới của cậu, người phụ nữ tuyệt vời nhất và cũng là vợ cậu, Sally, chúc họ may mắn và hạnh phúc trong tương lai.

Uống mừng Alex và Sally!

HAY GÌ ĐÓ ĐỂ TẠO HIỆU HỨNG ẤY. CHỊ NGHĨ THẾ NÀO, RUBY?

Bạn có một tin nhắn từ: RUBY.

Ruby: Buồn nôn buồn nôn ọe ọe ọe. Tất cả họ sẽ thích bài diễn văn ấy đấy. Chúc may mắn, Rosie. Không nước mắt và KHÔNG uống say nghe chưa.

Rosie thân mến,

Gửi lời chào từ Seychelles! Rosie, cảm ơn rất nhiều vì tuần vừa qua. Tớ đã có một khoảng thời gian tuyệt vời. Tớ không bao giờ thật sự nghĩ tớ có thể thật sự thưởng thức ngày cưới của mình nhưng cậu đã làm nó rất vui. Đừng lo, tớ không nghĩ có ai để ý là cậu đã say suốt buổi lễ đâu (có lẽ rượu đã có hiệu quả với bài diễn văn – nhưng nó thật vui), nhưng tớ không nghĩ cha cố có ấn tượng lắm khi cậu nấc lên đúng vào lúc tớ sắp nói “Tôi đồng ý!” đâu.

Tớ không hoàn toàn nhớ được đêm hội trại độc thân, tớ chỉ nghe nói đó là một thành công vĩ đại. Bọn con trai cứ tiếp tục bàn tán về đêm đó suốt. Tớ nghĩ Sally hơi cáu khi cô ấy phải cưới một người đàn ông có mỗi một bên lông mày và tớ chẳng quan tâm ai nói gì đâu, tớ bít thừa chính cậu là tác giả! Tất cả những bức ảnh cưới đều chụp phía mặt bên trái của tớ, nhưng chẳng sao đâu vì Sally nói đó là bên mặt đẹp nhất của tớ. Không như cậu, người nói bên mặt đẹp nhất của tớ là phía sau đầu.

Đám cưới thật sự ổn thỏa nhỉ, đúng không? Tớ nghĩ tớ sẽ căng thẳng suốt cả ngày nhưng cậu đã làm tớ cười nhiều đến mức tớ nghĩ điều ấy góp phần xua tan những căng thẳng. Dù chúng ta không thật sự cười tươi khi chụp ảnh đám cưới, tớ vẫn nghi ngờ là chúng ta sẽ tìm ra được một tấm ảnh nghiêm chỉnh nào đó mà mặt tớ và mặt cậu lại không méo đi vì cười. Gia đình Sally nghĩ cậu thật tuyệt. Họ không thật sự mặn mà lắm với lý tưởng tớ sẽ có một phù rể là nữ, nói thật là thế, nhưng bố của Sally nghĩ cậu thật tuyệt vời. Có đúng là cậu đã chuốc một ly tequila cho ông ấy ngã lăn ra không?

Bố mẹ tớ thật vui khi gặp cậu và Katie. Tớ vui vì thấy Katie đeo cái hình trái tim lồng ảnh mà tớ tặng con bé nhân dịp sinh nhật mới đây của nó. Thật là buồn cười; mẹ nói Katie trông y hệt cậu hồi bảy tuổi. Tớ nghĩ bà vẫn giữ hy vọng rằng đó là cậu và rằng tớ lại trở lại cái tuổi ấy. Hôm ấy bà nhiều nước mắt ghê! Nhưng họ không thể nào ngừng nói về việc cậu xinh thế nào trong cái váy ấy! Cứ như cậu là cô dâu vậy!

Nhưng cậu trông xinh thật, Rosie. Tớ không nghĩ tớ đã từng thấy cậu mặc váy trước đây (à mà không kể từ khi cậu bằng tuổi Katie bây giờ). Ừ, tớ cho là lẽ ra tớ đã nhìn thấy cậu mặc váy nếu tớ có thể đến dự buổi dạ hội thành niên hồi bao nhiêu năm trước ấy. Trời ơi, lắng nghe tớ này. Tớ nói cứ như một ông già ngồi hồi tưởng lại những năm tháng đã qua ấy nhỉ!

Ai cũng đồng ý rằng bài diễn văn của phù rể thật là xuất sắc. Tớ nghĩ tất cả bạn bè tớ đều phải lòng cậu. Và không, cậu không có được số điện thoại của họ đâu nhé. Nhân tiện thì Rosie ơi, hôm đó cậu đã là phù rể nữ của tớ và vẫn là bạn thân của tớ. Luôn luôn là vậy. Nói thế để cậu bít thôi.

Cuộc sống hôn nhân cho đến nay thì ổn. Bọn tớ mới cưới nhau được có 10 ngày vì thế bọn tớ mới chỉ có, để xem nào… mười vụ cãi cọ thôi. Ha ha. Tớ chắc có ai đó bảo tớ rằng chuyện cãi cọ là rất tốt trong một mối quan hệ… Tớ chẳng lo đâu. Nơi bọn tớ đi nghỉ tuần trăng mật rất tuyệt, tớ vui với điều này vì tuần trăng mật làm bọn tớ thủng cả túi. Bọn tớ ở trong cái căn nhà gỗ xây kiểu lều trên những cột trụ phía trên mặt nước này. Đẹp lắm. Mặt nước màu xanh ngọc bích có thể nhìn thấu đến tận đáy, thấy rõ cả những con cá nhiều màu bên dưới. Đó là thiên đường; cậu sẽ thích cho mà xem. Còn đây là khách sạn mà chắc cậu thích làm ở đó, Rosie. Hãy tưởng tượng văn phòng cậu là bãi biển xem…

Tớ sẽ chỉ thích nằm ườn lười biếng trên bãi biển và uống cocktail suốt cả ngày thôi, nói thật là thế, nhưng Sally lúc nào cũng phải làm gì đó vì thế mỗi lúc tớ lại bị kéo xuống biển hay thấy mình đang bay trên trời, treo mình trên một loại dây kỳ quặc nào đó. Tớ chẳng ngạc nhiên nếu cô ấy quyết định là bọn tớ sẽ ăn trưa dưới nước trong khi đang lặn với bình khí đâu.

Dù sao thì tớ cũng đã mua quà cho cậu và Katie, vì thế tớ hy vọng chúng đến được nhà cậu một cách an toàn và trong khi vận chuyển chúng không bị vỡ. Ở đây mấy món quà ấy được coi là lá bùa may mắn và tớ bít lúc nào cậu cũng thích nhặt vỏ ốc trên bãi biển khi bọn mình còn là trẻ con, vì thế bây giờ cậu có thể đeo những chiếc vỏ ốc đẹp nhất quanh cổ rồi đấy.

Ôi, tớ nên đi thôi. Rõ ràng chẳng ai nghĩ có người gửi bưu thiếp khi họ đang trong kỳ trăng mật, chưa kể đến chuyện viết tiểu thuyết với những bức thư (theo lời Sally diễn tả - vì thế tớ phải đi thôi). Tớ nghĩ cô ấy muốn tớ làm gì đó điên rồ như kiểu bị cá heo kéo lê xung quanh khi lướt sóng ấy.

Xin Chúa hãy giúp tớ, tớ đã đưa mình vào tình cảnh gì thế này?!

Thân mến,

Alex

TB: Tớ nhớ cậu!

Bạn có một tin nhắn từ: RUBY.

Ruby: Chị có chộp được cái lúc em đến chỗ làm khi nhìn ra cửa sổ - em đeo cái quái gì quanh cổ thế? Có phải vỏ ốc không?

Rosie: Nó đem lại may mắn đấy.

Ruby: Ừ hừm. Đã có may mắn nào chưa?

Rosie: Em đã không bị lỡ chuyến xe buýt sáng nay.

Ruby: Ừ hừm.

Rosie: Ôi, em đi tè đây.

Rosie đăng xuất.

Từ Rosie

Gửi Ruby

Tiêu đề Chị sẽ chẳng bao giờ tin được điều này đâu

Em đang fax cho chị một bức thư Sally gửi Katie. Hãy cho em biết chị nghĩ gì nhé.

Katie thân mến,

Cảm ơn cháu vì đã làm cô bé trao hoa cho cô ở lễ cưới của cô tuần trước. Ai cũng nói trông cháu xinh lắm, cứ như một cô công chúa nhỏ thật ấy.

Cô và chú Alex đang nghỉ ở một nơi gọi là Seychelles, nơi mà mẹ cháu vẫn muốn sống đấy. Hãy kể cho mẹ cháu nghe là nơi này rất đáng yêu, rất nóng và nắng, và cháu có thể cho mẹ xem ảnh cô và chú Alex đang nằm trên bãi biển để mẹ cháu có thể thấy ở đây như thế nào. Cô chú vui lắm và đang say đắm trong tình yêu.

Cô gửi kèm đây một tấm ảnh cháu, cô và chú Alex vào ngày cưới của cô để cháu có thể lồng khung và treo trong nhà cháu nhé. Hy vọng cháu thích nó.

Hãy sớm gọi điện cho cô chú nhé.

Yêu cháu,

Cô Sally

Bạn có một tin nhắn từ: RUBY.

Ruby: Có vẻ như con mẹ ấy đang tè quanh người đàn ông của cô ta để đánh dấu lãnh thổ hay sao ấy.

Rosie: Bằng cách gửi một bức thư đến một cô bé bảy tuổi á??!!

Ruby: Ừ, rõ ràng cô ta biết thư sẽ rơi vào tay em. Đúng là thật độc ác. Đừng để Sally làm em lo lắng. Cô ta chỉ cố gắng để em biết ai là người đàn bà đang hiện diện trong đời Alex bây giờ thôi. Mà sao cô ta lại làm như thế? Em có làm gì khiến cô ta thấy bị đe dọa không?

Rosie: Không thể nào! Cứ như thể là!

Ruby: Rosie?

Rosie: OK, OK rồi, có lẽ cô ta cảm thấy hơi bị đe dọa vì thực tế là Alex và em đã có một khoảng thời gian vui vẻ ở lễ cưới của cô ta hơn là chính cô ta.

Ruby: Đó đó!

Rosie: Ừ, nhưng đấy luôn là kiểu của bọn em mà, Ruby. Không phải là tán tỉnh đâu, không phải là gì cả. Chỉ là hạnh phúc thôi. Dù sao thì suốt cả ngày hôm ấy cô ta không hé ra được lấy một nụ cười. Cô ta cứ liên tục thò cái mặt vào và bĩu môi với tất cả mọi người.

Ruby: OK, chị tin em, nhưng hàng triệu người khác thì không tin đâu. Dù sao thì cũng đừng có xuất hiện trước cô ta, cứ lờ đi thôi.

Rosie: Ô, đừng lo, em sẽ không hồi đáp đâu. Em chỉ tiếc rằng người đàn bà ngu ngốc ấy đã không có được sự nhạy cảm thông thường để đặt con gái em ra ngoài sự bất ổn của cô ta.

Ruby: Katie sẽ ổn thôi. Nó là một cô bé thông minh. Cũng như mẹ nó vậy.

Cô Sally thân mến,

Cảm ơn bức thư của cô. Cháu rất vui là cô thích cái váy của cháu, nhưng nếu cháu là cô thì cháu sẽ mặc một cái váy xinh đẹp như cái của mẹ cháu trong ngày cưới của cô. Ai cũng nói rằng cái váy ấy rất hợp với bộ lễ phục của chú Alex lắm. Trông chú ấy và mẹ cháu thật tuyệt khi đứng với nhau, cô không nghĩ thế à? Cháu đã cho mẹ cháu và Toby (bạn thân nhất của cháu) xem ảnh cô và chú Alex trên bãi biển và Toby nói rằng cậu ấy hy vọng những vết cháy nắng của cô không đau quá. Trông có vẻ đau lắm ấy.

Như thế cô nhé. Cháu phải đi bây giờ vì bạn trai mới của mẹ cháu sắp đến nhà rồi. Cô nói với chú Alex là cháu, mẹ và Toby gửi lời chào nhé.

Thân mến từ Katie xxxx
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

14#
 Tác giả| Đăng lúc 11-5-2012 11:15:58 | Chỉ xem của tác giả
Chương 11


Từ Alex

Gửi Rosie

Tiêu đề Bạn trai bí mật

Mới về nhà từ chuyến trăng mật; quý bà bé nhỏ ranh mãnh ơi, cậu chẳng bao giờ kể cho tớ nghe về người bạn trai mới của cậu gì cả! Sally nóng lòng quá lập tức kể cho tớ nghe, việc này tớ thấy thật là đáng yêu. Tớ không thật sự nhận ra là Katie và Sally viết thư cho nhau đấy, cậu có nhận ra không?

Mà sao cậu lại không kể một lời nào về anh chàng này ở lễ cưới thế? Cậu thường kể cho tớ mọi thứ cơ mà. Vậy thì kể đi nào! Anh ta như thế nào? Tên anh ta là gì? Cậu và anh ta gặp nhau ở đâu? Trông anh ta thế nào? Anh ta làm nghề gì? Tớ hy vọng anh ta kiếm được hàng núi tiền và đối xử tốt với cậu, nếu không tớ sẽ đến bóp cổ anh ta đấy.

Tớ sẽ phải quay lại Dublin để gặp anh chàng ấy thôi; để chắc chắn rằng anh ta được bạn thân nhất của cậu duyệt. Cho tớ bít hết các chi tiết nhé (có thể không phải tất cả cũng được).

Chào Stephanie,

Mẹ chỉ viết thư xem con thế nào thôi, con yêu, và để chia sẻ một chút tin tốt lành với con. Mẹ chắc Rosie chưa kể cho con nghe chuyện này vì nó khá lặng lẽ về việc ấy, nhưng nó đã gặp một ai đó! Tất cả mọi người ở nhà đều rất vui mừng. Nó có vẻ hạnh phúc lắm, đôi mắt to xanh trông không còn buồn nữa và trong mỗi bước đi của nó lại như có một cái lò xo. Giống như một Rosie chúng ta từng biết.

Dù sao thì hôm qua nó cũng đã dẫn anh ta đến nhà mình ăn tối và mẹ phải nói rằng anh ta thật sự là một người đàn ông quyến rũ. Tên anh ta là Greg Collins và anh ta là quản lý ngân hàng cho AIB ở Fairview.

Anh ta trông hơi cao hơn Rosie một tí với một gương mặt nhỏ duyên dáng. Anh ta khoảng ba mấy tuổi, mẹ đoán thế, và anh ta đối xử hoàn toàn tuyệt vời với Katie. Cả ngày hai đứa nó ngồi chơi với nhau, điều này thật hay. Như con biết đấy, Rosie khá khó khăn trong việc gặp ai đó chính nó thấy thích, và cũng phải xét đến vấn đề đó còn phải là một người Katie cảm thấy thoải mái khi ở bên cạnh nữa. Nhưng làm gì có sự hoàn hảo, mẹ vẫn bảo nó thế. Thường thì nó đi đến chỗ hò hẹn với những người đàn ông khác chỉ vì Katie thích họ. Dù sao thì như mẹ đã nói, Katie thần tượng Greg. Mẹ thật vui vì Rosie cuối cùng có vẻ đã tìm thấy một anh chàng tốt.

Công việc của con thế nào? Bận như mọi khi à? Đừng có làm việc vất vả quá trong cái nhà hàng ấy, con yêu, con cần phải hưởng thụ cuộc sống nữa. Bố con và mẹ đang nghĩ sẽ đến thăm con trong một kỳ nghỉ ngắn sắp tới – như thế có ổn không? Hãy cho bố mẹ biết khi nào con rỗi rãi và chúng ta sẽ sắp xếp thời gian quanh mốc đó. Gửi lời chào Pierre hộ bố mẹ nhé. Mong sớm được gặp hai con.

Yêu con,

Mẹ

Từ Rosie

Gửi Alex

Tiêu đề Đáp: Bạn trai bí mật!

Ôi, bí mật nhỏ bé của tớ bị lộ mất rồi, nhờ Katie và cái miệng rộng của nó! Ừ, tớ đã không nói gì về Greg (đó là tên anh ấy) ở đám cưới của cậu vì lúc đó bọn tớ còn chưa đi chơi với nhau cơ mà! Bọn tớ gặp nhau ở cậu lạc bộ Bò Khiêu vũ (đó là một câu chuyện rất dài!) ngay khi tớ đến với cậu ở Boston, và anh ấy đã xin số điện thoại của tớ và mời tớ đi chơi nhưng tớ nói không! Thế nên chắc có lẽ tớ đã hơi vồn vã sau đám cưới cậu vì khi quay về tớ đã gọi điện cho anh ấy và mời anh ấy đi chơi!

Ôi Alex, tớ đã ăn và uống như chưa bao giờ ăn uống trước đây! Anh ấy dẫn tớ đến những nhà hàng tớ chỉ mới đọc thấy tên trong các tạp chí và anh ấy lãng mạn lắm, nhưng cậu đã nói đừng có mô tả tất cả các chi tiết nên tớ sẽ không kể cho cậu nghe kỳ nghỉ cuối tuần của bọn tớ ở nông thôn đâu… OK, vì cậu muốn biết tất cả về anh ấy, thì đây. Anh ấy 36 tuổi, làm việc ở ngân hàng tại Fairview. Anh ấy không cao lắm (bằng tớ), tức là cũng không nhỏ lắm, nhưng… OK nếu anh ấy đứng cạnh cậu thì cậu có thể nhìn được cảnh tượng ngoạn mục toàn những gầu trên đầu anh ấy. Nhưng anh ấy có mái tóc màu cát và một đôi mắt xanh lơ lấp lánh.

Lúc nào anh ấy cũng đem cho Katie những món quà nhỏ khi đến, điều này tớ biết là anh ấy không nên làm, nhưng tớ thích nhìn thấy con bé được nuông chiều, nhất là khi tớ không thật sự có thể tự làm được điều đó trong những năm qua. Tớ không thể tin được rằng cuối cùng tớ đã gặp một người đàn ông không nề hà tới việc tớ có một cô con gái; tất cả những người khác đều nhìn tớ cứ như tớ bị bệnh khi tớ cho họ biết, và họ đều bỗng nhiên nghĩ ra được một lời xin lỗi tuyệt vời để phải rời khỏi bàn ăn tối ngay. Tớ cũng không thể tin nổi rằng Katie và tớ cuối cùng đã có được sự nhất trí về cùng một người đàn ông. Nó có vẻ chỉ thích những người đàn ông trẻ xinh trai mà chính bản thân nó có lẽ đã mơ tưởng đến. Tuy nhiên ở đây chúng ta cần phải thực tế. Tớ khó có đủ điều kiện để mà kén cá chọn canh!! Ý tưởng của nó về một bạn tình lý tưởng cho tớ là một ai đó sẽ có thể chơi trò điện tử với nó suốt cả ngày, làm mặt hề, giả những giọng nói buồn cười và mặc những bộ quần áo màu sáng chỉ nên mặc trên truyền hình sáng thứ Bảy.

Dù sao thì có vẻ tớ đã tìm thấy anh ấy. Anh ấy là người rất rộng rãi, quan tâm và sâu sắc, và tớ nghĩ tớ đã rất may mắn vì gặp được anh ấy. Có thể quan hệ này sẽ không tồn tại mãi mãi nhưng tớ đang thưởng thức cuộc sống đây, Alex ạ. Tớ biết tớ đã là một mớ khốn khổ trước đây, ôi, tớ không biết nữa… trong mười năm hay gì đó (!) nhưng bây giờ tớ nhận ra là Katie và tớ là một nhóm và nếu người ta không thể yêu dược cả hai bọn tớ thì họ có thể sẽ lạc lối.

Nhưng tớ nghĩ có thể tớ đã gặp được một người như vậy. Nắm tay lại cầu nguyện đây.

TB: Tớ nhận ra là cậu đã ngừng nhắc đến Ireland như quê nhà mình. Tim cậu có lẽ cuối cùng bây giờ cũng đã ở Boston rồi.

Từ Alex

Gửi Rosie yêu quý

Tiêu đề Ôi ôi Rosie đang yêu!

Ôi ôi ôi! Rosie nói cứ như thể cô ấy đang yêu!

Yêu một quản lý ngân hàng đi chơi câu lạc bộ ở một nơi có tên là Con bò Nhảy múa ấy à? Quản lý ngân hàng gì mà (hay bất kỳ người đàn ông nào, xét về vấn đề đó) lại đi đến quán Con bò Nhảy múa? Nói cho công bằng thì cậu và bạn Ruby của cậu có vẻ như đã cùng nhau đi chệch ra khỏi đường ray rồi, vì thế nên tớ sẽ không trông đợi gì từ cả hai người đâu. Nhưng tớ không bít liệu tớ đã tin chắc người đàn ông này là người thích hợp với cậu chưa.

Và tớ phải nói rằng tớ hơi bị xúc phạm vì bức thư trước của cậu đấy. Cậu có ý gì khi nói rằng “cuối cùng tớ đã gặp một người đàn ông không nề hà việc tớ có một cô con gái”? Tớ nghĩ là lúc nào tớ cũng ủng hộ cậu và Katie – thực tế tớ bít là tớ đã và đang như thế. Bất cứ khi nào có thể tớ đều đến thăm cậu và đưa cậu đến ăn ở tất cả những nhà hàng cậu ưa thích và đem cho con gái nuôi của tớ những món quà cơ mà.

Tớ nên đi thôi. Vừa mới trực một ca đúp ở bệnh viện nên tớ thật sự thấy mệt lắm.

Từ Rosie

Gửi Alex

Tiêu đề Xin cảm ơn, ông Ủng hộ

Ôi, xin cảm ơn, ông Ủng hộ vì đã thật vui mừng cho tôi. Trong trường hợp ông chưa nhận ra, tôi xin nói để ông rõ là ông và tôi không liên lạc với nhau trong một quan hệ lãng mạn nào cả. Đúng, ông là một người bạn tuyệt vời (rất ủng hộ và phóng khoáng), nhưng ông không ở đây hàng ngày với tôi. Tôi chắc rằng ông sẽ hiểu khi tôi nói rằng việc tìm ra một người bạn và tìm ra một người bạn tình là hai việc hoàn toàn khác nhau. Ông chấp nhận mọi thứ ở tôi, một số người đàn ông thì không. Nhưng ông không có ở đây.

OK, đó là tất cả. Hy vọng rằng đời sống hôn nhân sẽ trở nên tuyệt diệu!

Bạn nhận được một tin nhắn từ: RUBY.

Ruby: Katie đã kể cho Sally nghe cái gì cơ?

Rosie: Em biết nghe thật là điên rồ đúng không? Và Katie đã viết bức thư đó chỉ sau khi em mới hò hẹn với Greg có một tuần!

Ruby: À, chắc là nó thật sự thích anh ta nên mới kể cho mọi người nghe về anh ta sớm như thế. À mà có lẽ bây giờ Sally sẽ không cảm thấy em đang cố gắng tán tỉnh chồng cô ta một cách xấu xa.

Rosie: À, ai mà quan tâm chứ? Em có Greg của em rồi!

Ruby: Ối, em làm chị buồn nôn quá. Hai người đã biến thành một trong những cặp trông phát ốm kia, những kẻ mà bọn mình ghét ấy. Hai người đang cư xử như hai thiếu niên bị trúng tiếng sét ái tình ấy; chị nghĩ chị sẽ phải tìm một người bạn độc thân mới thôi để chị không còn thấy mình hoàn toàn là một người canh gác tiết hạnh vào lần sau khi bọn mình đi chơi.

Rosie: Chị đúng là một kẻ nói dối! Mỗi khi em quay sang nhìn đều thấy chị đang vui sướng vô cùng với tất cả bao nhiêu anh chàng ấy rồi. Chị là trung tâm của sự chú ý.

Ruby: Ôi, một cô gái sẽ làm những gì cô ấy phải làm thôi… Dù sao em cũng đã chỉ nhìn thấy chị vào những lúc hiếm hoi khi em rời môi khỏi môi Greg thôi. Ôi, tiện đây thì cái anh chàng đó đêm qua đã gọi điện cho chị vì thế chị đang nghĩ là…

Bạn có một tin nhắn từ: GREG.

Greg: Xin chào, em tuyệt vời. Ngày của em thế nào?

Rosie: Ôi chào anh! Ôi, cũng như bình thường thôi… mặc dù bây giờ đã khá hơn!

Ruby: Xin chào? Cô em có ở đó không hay Andy Máu đã tấn công cô em rồi?

Rosie: Xin lỗi anh Greg, chỉ một giây thôi. Em cũng đang chat trực tuyến với Ruby nữa.

Greg: Hai người có bao giờ làm việc tí nào không?!

Rosie: Đủ để giữ cho bọn em khỏi bị đuổi việc.

Greg: Anh sẽ gọi em sau vậy.

Rosie: Không! Không! Đừng có vớ vẩn thế! Em hoàn toàn có thể nói chuyện với hai người một lúc. Với lại, em muốn chat với anh mà nếu em nói điều đó với Ruby thì chị ấy sẽ còn tức giận hơn với em vì tội đã trở thành một trong những người đó…

Greg: Ai là “những người đó”?

Rosie: Một phần của đôi lứa tinh hoa bí mật.

Greg: Ồ, “những người đó”! Dĩ nhiên rồi, anh thật là ngớ ngẩn…

Rosie: Xin lỗi Ruby, Greg lại cũng đang chat với em nữa, vì thế hãy chờ em vài phút?

Ruby: Hai người có thể sống không có nhau trong độ vài tiếng không?

Rosie: Không!

Ruby: Ôi, tôi nhớ Rosie. Cô là ai và cô đã làm gì người bạn ghét đàn ông của tôi?

Rosie: Đừng lo, cô ấy vẫn còn đây, chỉ đang nghỉ một chặng giải lao xả hơi đã đời thôi. Thế chị đang nói gì về cái anh chàng chị gặp đêm hôm nọ nhỉ?

Ruby: Ô đúng, tên anh ta là Ted (một con gấu bông teddy thật sự), anh ta béo phì nhưng chị cũng thế nên chả ai quan tâm cả; cả hai có thể xô vào nhau và bật nảy ra. Anh ta là một tài xế xe tải và có vẻ là một anh chàng tử tế vì anh ta mua đồ uống cho chị suốt, việc này đã đưa anh ta lên vị trí khá cao trong thang bậc đánh giá Đàn ông Lịch thiệp của chị. Ngoài ra anh ta là người duy nhất không lờ chị đi trong quán bar tối hôm đó.

Rosie: Ôi, em xin lỗi, nhưng chị biết mọi sự thế nào khi chị gặp ai đó mới rồi đấy: chị muốn biết tất cả mọi thứ về họ.

Ruby: Không, chị không thật sự muốn biết tất cả về Ted… Chị không muốn tống khứ anh ta đi.

Rosie: Vậy, Greg, tối nay anh làm gì?

Greg: Rosie, em yêu, anh là của em hoàn toàn! Tại sao mình không sắm một chai rượu vang, một ít đồ ăn sẵn và ở nhà nhỉ? Chúng ta có thể đưa cho Katie một đĩa DVD hay thứ gì đó để nó xem.

Rosie: Vâng, nghe có vẻ hay đấy! Và Katie sẽ thật sự vui khi được gặp anh.

Ruby: Vậy chị có nên gọi điện cho anh ta không?

Rosie: Gọi điện cho ai?

Ruby: TED!

Rosie: Ôi có, dĩ nhiên chứ! Hãy đề nghị anh ta đi chơi. Em có thể nhờ Kevin trông trẻ và sau đó chúng ta có thể cùng nhau đi đến một buổi hò hẹn đúp. Em lúc nào cũng muốn thử kiểu ấy!

Ruby: Ôi làm ơn đi, sự ngây thơ của cô nàng trẻ và thiếu kinh nghiệm ơi. Ted và Greg sẽ hoàn toàn chẳng có gì chung cả. Họ khác nhau một trời một vực: một quản lý ngân hàng và một kẻ cướp ngân hàng tiềm năng. Họ sẽ ghét nhau cho mà xem, không khí sẽ rất ngượng ngập, không ai nói năng gì hết, tất cả những gì em nghe thấy là tiếng nhai tóp tép trong miệng với sự im lặng điếc tai cứ như một hình thức tra tấn kiểu Tàu lạ lùng nào đấy, tất cả chúng ta sẽ từ chối không ăn tráng miệng, bỏ qua món cà phê, trả tiền, lê bước ra cửa và cảm thấy nhẹ cả người và tự hứa với nhau rằng sẽ không bao giờ còn gặp lại nhau nữa.

Rosie: Thứ Sáu tới được không?

Ruby: Thứ Sáu ổn.

Greg: Anh hy vọng là Ruby thấy ổn với bọn mình sau cái tối hôm đó, bọn mình đã gần như ở trong một thế giới của riêng mình.

Rosie: Đừng có ngớ ngẩn thế, chị ấy chẳng để ý gì đâu. Chị ấy đã gặp một anh chàng nào đó tên là Gấu Teddy. Ôi, và nhân tiện thì anh có rảnh để tham gia một bữa tối kiểu hẹn hò đúp vào tối thứ Sáu không? Đấy là trong trường hợp nếu em có thể kiếm được một người trông Katie.

Greg: Bữa tối hò hẹn cùng Ruby và một người đàn ông tên là Gấu Teddy. Nghe có vẻ thú vị đấy.

Rosie: Greg nói rằng anh ấy có thể đi ăn tối vào thứ Sáu.

Ruby: Ôi, tất cả ổn nhưng chị chưa hỏi ý Ted. Thế Alex đã nói gì về việc em và Greg đang yêu?

Rosie: À, em có nói là em đang yêu đâu, chị Ruby! Greg và em thậm chí còn chưa nói thế với nhau ấy chứ! Nhưng Alex đã gửi cho em một lá thư kỳ quặc nói rằng cậu ta nghĩ Greg có vẻ giống một người có tính khí kỳ lạ và rằng cậu ấy thấy bị xúc phạm vì em không nghĩ là cậu ấy ủng hộ em và Katie. Cậu ấy có vẻ hơi cường điệu, nói thật là thế, nhưng em sẽ chẳng để ý gì đâu vì cậu ấy đã làm việc cả đêm trong bệnh viện và cậu ấy mệt quá.

Ruby: Ừ… ừm.

Rosie: Cái câu đó có thể hiểu như thế nào đây?

Ruby: Đó chính là điều chị đã nghi ngờ. Cậu ấy ghen đấy.

Rosie: Alex không ghen!

Ruby: Alex ghen với quan hệ của em với Greg; cậu ấy cảm thấy bị đe dọa.

Greg: Vậy anh nên gọi điện cho em lúc mấy giờ tối nay đây? Bảy giờ hay tám?

Rosie: Không, Alex không ghen với quan hệ của em với Greg! Tại sao cậu ấy lại phải ghen? Cậu ấy đã cưới Sally nhỏ bé hoàn hảo xinh đẹp – một cách hạnh phúc, em xin phép bổ sung thế (ít nhất theo Sally là thế) – và em có một tấm ảnh hai người họ đang nằm dài trên bãi biển trông thật say đắm yêu nhau để chứng minh điều đó. Em đã cho cậu ta một cơ hội để là một phần trong cuộc sống của Katie và em và cậu ấy chọn vẫn là bạn của em, việc này bây giờ em đã thấy quen rồi. Cũng được thôi. Bây giờ em đang có mối quan hệ với Greg, anh ấy rất tuyệt và em không còn quan tâm đến Alex theo kiểu ấy một tí nào nữa hết! Vậy đấy đó là tất cả những gì em phải nói về điều này, xin cảm ơn vô cùng! Em không còn thích Alex nữa, cậu ấy không thích em và bây giờ em đang yêu Greg! Vậy đấy!

Greg: Ồ… cảm ơn em đã chia sẻ với anh tất cả những điều đó, Rosie. Anh không thể tả cho em anh thấy tuyệt vời đến thế nào khi nghe được rằng em không còn yêu anh chàng tên là Alex “một tí nào nữa hết”, như em đã nói rất rõ ràng.

Rosie: Ôi trời ơi, chị Ruby!! Em vừa mới gửi cho Greg tin nhắn lẽ ra phải gửi cho chị!! Khốn kiếp khốn kiếp! KHỐN KIẾP THẬT! EM ĐÃ BẢO ANH ẤY LÀ EM YÊU ANH ẤY!!!

Greg: Ừm… này… nói chuyện với anh nữa đi, Rosie. Xin lỗi…

Rosie: Ôi…

Ruby: Ôi cái gì?
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

15#
 Tác giả| Đăng lúc 12-5-2012 12:32:41 | Chỉ xem của tác giả
Chương 12



Rosie: Thôi được, vậy đó là điều đáng xấu hổ nhất đã xảy ra với em, xét một cách đơn giản, không còn nghi ngờ gì nữa, KHÔNG có ngoại lệ nào hết!!!

Ruby: Thế còn cái lần em mặc cái váy trắng đến một câu lạc bộ mà không mặc đồ lót, và ai đó đã đổ nước đầy người em và cái váy bỗng nhiên hóa ra trong suốt thì sao?

Rosie: OK, đó là một điều đáng xấu hổ đẹp đẽ.

Ruby: Và còn cái lần ở siêu thị, em đã nắm nhầm tay một đứa trẻ con nhà khác và bắt đầu lôi nó về phía ô tô trong khi Katie thì chờ ở trong khóc sưng cả mắt lên thì sao?

Rosie: Mẹ của cô bé đó nói rằng không sao và bà ấy đã đánh rơi tiền lẻ.

Ruby: Và thế còn cái lần…

Rosie: Thôi được, đủ rồi, xin cảm ơn! Có lẽ đây không phải là điều đáng xấu hổ nhất trên đời, nhưng nó cũng khá đáng được liệt vào các sự kiện kinh điển của mọi thời đại. Khoảnh khắc đáng xấu hổ số 1 cái là lúc em hôn Alex kia.

Ruby: Ha ha ha ha ha ha ha ha.

Rosie: Thôi nào, chị có nhiệm vụ làm em thấy ổn hơn cơ mà.

Ruby: Ha ha ha ha ha ha ha ha ha

Rose: Niềm vui của việc có bạn bè ủng hộ. Bây giờ em đi đây; Andy Máu đang nhòm em chằm chằm như một ông thầy qua gọng kính có viền màu nâu trông sexy không thể tả xiết kia kìa.

Ruby: Có lẽ ông ta muốn em là cô học trò tinh nghịch đấy.

Rosie: À, ông ta đã muốn điều đó muộn vài năm rồi. Em nghĩ ông ta muốn giết em thì đúng hơn. Mũi ông ta đang phập phồng và ông ta thở khá là nặng nề.

Ruby: Tay ông ta có để trên bàn không đấy?

Rosie: Ôi! Ruby, dừng lại ngay!

Ruby: Gì thế? Em không nghĩ người ta vô cớ gọi ông ta là Andy Máu đấy chứ?

Rosie: Em ghét những văn phòng cửa kính trong suốt. Ông ta có thể nhìn thấy em từ mọi góc trong phòng này, và chân em thì ở dưới bàn. Ôi trời ơi, bây giờ thì ông ta đang nhìn chằm chằm vào chân em.

Ruby: Rosie, em thật sự cần phải ra khỏi cái văn phòng đó. Không lành mạnh tí nào.

Rosie: Em biết, em đang bắt đầu với việc đó đây, nhưng em không thể nghỉ việc cho đến khi có một công việc khác và điều ấy hóa ra khá là rõ. Rõ ràng không ai thật sự quan tâm đến chuyện bạn có làm việc với tư cách là thư ký trong một nhà máy kẹp giấy hay không.

Ruby: Thật là kỳ quặc… và nghe có vẻ quyến rũ tuyệt vời.

Rosie: Ôi trời ơi, bây giờ ông ta đang di chuyển cái ghế của ông ta để có thể nhìn rõ hơn. Chờ em một phút để em gửi cho ông ta một cái tin nhắn đã. Thế là đủ lắm rồi!

Ruby: Đừng!

Rosie: Tại sao không? Em vừa gửi cho ông ta một cái tin nhắn lịch sự yêu cầu ông ta ngừng nhìn em vì em thấy điều đó làm em không tập trung được trong khi đang cố gắng làm việc.

Bạn có một tin nhắn từ: ROSIE.

Rosie: Ngừng nhìn vào ngực tôi ngay, đồ biến thái.

Rosie: OK, Ruby, em gửi rồi.

Ruby: Ôi, vậy là em bị đuổi đến nơi rồi. Andy Máu không đối xử quá tử tế với các quý cô trẻ hỗn xược không phục tùng đâu.

Rosie: Mặc xác ông ta! Ông ta không thể đuổi em vì chuyện đó được!

Thưa cô Rosie Dunne,

Công ty Kẹp giấy Andy Sheedy sẽ không yêu cầu sự phục vụ của cô nữa, điều này có nghĩa là hợp đồng của cô sẽ không được ký tiếp vào tháng sau như đã thỏa thuận.

Tuy nhiên cô có thể ở lại với vị trí là một nhân viên của Công ty Kẹp giấy Andy Sheedy cho đến cuối tháng, tức là 30 tháng Sáu.

Công ty Kẹp giấy Andy Sheedy xin cảm ơn cô vì công việc cô đã làm trong mấy năm qua ở đây và chúng tôi chúc cô may mắn trong tương lai.

Trân trọng,

Andy Sheedy

Người sở hữu Công ty Kẹp giấy Andy Sheedy

Bạn có một tin nhắn từ: ROSIE

Rosie: Em đã fax bức thư sang rồi đấy, chị xem chưa?

Ruby: Ha ha ha ha ha ha

Rosie: Chị biết gì không? Càng đọc em càng vui mừng là em sẽ đi. Cái tên Công ty Kẹp giấy Andy Sheedy[3] đã nói lên tất cả rồi đúng không? Em tự hỏi không biết ai đã viết bức thư này cho ông ta, vì em là thư ký của ông ta và đó là việc của em mà. Có lẽ em đã tự viết bức thư này mà thậm chí không nhận ra nữa. À, thế chị nghĩ gì nào?

Ruby: Đây là cách hay nhất để ra đi. Rosie Dunne, em sẽ đi vào lịch sử của tòa nhà này như một người phụ nữ đã dám bảo Andy Máu cút đi. Chị sẽ lan truyền tin này, Rosie; việc em bị đuổi sẽ không phải là vô ích. Chị sẽ nhớ em đấy! Em sẽ đi đâu?

Rosie: Em hoàn toàn chẳng có ý tưởng gì cả.

Ruby: Tại sao em không xin việc ở một khách sạn! Từ khi chị gặp em đến giờ lúc nào em cũng nói về các khách sạn mà.

Rosie: Em biết, em hơi bị ám ảnh với khách sạn. Trước khi em có Katie tất cả những gì em muốn làm điều hành một cái khách sạn. Em không nghĩ điều đó còn có thể xảy ra bây giờ nữa nhưng tất cả chúng ta đều cần những giấc mơ chứ. Chúng ta đều cần hy vọng, đó là một thứ còn quan trọng hơn những gì ta có thể giành được. Có lẽ những món đồ đạc bằng gỗ khổng lồ đã khiến em cảm thấy thật an toàn trong khách sạn, những chiếc lọ ngoại cỡ cao bằng người thật, những chiếc trường kỷ không thể để vừa vào cả phòng khách lẫn phòng bếp của em gộp lại. Em cảm thấy như Alice ở xứ sở Thần tiên trong hành lang khách sạn. Ít nhất thì em cũng có một tháng để tìm một nơi khác. Có lẽ sẽ không khó khăn đến thế. Tốt hơn là em nên bắt đầu viết CV thôi.

Ruby: Sẽ không mất nhiều thời gian đâu.

Từ Rosie

Gửi Alex

Tiêu đề CV của tớ có OK không?

Gửi kèm: CV.doc

Làm ơn đi, làm ơn giúp tớ với cái CV của tớ không thì con gái tội nghiệp của tớ và tớ sẽ chết đói mất. Làm thế nào mà tớ có thể làm cho những công việc vớ vẩn của tớ trông thật ấn tượng được? Cứu! Cứu! Cứu!

Từ Alex

Gửi Rosie

Tiêu đề Đáp: CV

Gửi kèm: CV.doc

Như cậu có thể thấy đấy (trong tài liệu gửi kèm), tớ đã hoàn thành xong nhiệm vụ với cái CV của cậu. Cái CV cậu gửi cho tớ thật sự rất hoàn hảo, dĩ nhiên, nhưng tớ đã sửa các lỗi ngữ pháp và lỗi chính tả… cậu bít là tớ giỏi chính tả thế nào rồi đấy!

Nhân tiện thì Rosie ơi, cậu không làm một “công việc vớ vẩn”, như cậu đã mô tả rất hay đâu. Tớ không nghĩ cậu hiểu sự khó khăn của việc cậu đang làm. Cậu đang là một bà mẹ đơn thân toàn thời gian, người có một công việc là thư ký riêng của một doanh nhân rất thành công. Tớ chỉ thay đổi các từ đi một chút; tớ không hề thay đổi sự thật theo cách nào cả. Điều mà cậu đã làm suốt ngày này sang ngày khác thật là phi thường. Khi đi làm về tớ thấy mệt đến nỗi chỉ có thể lăn đùng ra; tớ gần như không thể tự chăm sóc bản thân, nói gì đến chăm sóc người khác nữa.

Đừng có đánh giá thấp bản thân, Rosie; đừng có đánh giá thấp những gì cậu làm. Khi cậu đi phỏng vấn, hãy giữ đầu ngẩng cao và tự tin rằng cậu đã là một người làm việc chăm chỉ không thể tả xiết (khi nào cậu muốn), cậu có cái khả năng tuyệt vời là làm việc với những người khác vì cậu luôn luôn được ưa thích (trừ cái lần chúng ta phải làm một dự án nhóm ở trường về các hành tinh và cậu khăng khăng vẽ những người đàn ông nhỏ lên sao Hỏa và những người đàn bà nhỏ lên sao Kim lên bức tranh rất đẹp mà Sushi Corrigan đã mất hàng tuần trong lớp học nghệ thuật mới vẽ xong, điều này đã dẫn đến kết cục là tất cả nhóm bỏ ra ngoài phản đối, để lại hai chúng ta phải bắt đầu lại từ đầu. Trời ơi, có điều gì trong việc cậu và tớ ở bên nhau lại khiến mọi người ghét chúng ta thế nhỉ?) Cậu rất tuyệt vời, xinh đẹp, thông minh và giỏi giang, và nếu cậu biết gì về giải phẫu tim mạch thì chính tớ sẽ thuê cậu ngay.

Tớ xin gợi ý thêm là cậu đã được nhận vào học ở Đại học Boston, điều này rất ấn tượng, vì vậy mọi việc sẽ ổn thôi. Hãy là chính mình và họ sẽ thích cậu.

Nói thêm một điều nữa thôi nhé. Tớ đặc biệt đề nghị là lần này cậu hãy nộp đơn vào một công việc cậu thật sự thích. Cậu sẽ ngạc nhiên khi thấy thật dễ dàng để ra khỏi giường vào buổi sáng khi cậu làm gì đó không khiến chính cậu muốn nhảy ra khỏi tầng trên của xe buýt (tớ hơi lo lắng khi nhận được email đó đấy). Thế cuối cùng việc tìm một chỗ làm trong khách sạn thì sao? Cậu đã luôn muốn thế từ khi ở khách sạn Holiday Inn ở London hồi bảy tuổi ấy, nhớ không?

Hãy tìm cái việc làm ấy và cho tớ bít tình hình cậu nhé.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

16#
 Tác giả| Đăng lúc 12-5-2012 12:34:01 | Chỉ xem của tác giả
Chương 13


Từ Alex

Gửi Rosie

Tiêu đề Đến thăm Boston?

Vừa mới nghỉ ngơi một tí sau khi trình diễn tiết mục “phẫu thuật thùy não” xong, gửi một email nhanh hỏi thăm xem cậu đã tiến hành tìm việc đến đâu rồi. Cậu còn một tuần cho đến khi Andy Máu đá cậu ra khỏi đế chế ghim kẹp của ông ta, vì thế vẫn còn khối thời gian và nếu tình cờ không có gì bắt mắt cậu lúc đó, tớ có thể gửi một tấm séc để góp phần giúp cậu khỏi chết chìm trong một thời gian (nhưng chỉ khi cậu muốn có sự giúp đỡ ấy của tớ).

Tớ muốn về nhà ngay bây giờ và đi ngủ, tớ mệt quá. Tớ vừa trực ca đúp nên ngày mai tớ sẽ không phải nhúng tay vào máu nữa; tớ có cả ngày nghỉ, thật may mắn quá… Vấn đề là khi tớ về đến nhà thì Sally sẽ đang chuẩn bị để vào ca trực của cô ấy. Bọn tớ không có nhiều thời gian cho giap tiếp xã hội trên đời này lắm – à, không có trừ phi cậu tính cả việc nói chuyện với những người đang lăn lộn vì đau trên giường bệnh viện. Xin lỗi, việc đó không buồn cười nhỉ.

Tớ mệt quá, Sally với tớ không thật sự có nhiều thời gian cho nhau, và khi bọn tớ có thời gian thì thường là bọn tớ mệt quá nên chỉ ngồi thở thôi.

Có một ý rất hay đây. Nếu cậu đến đây với Katie và cái-anh-chàng-tên-là-gì-đó ấy thì tớ sẽ nghỉ phép vài ngày và chúng ta đều có thể ngắm cảnh, đi ăn nhà hàng, thư giãn và tớ có thể ngủ. Và cuối cùng tớ sẽ gặp cái-anh-chàng-tên-là-gì-đó ấy. Tớ đã có vài tuần chả ra gì; tớ thật sự cần sự nhẹ nhõm vui tươi của cậu vô cùng! Hãy thực hiện phép màu của cậu đi, Rosie Dunne, và làm cho tớ cười xem nào.

Từ Rosie

Gửi Alex

Tiêu đề Rosie đây!

Chào nhé, người đàn ông khốn khổ. Đừng sợ, Rosie đây! Rất tiếc vì gần đây mọi thứ của cậu đã chả ra gì. Tớ nghĩ cuộc đời thỉnh thoảng thích làm điều đó; nó nhấn chìm cậu và khi cậu thấy không thể chịu được nữa thì mặt nước lại êm đềm trở lại. Nhưng cho đến lúc đó thì bạn của tôi ơi, tớ sẽ cố gắng giúp cậu giải trí bằng cách giải thích những sự kiện của đời tớ cho cậu nghe.

OK, đầu tiên cậu đã có một ảnh hưởng vô cùng xấu đối với tớ. Sau khi tớ đọc cái tuyệt phẩm đã từng là CV của tớ, và sau khi tớ đọc bức thư của cậu, tớ cảm thấy thật có động lực vô cùng và phấn chấn đến độ tớ đã mặc bộ cánh thể thao của tớ vào, đeo băng đô buộc tóc, băng đeo cổ tay và giày chạy bộ (không hẳn là giày chạy bộ) và tớ đã chạy quanh thành phố Dublin như một người phụ nữ mang trên vai một sứ mệnh cao cả ấy.

Cậu đúng là một tên kinh khủng. Cậu đã khiến tớ cảm thấy như tớ có thể làm bất cứ chuyện gì, cứ như tớ có thể gánh vác cả thế giới ấy (đừng bao giờ làm thế nữa), vì thế đã rải CV của tớ khắp các khách sạn mà tớ từng muốn làm việc nhưng lúc nào cũng e sợ. Thật đáng xấu hổ cho cậu vì đã cho tớ sức mạnh ấy, vì nó đã nhanh chóng biến mất và tớ thấy mình phải đối mặt với hàng triệu tỷ cuộc phỏng vấn với hàng triệu tỷ những công ty kiêu căng căm ghét tớ và sự ngạo ngược của tớ chỉ vì tớ đã dám nghĩ tớ có thể làm việc cho họ cơ đấy.

Xem nào, cuộc phỏng vấn đáng xấu hổ nào tớ nên kể cho cậu nghe trước đây? Hmm… có nhiều lựa chọn quá đi mất. Ừ, hãy bắt đầu với cuộc phỏng vấn gần đây nhất đi nhỉ. Hôm qua tớ có một cuộc phỏng vấn vị trí tiếp tân ở khách sạn Two Lakes – cậu biết đấy, cái khách sạn hết sức choáng lộn ở thành phố ấy mà. Phía trước tòa nhà khách sạn làm toàn bằng kính, thế nên ta có thể nhìn thấy những chùm đèn treo to tướng sáng long lanh lóng lánh rủ xuống từ cách xa hàng dặm. Vào buổi tối trông tòa nhà cứ như đang bốc cháy ấy, sáng trưng cả lên. Nhà hàng ở tầng trên cùng, vì thế ta có thể nhìn xuống toàn bộ thành phố. Thật sự thì khách sạn rất đẹp.

Nhưng đó cũng là một trong những nơi có một anh chàng (thật sự là quý ông thì đúng hơn) mặc một chiếc áo choàng và đội một chiếc mũ cao đứng ở cả và không phải ai cũng cho vào. Tớ đã phải mất mười phút chỉ để vào được cửa thôi đấy. Anh ta chẳng thèm nghe, cứ liên tục nói rằng tớ cần phải là khách ở đó mới được.

Thành thật mà nói thì làm sao ta có thể trở thành khách trọ tại đó nếu người ta không cho ta qua cửa cơ chứ? Cuối cùng anh ta cũng để tớ vào và tớ gần như trượt đi trên lớp sàn đá cẩm thạch quá bóng lộn.

Chỗ đó thật yên lặng đến độ ta có thể nghe tiếng một cái đinh rơi. Không, tớ nói nghĩa đen luôn đấy: người phụ nữ ở quầy tiếp tân thật sự đã đánh rơi một cái đinh. Tớ nghe thấy tiếng nó. À, tớ cho là khách sạn này không yên lặng đến mức ấy: có tiếng piano lanh canh vang ra từ phòng chờ, có một đài phun nước ở khu vực hành lang – âm thanh ấy thật bình thản. Còn có những thứ đồ gỗ khổng lồ mà từ khi còn bé tớ vẫn luôn yêu thích, như những tấm gương khổng lồ, những chiếc gương treo to khủng khiếp, những cánh cửa cao bằng tường nhà tớ. Khi tớ bước đi trên những tấm thảm, tớ nghĩ mình sắp sửa bay bật lên đến tận ban công ấy, mấy tấm thảm ấy thật là mềm xốp quá.

Tớ được ngồi ở một cái Bàn Dài Chưa Từng Thấy để tham gia phỏng vấn. Có hai ông và một bà ngồi ở bên bàn – hay ít ra thì tớ nghĩ đó là nơi họ ngồi; tớ ngồi xa đến mức gần như chẳng nhìn thấy gì (tớ suýt nữa đã nhờ họ chuyển cho lọ muối như kiểu ngồi ở bàn ăn nữa đấy).

Rồi tớ nghĩ tớ sẽ thử và tự buộc mình thích công ty này, như cậu đã dặn tớ, vì thế tớ hỏi họ xem khách sạn này sao lại có tên ấy vì tớ chẳng thấy có cái hồ nào trong thành phố cả. Hai người đàn ông bắt đầu cười và tự giới thiệu họ tên là Bill Lake và Bob Lake. Họ là chủ khách sạn. Thật là xấu hổ quá.

Vì thế về cơ bản tớ cứ tiếp tục nói những gì cậu bảo: tớ thích làm việc nhóm như thế nào, rằng tớ thân thiện với mọi người như thế nào, rằng tớ thích điều hành khách sạn như thế nào và rằng tớ đã là một người chăm chỉ như thế nào và luôn luôn để hết tâm trí vào công việc và hoàn thành những gì đã bắt tay vào làm như thế nào… v.v… Và sau đó tớ lải nhải khoảng một tiếng đồng hồ về việc tớ thích khách sạn từ khi còn bé và luôn muốn làm việc trong khách sạn như thế nào. (À, việc sống trong một khách sạn rõ là một thứ xa xỉ nhưng chúng ta đều biết là tớ không đủ tiền chi cho việc đó.)

Và sau đó họ bắt đầu làm hỏng hết khi nói câu gì đó ngu ngốc kiểu như: “Vậy thì Rosie, sau thời gian cô làm việc ở công ty Kẹp giấy Andy Sheedy, có những gì cô nghĩ có thể đem đến chiếc bàn tại khách sạn Two Lakes này không?”

Làm ơn đi, cứ như thể câu ấy đáng hỏi lắm ấy.

OK, tớ phải đi đây, thật đấy, vì Katie vừa đi học về với một vẻ mặt xấu xa đáng ngờ và tớ vẫn còn chưa nấu cơm tối.

Từ Alex

Gửi Rosie

Tiêu đề Khách sạn Two Lakes

Thật đáng tiếc là cậu phải vội đi. Tớ thích cái email ấy lắm. Thật vui khi nghe tin các buổi phỏng vấn của cậu đã tiến triển tốt đẹp – điều này làm tớ vui lên đấy!

Nhưng tớ nóng lòng muốn biết câu trả lời của cậu cho câu hỏi của họ đến chết đi được ấy. Cậu đã trả lời thế nào?

Từ Rosie

Gửi Alex

Tiêu đề Đáp: Khách sạn Two Lakes

Alex, khong phải đã rõ ràng rồi hay sao?

Kẹp giấy chứ còn gì nữa!

(Họ chỉ cười khi tớ trả lời câu đó thật dễ dàng). OK, giờ tớ sẽ đi đây. Katie đang gí mấy bức tranh nó vẽ ở trường vào mặt tớ. Ôi, với lại có một bức nó vẽ cậu đấy… cậu trông có vẻ gầy đi nhiều đấy. Tớ sẽ scan cho cậu…

Thưa cô Rosie Dunne,

Chúng tôi rất vui mừng được thông báo với cô rằng chúng tôi xin mời cô đảm nhiệm vị trí tiếp tân trưởng tại Khách sạn Two Lakes.

Trong một ghi chú hơi có chút cá nhân, chúng tôi rất vui được tiếp cô tại đây sau buổi phỏng vấn thành công tuần trước. Cô đã xuất hiện như một phụ nữ trẻ sáng sủa, thông minh và trí tuệ; đúng típ người chúng tôi muốn mời làm việc tại khách sạn này.

Chúng tôi tự hào với việc tuyển vào làm việc những người mà chính chúng tôi thích được họ chào đón tại khách sạn mà chúng tôi có một niềm tin to lớn rằng nụ cười của cô đem tới cho chúng tôi khi chúng ta gặp nhau cũng sẽ xuất hiện trên khuôn mặt các khách của khách sạn khi họ đến quầy tiếp tân. Chúng tôi vui mừng có cô là một thành viên của nhóm, và hy vọng quan hệ làm việc của chúng ta sẽ còn phát triển thành công nhiều năm sau này.

Đề nghị cô liên lạc với Shauna Simpson ở quầy tiếp tân về vấn đề đồng phục làm việc.

Trân trọng,

Bill Lake Bob Lake

TB: Chúng tôi cũng sẽ rất cảm ơn nếu cô có thể mang kẹp giấy đến – nguồn cung cấp văn phòng phẩm khá hạn hẹp!

Bạn có một tin nhắn từ: ROSIE.

Rosie: Ôi trời ơi, Ruby, có lẽ nào em thật sự sẽ có một hay nhiều ông chủ tốt bụng ư? Em nghĩ cuối cùng mọi thứ cũng đã ở đúng chỗ của nó.

Ruby: Và thế là cô ấy tiến lên và tự gây rắc rối cho mình. Cô ấy sẽ chẳng bao giờ học được điều gì…

Từ Rosie

Gửi Stephanie

Tiêu đề Chúc mừng

Em thật vui khi nghe nói chị và anh Pierre đính hôn! Mặc dù đêm qua mình đã nói chuyện điện thoại mấy tiếng đồng hồ rồi nhưng em vẫn muốn gửi chị email này. Chúc mừng chị! À với lại gần đây chị có tin tức gì về Kevin không? Nó chẳng bao giờ gọi điện hay email cho em cả - em nghĩ nó sợ em sẽ nhờ nó trông trẻ nữa.

Có gì đó rất kỳ lạ đang xảy ra với cuộc đời em, Stephanie ạ. Em có một người bạn trai yêu em và em cũng yêu anh ấy, em sắp làm việc ở một khách sạn trong mơ, Katie thật xinh xắn và khỏe mạnh và ngộ nghĩnh, và cuối cùng em đã cảm thấy mình là một bà mẹ tốt. Em thấy hạnh phúc. Em muốn tận hưởng cảm giác này và say sưa với vận may của mình, nhưng có gì đó ở sâu thẳm trong em cứ không yên thế nào ấy. Có một giọng nói thì thầm với em “Mọi sự quá hoàn hảo”. Gần như cảm giác về sự bình lặng trước cơn bão vậy.

Có phải đây là cách một cuộc đời bình thường cần phải thế không? Vì em đã quen với các tấn bi kịch rồi. Em đã quen với những thứ từ chối đi vào đúng con đường của em. Em đã quen với việc phải vật lộn, rên rỉ và khóc than trên chặng đường đi đến một cái gì đó không chính xác là cái em muốn mà chỉ đơn giản là cái diễn ra.

Đây không phải là cái sẽ “diễn ra”, đây là sự hoàn hảo; chính xác là cái em muốn. Em muốn được ai đó yêu, em muốn Katie ngừng phân vân tự hỏi có phải là lỗi của nó không khi nó không có bố như tất cả những đứa trẻ khác, em muốn cảm thấy rằng hai bọn em không chỉ thuộc về nhau mà trên đời này còn có người khác chấp nhận bọn em trong đời anh ta nữa, em đã muốn thấy mình quan trọng, em đã muốn cảm thấy mình là ai đó, em đã muốn rằng nếu em gọi điện báo nghỉ ốm thì người ta sẽ nhớ em. Em đã muốn không thấy tủi thân nữa, và em đã có được những điều đó.

Mọi sự đang thật tuyệt vời. Em thật sự đang cảm thấy mình thật tuyệt vời và em không hoàn toàn quen với việc đó lắm. Đây là một Rosie Dunne mới. Một Rosie trẻ và bối rối đã ra đi rồi. Phần hai của cuộc đời em giờ đây sẽ bắt đầu…
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

17#
 Tác giả| Đăng lúc 12-5-2012 12:36:45 | Chỉ xem của tác giả
Phần II



Chương 14



Thưa cô Dunne,

Tôi hy vọng cô có thể đến trường để thảo luận về cách cư xử đang nhanh chóng trở nên xấu đi của Katie ở trường.

Thứ Tư sau giờ học có được không? Cô có thể gặp tôi tại trường. Cô đã biết số điện thoại rồi đấy.

Cô Casey

Gửi Katie

Cậu định nói gì cơ, mẹ cậu chỉ cười thôi á?

Từ Toby

Từ Rosie

Gửi Alex

Tiêu đề Chi tiết về chuyến bay

Chào cậu, OK chuyến bay của bọn tớ hạ cánh lúc 1 giờ 15 chiều – số chuyến bay là EI4023. Tớ sẽ là cái bà túm tóc một ông trông rất kinh hoàng tay kia thì lôi theo một con nhóc đang bị gió lùa quá mức và chân thì kéo hai mươi cái va li. (Greg ghét bay, Katie thì phấn chấn đến độ tớ thật sự lo là nó sẽ nổ tung mất, và tớ không tài nào quyết được nên mang những gì theo, thế nên tớ đã đóng gói toàn bộ tủ quần áo của tớ để mang theo.)

Cậu có chắc là Sally biết cô ấy đang tự đưa mình vào tình cảnh nào không khi cho phép tớ và gia đình điên rồ của tớ ở cùng hai người?

Từ Sally

Gửi Alex

Tiêu đề Đáp: Việc ở lại của Rosie

Dĩ nhiên là không OK rồi, Alex. Anh đã chọn được một thời điểm không thể nào tệ hại hơn để mời cô ấy đến và anh biết thừa là thế.

Từ Alex

Gửi Rosie

Tiêu đề Đáp: Chi tiết về chuyến bay

Dĩ nhiên Sally không thấy có vấn đề gì đâu. Tớ nóng lòng muốn gặp cậu và Katie, và gặp cái-anh-chàng-tên-là-gì-đó kia. Tớ sẽ chờ cậu ở sân bay.

Alex thân mến,

Cảm ơn cậu vì kỳ nghỉ! Tớ đã có một khoảng thời gian tuyệt vời. Boston còn đẹp hơn trong trí nhớ của tớ, và tớ thật vui khi lần này không phải về nhà sớm trong xấu hổ.

Katie thích tất cả trải nghiệm này và con bé không ngừng kể chuyện về cậu!

Greg cũng thật sự thấy thích. Tớ rất vui là cuối cùng cậu đã gặp anh ấy và cũng nhận ra rằng mặt anh ấy không thật sự xanh xao như khi anh ấy mới rời khỏi máy bay. Thật cứ như một phần thưởng khi cuối cùng cũng có hai người đàn ông tôi ưa thích ở trong cùng một đất nước, ấy là chưa nói đến ở cùng một phòng nữa! Vậy cậu nghĩ gì về anh ấy? Anh ấy có được bạn thân nhất của tôi đóng dấu phê duyệt không?

Vậy nên ngoài cái việc là vợ cậu hoàn toàn căm ghét tớ ra thì tất cả mọi thứ khác đều thoải mái và thích thú cực kỳ. Nhưng thật sự tớ chẳng để tâm, Alex ạ; tớ chỉ chấp nhận sự thật thôi. Điều đó khiến những gì tớ nghĩ được khẳng định và công khai: vì lý do nào đó không ai biết, tất cả các cô bạn gái hay cô vợ nào của cậu, bất kể cô nào, cũng căm ghét tớ vĩnh viễn. Và đối với tớ thì điều đó rất ổn thôi. Tớ đã vượt qua nó rồi.

Tớ chỉ hy vọng là cô ấy sẽ để cho tớ nhìn con trai hay con gái của cậu khi nào đứa trẻ ra đời. Hiện giờ đang có một thứ gì đó tớ chưa bao giờ tưởng tượng nổi sẽ xảy ra! Alex Stewart sẽ làm cha! Mỗi khi nghĩ về điều đó tớ lại bật cười to lên. Trời đã thật sự ưu ái con của cậu khi cho nó một người cha như cậu! Nói đùa đấy – cậu biết là tớ thích lắm mà! Mặc dù tớ không thể tin được cậu có thể giữ bí mật với tớ đến mấy tháng. Cậu thật là đáng xấu hổ.

Tiện đây thì tớ rất xin lỗi vì Katie đã làm đổ hết đồ uống của nó vào cái váy mới của Sally. Tớ không biết điều gì đã xảy ra với con bé nữa; bình thường nó không đến nỗi hậu đậu thế đâu! Tớ đã bảo nó viết một lá thư xin lỗi Sally. Hy vọng cô ấy sẽ không ghét bọn tớ lắm.

Dù sao thì bây giờ những tuần vui vẻ của tớ cũng đã qua; cần phải quay lại với thực tế thôi. Tớ sẽ bắt đầu công việc mới vào thứ Hai. Suốt đời tớ đã muốn làm việc trong một khách sạn và tớ đã gắn chặt suy nghĩ đó với toàn bộ những giấc mơ còn lại trong đời. Tớ chỉ hy vọng đó không phải là địa ngục hoặc tất cả những bong bóng mơ mộng nhỏ bé của tớ sẽ không cùng vỡ tan ngay ra lập tức.

Có một điều nữa tớ cần kể cho cậu nghe. Greg đã đề nghị tớ và Katie dọn đến ở cùng anh ấy. Tớ chẳng biết chắc tớ cảm thấy thế nào về việc này nữa. Giữa bọn tớ với nhau thì mọi sự lúc này đang thật tuyệt vời, nhưng đâu phải chỉ cần suy nghĩ về mỗi tớ không thôi. Katie thật sự thích Greg, và nó thích dành nhiều thời gian ở bên cạnh anh ấy (có thể ở Boston việc này không rõ ràng như thế vì nó thật phấn khởi quá khi được gặp cậu), nhưng tớ không biết liệu nó đã sẵn sàng cho sự thay đổi to lớn đó trong đời nó chưa. Bọn tớ mới chỉ ở riêng gần hai năm và bọn tớ đang học cách sống một cuộc đời chỉ có hai bọn tớ thôi. Tớ không chắc việc đảo lộn tận gốc rễ cuộc sống của con bé liệu có phải là một việc đúng đắn không? Cậu nghĩ thế nào?

À, tớ cho là tất cả những gì tớ cần làm là hỏi con bé. Nhưng nhỡ con bé nói không thì sao? Liệu tớ có thể nói với Greg “À… Xin lỗi, em yêu anh và tất cả những gì thuộc về anh, nhưng con gái 8 tuổi của em không muốn sống với anh?” Tớ sẽ bảo Katie là “Không may là con sẽ phải chuyển nhà nữa,” hay nên làm những gì nó muốn? Rõ ràng tớ không chỉ đơn giản làm những gì tớ muốn vì có đến hai người khác liên quan tới việc này. Tớ sẽ dành thời gian nghĩ về điều này sau vậy.

Cảm ơn lần nữa vì kỳ nghỉ thoải mái vừa qua. Thật sự tớ cần nghỉ ngơi. Tớ sẽ đảm bảo để Katie gửi bức thư ấy đến Sally.

Thân mến,

Rosie

Rosie thân mến,

Chào mừng cô đến với ngày làm việc đầu tiên tại Two Lakes. Tôi hy vọng cho đến giờ mọi người đang và sẽ giúp cô ổn định sớm công việc. Tôi rất tiếc là không thể có mặt tại đó để chào đón cô vì bây giờ tôi đang ở Mỹ để hoàn thành nốt một số việc tại Khách sạn Two Lakes mới của chúng tôi ở San Francisco.

Trong thời gian này, Amador Ramirez, trợ lý giám đốc khách sạn sẽ có mặt ở đó để cho cô xem mấy chiếc váy ngắn. Nếu có vấn đề gì hãy cho tôi biết.

Một lần nữa chào mừng cô đến với khách sạn!

Bill Lake

Bạn có một tin nhắn từ: RUBY.

Ruby: Còn nhớ chị không?

Rosie: Em xin lỗi, chị Ruby, chỉ là vì em không có thời gian ngồi máy tính nhiều như công việc lúc trước nữa. Ở đây hơi khó giả vờ là em đang làm việc.

Ruby: Chị cho em một tháng…

Rosie: Cảm ơn sự ủng hộ của chị; sự ủng hộ đó luôn được đánh giá rất cao.

Ruby: Không có gì. Vậy cuộc sống với Greg thế nào?

Rosie: Tuyệt, cảm ơn.

Ruby: Vậy là hai người chưa ghét nhau?

Rosie: Không, chưa.

Ruby: Chị cho em một tháng…

Rosie: Một lần nữa xin cảm ơn.

Ruby: Chỉ là nghĩa vụ của một người bạn thôi mà. Có tin gì mới về em không?

Rosie: À, thực ra thì em có một ít tin đây. Em chỉ mới kể cho Alex thôi và chị không được phép kể cho ai đâu đấy.

Ruby: Ôi, chị thích điều đó! Đó là những lời kỳ diệu nhất mà ta có thể nghe thấy trong một câu nói. Cái gì thế?

Rosie: À, mấy tuần trước, khi em đi làm về thì thấy Greg đã chuẩn bị một bữa tối ngon mắt, bàn ăn xếp sẵn, nếu được thắp lên và nhạc thì đang mở.

Ruby: Nói tiếp đi…

Rosie: À, anh ấy hỏi…

Ruby: Cưới em!

Rosie: Không, thực ra thì anh ấy hỏi em có thích dọn về ở với anh ấy không.

Ruby: Có thích không ấy à?

Rosie: Ừ.

Ruby: Có phải đó chính xác là lời anh ta không?

Rosie: À, ừm, em nghĩ vậy. Sao cơ?

Ruby: Em cho thế là lãng mạn, đúng không?

Rosie: À, anh ấy đã dành rất nhiều công sức để nấu bữa ăn, và sắp xếp bàn, và…

Ruby: Chúa ơi, ngày nào mà em chả làm mấy cái việc ấy, Rosie. Em không cho là nghe đề nghị ấy giống một đề nghị làm ăn à?

Rosie: Theo cách nào cơ?

Ruby: Nếu chị muốn mở một tài khoản ngân hàng chung với Teddy chị sẽ nói “Teddy ơi, anh có thích mở một tài khoản ngân hàng chung không?” Nếu chị muốn dọn đến ở với Teddy, chị sẽ không nói “Teddy, anh có thích chúng ta dọn đến ở cùng nhau không?” Em có thấy ý chị muốn nói gì không?

Rosie: À, em cho là em…

Ruby: Đó không phải cách để bắt đầu chủ đề câu chuyện đâu. Thế còn cưới xin thì sao? Anh ta có nói gì về chuyện đó không? Hoặc về Katie? Nếu em và anh ta cưới nhau, anh ta có muốn nuôi Katie không? Hai người có thảo luận với nhau những điều ấy không?

Rosie: À, thật ra… không, bọn em thậm chí còn không nói đến hôn nhân. Mà em nghĩ chị là người phản đối hôn nhân cơ mà.

Ruby: Đúng là thế, nhưng chị không phải là cái người muốn cưới và là người đang có quan hệ với một người đàn ông không muốn cưới. Có vấn đề ở đó đấy.

Rosie: Em có bao giờ nói rằng em muốn cưới anh ấy đâu.

Ruby: Vậy thì, nếu cả hai người đều không thấy thoải mái với việc cưới nhau thì cứ tiếp tục và dọn đến ở với nhau đi; cái đó nghe có vẻ như một ý tưởng tuyệt vời lắm đấy!

Rosie: Xem này, em không nhớ có nghe ai nói rằng Greg không muốn cưới em, và dù sao thì đó cũng chính là việc mà chị và Teddy đang làm còn gì nữa!

Ruby: Chị trước đây đã từng cưới rồi và Teddy cũng thế. Bọn chị đều không muốn trải qua điều ấy nữa. Chị đã ở đó, trải qua rồi, trong khi đây mới chỉ là khởi đầu của em.

Rosie: Dù sao thì cũng chả sao vì em đã bảo anh ấy là em chưa sẵn sàng dọn đến ở với anh ấy ngay bây giờ. Chưa phải lúc, khi em đang cố gắng ổn định công việc và mọi thứ, và Katie thì đang quen với cuộc sống trong căn hộ này. Em cần có thêm một khoảng thời gian nữa để Katie có thể thích ứng với hoàn cảnh. Đó sẽ là một thay đổi to lớn trong đời nó.

Ruby: Vậy là em vẫn tiếp tục nói thế.

Rosie: Điều đó sẽ có nghĩa là gì?

Ruby: Em đã ở trong căn hộ đó hơn một năm rồi, em đã làm công việc mới của em được vài tuần rồi, chị đã thấy Katie và nó ổn, Rosie, nó rất vui tươi. Nó đã thích ứng với “sự thay đổi to lớn” này. Chị nghĩ rằng có lẽ chính em mới cần phải thích ứng đấy.

Rosie: Thích ứng với cái gì cơ?

Ruby: Alex bây giờ đã lấy vợ rồi, Rosie. Hãy đi tiếp con đường của em và tự làm mình hạnh phúc đi thôi!

Rosie đăng xuất.

Steph: Tại sao Greg không hỏi cưới em?

Rosie: Em không thấy là anh ấy phải làm thế.

Steph: Em có muốn anh ta làm thế không?

Rosie: Chị biết em mà, Steph: nếu có ai quỳ một gối xuống và ngỏ lời cầu hôn (trên bãi biển, với một dàn nhạc tứ tấu đằng sau) thì em sẽ thích. Em là người thích lãng mạn kiểu cổ điển.

Steph: Và em có thất vọng không khi anh ta đề nghị em dọn đến ở cùng mà không cưới em?

Rosie: À, em cho là nếu anh ấy ngỏ lời cầu hôn thì điều đó cũng có nghĩa là em phải dọn đến ở cùng anh ấy, vì thế em thật sự không tan nát cõi lòng đến thế. Em may mắn khi gặp được một người như Greg.

Steph: Thôi nào Rosie, em không chỉ “may mắn” khi gặp được Greg. Em xứng đáng được hạnh phúc. Việc em muốn nhiều hơn em được nhận cũng tốt chứ sao.

Rosie: Em đã quyết định dọn đến ở với anh ấy. Bọn em sẽ tiến mỗi lần một bước.

Steph: Nếu điều đó làm em hạnh phúc.

Rosie: Nếu giữa bọn em mọi sự vẫn hoàn hảo như bây giờ, em sẽ mong chờ căn phòng đầy những hoa hồng và nến thắp sáng.

Cô Sally thân mến,

Xin lỗi cô vì cháu đã phun đầy nước cam lên chiếc váy mới của cô hồi mấy tuần trước lúc mẹ con cháu đến chơi. Đấy là vì lúc ấy cháu nghe thấy cô chê bai cái váy mới của mẹ cháu và cháu bị sốc, thế nên nước uống của cháu mới đổ hết lên người cô. Cũng tương tự như hôm sau, lúc cô cười với bạn cô về việc mẹ cháu có cháu ấy, tai nạn vẫn hay xảy ra mà.

Hy vọng cái váy của cô không bị ố, vì nó có vẻ đắt. Hy vọng cô sẽ đến thăm ngôi nhà mới của hai mẹ con cháu. Bọn cháu đã dọn đến ở với chú Greg. Ngôi nhà ấy to hơn nhà của chú. Ở Boston hai mẹ con cháu đã rất vui khi mẹ và chú Alex chụp mấy tấm ảnh thẻ cho chiếc mặt dây chuyền hình trái tim của cháu. Cháu sẽ giữ hình ảnh họ chụp cùng nhau ở trong ấy mãi mãi.

Thân mến,

Katie

TB: Bạn Toby của cháu gửi lời chào cô và nói rằng cậu ấy đã làm đổ nước cam lên cái áo đi học của cậu ấy và vết ố không hết kể cả sau khi giặt. Mẹ cậu ấy đã phải vứt nó đi. Nó cũng màu trắng. Nhưng may cho cậu ấy là cái áo ấy không đắt tiền như cái váy của cô.

Bạn có một tin nhắn từ: ALEX.

Alex: Chào, anh thế nào?

Phil: Anh đã lướt net hàng giờ rồi để tìm mấy cái ống xả crom cho chiếc Ford Mustang 1968 của anh. Và em có nghĩ là anh có thể tìm được mấy cái biển hiện và mấy cái ghế da hai sắc cho chiếc Corvette đời 1978 không?

Alex: Ừm… không à?

Phil: Chính xác, nhưng anh không nghĩ là em muốn nghe các vấn đề của anh. Chuyến đi của Rosie thế nào? Có thêm sự im lặng nào nữa không?

Alex: Ôi, bỏ qua vụ đó đi anh Phil.

Phil: He he. Thế cậu bạn trai của nó thế nào?

Alex: Anh ta ổn. Không có gì đặc biệt. Anh ta không phải loại người em muốn Rosie gắn bó.

Phil: Anh ta không phải em, ý em là thế.

Alex: Không, ý em không phải thế. Anh ta không chính xác là linh hồn của những buổi tiệc.

Phil: Anh ta nên là linh hồn của những buổi tiệc à?

Alex: Vì Rosie, đúng thế.

Phil: Có lẽ anh ta sẽ có một ảnh hưởng trầm tĩnh đến Rosie.

Alex: Đúng, có thể. Anh ta lịch sự và thân thiện, nhưng anh ta không nói nhiều về bản thân. Em không thể đoán hết về anh ta được. Anh ta là một trong những người không có vẻ có ý kiến về bất cứ cái gì. Anh ta chỉ đơn giản đồng ý với tất cả những gì mọi người nói. Thật khó có thể cảm nhận gì về anh ta. Tuy nhiên sally và anh ta rất hợp nhau.

Phil: Có lẽ anh ta chỉ có vấn đề với em thôi.

Alex: Cảm ơn Phil, anh luôn có một cách hay ho nào đấy để khiến em thấy khá hơn.

Phil: Và không phải đó là lý do tại sao em nói với anh tất cả những rắc rối nho nhỏ của cuộc sống hay sao?

Alex: Đúng. Thế Margaret và bọn trẻ thế nào?

Phil: Tuyệt. Maggie nghĩ cô ấy lại có bầu nữa.

Alex: Chúa ơi, một đứa nữa à?

Phil: Anh là một người đàn ông đã được nạp hoàn toàn đầy ứ rồi, Alex ạ.

Alex: Rất vui khi được bít điều ấy, Phil.

Alex đăng xuất.

Từ Alex

Gửi Rosie

Tiêu đề Dọn đến ở với Greg?

Vậy theo tớ hiểu thì cậu sẽ dọn đến ở với Greg? Trong tuần Sally đã nhận được một bức thư của Katie, nhưng cô ấy không cho tớ đọc. Cô ấy chỉ nói rằng bây giờ họ đã hiểu nhau. Tớ rất vui. Dù điều đó có nghĩa là gì đi nữa.

Để trả lời cho câu hỏi của cậu về Greg, ừ, anh ta là một người tốt. Không phải là kiểu người tớ trông đợi cậu sẽ ổn định cuộc sống cùng đâu, anh ta lặng lẽ và dè dặt quá. Mà lại già hơn cậu nhiều nữa. Anh ta bao nhiêu tuổi, ba mươi bảy? Còn cậu thì hai mươi bảy. Mười năm đấy Rosie. Cậu sẽ cảm thấy thế nào khi anh ta đã già hom hem lụ khụ và cậu thì vẫn còn trẻ và xinh đẹp? Làm sao cậu có thể nhìn vào đôi mắt mờ đục đầy nước và hôn lên đôi môi khô cằn nứt nẻ ấy? Làm sao cậu có thể lấy tay vuốt ve những bắp thịt bị giãn tĩnh mạch chằng chịt trên chân anh ta và chạy qua những cánh đồng nắm tay anh ta mà không phải luôn lo sợ về trái tim yếu ớt của anh ta?

Đó là những thứ mà cậu cần phải nghĩ đến đấy, Rosie ạ.

Bạn nhận được một tin nhắn từ: ROSIE.

Rosie: Cậu có uống thuốc không đấy???

Alex: Chỉ mấy viên nho nhỏ màu hồng thôi…

Rosie: Cậu là bác sĩ, phải tự cứu mình chứ. OK, tớ đoán ra từ cái thư trả lời đầy-cố-gắng-để-tỏ-vẻ-dí-dỏm-nhưng-thật-ra-muốn-nói-rõ rằng cậu không thích Greg. Tớ đã có đủ những nhận xét đầy ác ý của cậu về Greg rồi đấy. À, để nói toạc sự thật ra thì cũng xin nói là tớ không thể chịu nổi Sally. Ta-da!

Tớ ghét Sally và cậu ghét Greg. Bây giờ chúng ta đã học được thực tế là chúng ta không thể nào yêu hết tất cả được. Katie và tớ sẽ dọn đến ở chung với Greg tuần sau. Mọi thứ rất tuyệt. Bọn tớ hạnh phúc như được trời phù hộ vậy. Tớ chưa bao giờ yêu say đắm như thế trong đời, v.v… Bây giờ hãy ngừng làm phiền tớ ngay và làm quen với điều đó đi. Greg sẽ ở lại đây. Thế cậu có gì để nói về việc đó nào?

Alex đăng xuất.

Rosie, Katie và Greg thân mến,

Chúc Giáng sinh Vui vẻ và Chúc mừng Năm mới!

Thân mến. Alex, Sally và em bé Josh.

Gửi Alex, Sally và em bé Josh những lời chúc nồng hậu nhất cho Năm mới!

Thân mến,

Katie, Rosie và Greg.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

18#
 Tác giả| Đăng lúc 12-5-2012 12:39:04 | Chỉ xem của tác giả
Chương 15



Chào em gái,

Đừng lo lắng nữa! Em làm chị còn căng thẳng hơn cả em! Rosie, lần cuối cùng chị nói nhé, hoàn toàn bình thường nếu như bạn bè không hòa hợp với những người vợ/chồng/người yêu của nhau. Chị của Pierre làm chị điên lắm ấy chứ, nhưng cũng chẳng sao cả. Tuy nhiên như thế không có nghĩa là em và Alex sẽ không bao giờ nói chuyện với nhau nữa.

Vấn đề của hai đứa là cả hai quá thành thật. Chị không nghĩ chị có thể nói thoải mái với người bạn nào đó của chị rằng “Tớ ghét chồng/vợ của cậu”, và nếu chị có nói một điều gì, dù chỉ là một chút thôi, với Pierre về việc chị của anh ấy làm người ta thất vọng đến thế nào thì ngay lập tức anh ấy sẽ chẹn họng chị và bảo vệ chị anh ấy. Không ai có thể tốt đến mức là bạn thân của ta cả, Rosie ạ. Alex có lẽ đang nghĩ rằng em có thể làm được nhiều thứ tốt hơn Greg và em cũng nghĩ tương tự về Sally. Sally và Greg đâu có ngốc nghếch; có lẽ họ cũng cảm thấy điều đó. Greg biết rằng Alex là người đàn ông quan trọng nhất đời em (anh ta cũng biết rằng em đã từng phải lòng cậu ta, điều này chẳng làm sự tình tốt hơn tí nào cả). Và Alex biết rằng cậu ta đã bị thế chỗ. Vậy là cả Greg và Alex đều sẽ hơi có vẻ cạnh tranh với nhau một chút. Điều này cũng tự nhiên thôi.

Dù sao thì cũng đừng tự gây ra những cơn đau đầu với tất cả mớ lộn xộn này nữa, em chỉ cần gọi điện cho anh chàng hay email hay viết thư hay làm gì đó mà hai đứa thường làm. Với lại nếu em không thích Pierre thì chị cũng chẳng buồn quan tâm đâu. Chị yêu anh ấy, vì thế cứ việc giữ ý kiến của em cho riêng em thôi!

Gửi cho chị những số đo của em nhé. Và đừng có nói dối, Rosie. Cái này là cho bộ váy phù dâu của em đấy và nếu em giả vờ là em gầy gò hơn thực tế và cái váy không vừa thì kiểu gì sau đấy em cũng vẫn phải mặc vì chị chẳng có tiền may cho em cái khác đâu. Em thích màu đỏ hay màu rượu chát nào? Báo cho chị biết.

Yêu em,

Người chị đau đớn của em

TB: Tiện đây thì em có thể gọi điện cho Alex và bảo cậu ta rằng hai vợ chồng cậu ta được mời đi dự đám cưới nhé. Bây giờ em đã có lý do để nói chuyện với cậu ta rồi đấy.

Gửi Rosie,

Gửi lời chúc mừng sinh nhật từ tất cả gia đình chúng tớ!

Chúc mừng sinh nhật thứ 28 – cậu đang sắp sửa bắt kịp tớ rồi đấy!

Thân mến,

Alex, Sally và Josh

Gửi Katie

HÔM NAY CHÁU 9 TUỔI!

Chúc mừng cháu! Hy vọng cháu có thể mua gì đó hay hay với cái này!

Yêu cháu,

Alex, Sally và Josh

Từ Rosie

Gửi Alex

Tiêu đề Tin tuyệt vời!

Alex Stewart, tại sao cậu không trả lời điện thoại? Giờ thì tớ đã trở thành bạn thân vú em của Josh và cả hai bọn tớ đã đi đến thống nhất ý kiến là cậu và vợ cậu làm việc nhiều quá. Em bé tội nghiệp Josh có biết ai là bố mẹ của nó không, hay cả hai vợ chồng cậu có vui không nếu biết thằng bé nghĩ cả hai chỉ là những người tốt bụng hay bế nó lên và nựng nó vài lần mỗi ngày?

À mà lý do tớ email cho cậu là vì tớ có một vài điều hay ho thật sự muốn kể cho cậu nghe và tớ từ chối cho cậu biết qua một cái máy tính! Vì thế hãy gọi điện cho tớ khi nhận được thư này. Lời khuyên hay ho của cậu có lẽ rốt cuộc sẽ có ích và tớ xin cảm ơn cậu vì điều đó!

Hãy gọi cho tớ! Gọi cho tớ! Gọi cho tớ đi!

Từ Alex

Gửi Rosie

Tiêu đề Đáp: Tin tuyệt vời!

Tớ từ chối không gọi cho cậu dựa trên cơ sở của việc tớ quá tức giận vì cậu đã đả kích những kỹ năng làm cha mẹ của tớ. Nếu có thêm một người nữa dạy dỗ tớ làm thế nào để trở thành một người cha tốt với con trai tớ thì tớ sẽ nổ tung ra ngay đấy.

Lúc này mọi sự đang rất căng do giờ làm việc của tớ và Sally. Phần lớn thời gian bọn tớ chỉ về được căn nhà khi Josh đã ngủ và tớ phải tự ngăn không cho mình đánh thức nó dậy để nói lời chào nó. Bọn tớ chẳng bao giờ có ngày nghỉ trùng nhau và có vẻ như không thể nào có những khoảng thời gian nghỉ ngơi chất lượng bên nhau. Có vẻ như bọn tớ chỉ tình cờ đi ngang qua nhau trong phòng và vội vàng chộp lấy vài khoảnh khắc ngắn ngủi của một thứ hạnh phúc gượng ép trước khi chạy ra cửa.

Đó không phải là một tình cảnh hay lắm đối với Josh nhưng đơn giản bọn tớ không thể nào đủ khả năng tài chính để chi trả mọi thứ nếu ngừng làm việc và lúc nào cũng ở bên cạnh nó. Và tiện đây thì xin khuyên cậu là đừng bao giờ, chớ bao giờ lấy chồng.

Từ Rosie

Gửi Alex

Tiêu đề Ngạc nhiên!

Ôi, khiếp, cậu đã làm hỏng sự ngạc nhiên của tớ.

Từ Alex

Gửi Rosie

Tiêu đề Đáp: Ngạc nhiên!

Rosie Dunne, cậu sắp lấy chồng à?
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

19#
 Tác giả| Đăng lúc 12-5-2012 12:47:12 | Chỉ xem của tác giả
Chương 16



Từ Rosie

Gửi Alex

Tiêu đề Ngạc nhiên!

Ngạc nhiên chưa! Thật là một cách đáng yêu quá khi muốn kể cho cậu biết. Tớ không tài nào hình dung ra một cách hay hơn để chia sẻ tin vui này với bạn thân nhất của tớ.

Từ Alex

Gửi Rosie

Tiêu đề Hôn nhân

Ôi, tớ xin lỗi, đó thật là một tin tuyệt vời. Đừng để ý những gì tớ nói, tớ chỉ mệt quá và hơi cau có thôi. Vậy mọi sự đã diễn ra như thế nào? Ngày nào sẽ là cái ngày trọng đại ấy? Tớ cứ nghĩ cái-anh-chàng-tên-là-gì-đó không muốn cưới chứ.

Từ Rosie

Gửi Alex

Tiêu đề Đáp: Cuối cùng cũng cưới!

Ôi Alex, cậu không cần phải giả vờ quan tâm đến tất cả những chi tiết nhỏ nữa, không sao mà. Và nhân tiện tên anh ấy là Greg. Bây giờ tâm trí cậu đang đầy ứ rồi nên tớ sẽ làm cho cậu chán ốm vào lúc khác. Tớ chỉ muốn cậu biết rằng “ngày trọng đại” sẽ chẳng hoành tráng lắm đâu. Sẽ chỉ có một buổi đoàn tụ gia đình và bạn bè thân thiết thôi. Greg không thật sự muốn có gì đó quá CẦU KỲ và tớ cũng hạnh phúc đến nỗi đồng ý.

Katie là bé gái trao hoa/như kiểu phù dâu của tớ và tớ muốn cậu là phù dâu nam[4] của tớ. Nếu Greg được phép có một phù rể thì tớ cũng nên có chứ. Làm ơn đồng ý nhé, Sally và Josh cũng sẽ được chào đón. Hãy biến dịp này thành một kỳ nghỉ gia đình. Tớ cá là lâu rồi cậu chưa có kỳ nghỉ nào. Cậu có thể thư giãn và vui vẻ một chút vì tất cả bọn cậu đều xứng đáng được thế. Cuối cùng gia đình cậu cũng có thể ở cùng nhau vài ngày như một gia đình.

Tớ sẽ không đi vào chi tiết về lời cầu hôn đâu; tớ biết nó sẽ xảy ra nên chẳng có gì đáng ngạc nhiên cả.

Từ Rosie

Gửi Stephanie

Tiêu đề Thật là lãng mạn!

Ôi chị Stephanie, thật là lãng mạn quá. Em hoàn toàn không biết anh ấy sẽ cầu hôn! Anh ấy đưa em đi nghỉ cuối tuần ở cái làng nhỏ tí ở miền Tây mà em chưa bao giờ nghe nói đến này và em cũng chẳng muốn cố đánh vần tên nó đâu. Bọn em ở trong cái nhà trọ nhỏ xíu dễ thương này và ăn ở một nhà hàng tên là Cú quăng lưới của Ngư ông. Bọn em có nguyên cả nhà hàng chỉ cho riêng mình. Không khí thật tuyệt diệu và Greg đưa ra lời cầu hôn lúc ăn tráng miệng. Sau đó bọn em đi quanh hồ và quay lại nhà trọ. Không tiện nghi lắm và rất tĩnh lặng nhưng rất lãng mạn!

Từ Stephanie

Gửi Rosie

Tiêu đề Đáp: Thật là lãng mạn!

Thật là buồn cười, Rosie, vì chị luôn nghĩ em thích pháo hoa và sự lãng mạn, những cánh hoa hồng và đàn violin và rồi người đàn ông của em quỳ một bên gối và cầu hôn trước một đám đông thở hổn hển và rơm rớm nước mắt chứ. Lời cầu hôn của Greg nghe có vẻ được, nói chung là vậy, nhưng có chuyện gì đã xảy ra với giấc mơ đó thế?

Từ Rosie

Gửi Stephanie

Tiêu đề Pháo hoa và những cánh hồng…

À, những cái đó không phải là gu của Greg; chị biết anh ấy thế nào rồi đấy. Sẽ thật có vẻ ngớ ngẩn nếu Greg treo mình lủng lẳng từ trên một cái đèn chùm và hát nhạc Sinatra trong khi rắc những cánh hồng nhung xuống đầu em (mặc dù đó là một ý kiến tuyệt vời đấy). Ngoài ra thì đâu phải lời cầu hôn mới đáng kể, hôn nhân mới đáng kể chứ…

Ruby: Anh ta cầu hôn với em dưới những mái nhà kiểu Bogger?

Rosie: Ừ, đó là một cái làng nhỏ đáng yêu…

Ruby: Em GHÉT mấy cái làng nhỏ đáng yêu cơ mà! Em thích thành thị, phố xá, tiếng ồn, không khí ô nhiễm, ánh đèn sáng, những con người thô lỗ và những tòa nhà cao tầng cơ mà!

Rosie: Nhưng bọn em ở trong cái nhà trọ nhỏ bé đáng yêu của một người chủ rất đáng mến…

Ruby: Em ghét nhà trọ cơ mà! Em bị ám ảnh với các khách sạn. Em làm việc ở một khách sạn. Em muốn điều hành khách sạn, sở hữu khách sạn, sống trong khách sạn và hoàn toàn có thể là khách sạn. Cách khoản đãi hậu hĩnh nhất đối với em là được ở trong một khách sạn và anh ta thì dẫn em đến một cái nhà trọ tồi tàn ở một nơi đồng không mông quanh.

Rosie: Ôi, nhưng nếu chị được nhìn nhà hàng nhỏ đó. Nó có tên là Cú quăng lưới của Ngư ông và có những cái lưới đánh cá quây quanh trần nhà…

Ruby: Em đã làm con cá vàng của Katie chết đói cho đến khi nó nổi lềnh bềnh lên mặt bể cá và sau đó em cho nó vào toilet xả đi. Em nôn khan mỗi khi em nhìn thấy ai ăn hàu (tiện đây thì xin nói rằng đó là điều cực kỳ đáng xấu hổ trong các nhà hàng). Em bịt mũi lại mỗi khi chị ăn cá ngừ, em nghĩ cá hồi xông khói là một thứ quái quỷ và tôm hùm khiến em phát nôn.

Rosie: Em đã có một món xa lát ngon lành, xin cảm ơn chị vô cùng.

Ruby: Em lúc nào cũng nói rằng xa lát là dành cho thỏ và các siêu mẫu cơ mà.

Rosie: Dù sao thì bọn em đã kết thúc buổi tối bằng việc đi dạo tay trong tay dưới ánh trăng dọc theo bờ hồ…

Rosie: Em YÊU BIỂN. Em muốn sống bên một bờ biển. Em thầm lặng muốn là một người cá. Em nghĩ mấy cái hồ thật chán, em nói rằng chúng thiếu sự “kịch tính” của biển.

Rosie: Ôi làm ơn ngừng lại đi Ruby!

Ruby: Không! Em làm ơn ngừng nói dối chính bản thân đi, Rosie Dunne.

Roise đăng xuất.

Từ Rosie

Gửi Alex

Tiêu đề SOS

Alex, làm ơn cứu gia đình và bạn bè tớ với. Họ đang hoàn toàn làm tớ phát loạn cả lên.

Bạn nhận được một tin nhắn từ: ALEX.

Alex: Ê. Có vấn đề gì thế?

Rosie: Tớ không thật sự muốn nói về việc ấy lắm. Tớ muốn tâm trí tớ thoát khỏi điều đó.

Alex: Thế cũng công bằng thôi. Tớ có thể hiểu được. Đây cũng là một việc làm tớ sao nhãng đầu óc đi thêm một tí. Vậy tại sao cậu không kể cho tớ nghe việc cầu hôn của anh-chàng-tên-là-gì-đó?

Rosie: OK… đây tớ kể lại đây. Greg dẫn tớ đến một làng nhỏ yên tĩnh ở vùng quê. Bọn tớ ở trong một nhà trọ rất tuyệt. Bọn tớ ăn ở một nhà hàng đáng yêu có tên là Cú quăng lưới của Ngư ông. Anh ấy cầu hôn khi tớ đang đầy một mồm những bánh phồng nhân sô cô la, tớ nói đồng ý, rồi bọn tớ đi dọc bờ hồ và ngắm trăng soi xuống mặt nước. Lãng mạn không?

Alex: Ừ, lãng mạn.

Rosie: Đó là tất cả những gì cậu cần nói à?? Chỉ có hai từ về một trong những tối quan trọng nhất đời tớ?!

Alex: Lẽ ra có thể tuyệt hơn.

Rosie: Tuyệt hơn bao nhiêu? Cậu đã làm gì để nó tuyệt hơn? Tớ thèm được biết điều ấy muốn chết đi được! Tất cả mọi người đều có vẻ biết về tớ nhiều hơn chính bản thân tớ, thế thì nói tiếp đi nào, cười nhạo tớ đi!

Alex: OK, cái đó nghe như một thách thức ấy nhỉ! Ừ, đầu tiên là tớ sẽ đưa cậu đến một khách sạn dọc bờ biển để phòng hạng nhất của cậu có thể nhìn ra biển ở góc đẹp nhất. Cậu có thể ngủ thiếp đi khi nghe tiếng sóng vỗ vào bờ đá, tớ sẽ rắc đầy trên giường những cánh hồng đỏ và đốt đầy nến xung quanh phòng, tớ sẽ bật đĩa ưa thích của cậu với âm lượng nho nhỏ làm nền.

Nhưng tớ sẽ không cầu hôn với cậu ở đó. Tớ sẽ đưa cậu đến nơi có một đám đông thật lớn để họ có thể há hốc mồm khi tớ quỳ một gối xuống và cầu hôn. Hoặc cái gì tương tự như thế. Ghi chú là tớ đã in nghiêng tất cả những từ quan trọng nhất nhé.

Rosie: Ồ.

Alex: Đó là tất cả những gì cậu có thể nói à? Mỗi một từ về một trong những tối quan trọng nhất của cuộc đời chúng ta à? Tớ đã quỳ xuống và yêu cầu cậu vĩnh viễn ở bên tớ và cậu nói “Ồ”. Cậu có thể làm tốt hơn chứ?

Rosie: OK, vậy đó cũng sẽ là một lời cầu hôn rất tử tế. Tớ đã nói nhiều về những lời cầu hôn đến thế à, Alex?

Alex: Luôn luôn, bạn tôi ạ. Luôn luôn. Bất kỳ ai bít dù chỉ một nửa con người cậu thôi cũng sẽ nhận ra tương đối những gì cậu luôn mơ ước. Nhưng một kỳ nghỉ cuối tuần ở một nhà trọ nghe có vẻ cũng ổn đấy.

Gửi Alex, Sally và em bé Josh

DENNIS VÀ ALICE DUNNE

Hân hạnh mời các cháu tới dự đám cưới của con gái yêu quý

của chúng tôi

ROSIE và GREG COLLINS

Vào ngày 18 tháng Bảy năm nay
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

20#
 Tác giả| Đăng lúc 12-5-2012 12:49:51 | Chỉ xem của tác giả
Chương 17



Rosie thân mến,

Vậy là cậu đã tiếp tục và đã làm được. Cậu đã cưới anh-chàng-tên-gì-đó. Trông cậu xinh lắm, Rosie, tớ thật tự hào được đứng bên cậu ở chỗ bàn thờ, và được ở bên cậu vào ngày đặc biệt đó. Tớ thật tự hào là phù dâu nam của cậu, nhưng như cậu nói hôm đám cưới của tớ, hôm đó tớ không phải là người quan trọng nhất, cái-anh-chàng-tên-gì-đó mới là người đàn ông của buổi lễ. Hai người trông thật tuyệt vời bên nhau.

Tớ có một cảm giác kỳ lạ nhất đời khi cậu quay lưng lại phía tớ để đi dọc giữa hai hàng ghế với Greg. Có lẽ nào đó là một cú đánh của sự ghen tị? Cái đó có bình thường không? Cậu có cảm giác ấy vào ngày cưới của tớ không hay tớ đã hoàn toàn bị điên rồi? Tớ cứ nghĩ mãi trong đầu: bây giờ mọi thứ sẽ thay đổi, mọi thứ sẽ thay đổi. Greg là người đàn ông của cậu, bây giờ anh ta sẽ nghe hết những bí mật của cậu, và tớ thì bị bỏ rơi ở đâu? Đó là một cảm giác kỳ quặc, Rosie, mặc dù cuối cùng nó cũng đã qua.

Tớ không dám nói về cảm giác ấy với bất cứ ai, nhất là Sally, vì khi đó cô ấy sẽ quá vui mừng khi nghĩ rằng cái lý thuyết nhỏ về việc đàn ông và đàn bà không thể nào “chỉ là bạn” là đúng. Không phải là tớ ghen vì tớ muốn là chồng cậu đâu, chỉ là… ồ, tớ cũng không biết giải thích thế nào nữa. Tớ cho là tớ chỉ đơn giản cảm thấy bị bỏ rơi, thế thôi.

Tớ vui là Josh cuối cùng cũng được đặt chân lên đất Ireland - ừ, thật ra là gần như đặt mông thì đúng hơn, nhưng nó đã ở đó. Tớ đã định đưa nó về nhà từ lâu rồi nhưng rồi cứ bận rộn với công việc. Buồn cười thật, tớ vừa nhắc đến Ireland như là nhà mình; tớ đã không làm thế từ lâu rồi. Khi ở đó vào tuần trước tớ cảm thấy như đang ở nhà. Dù sao thì Josh ở đó cũng tốt, và tớ nghĩ Katie vui sướng đến nỗi cứ để mắt đến thằng bé suốt cả tuần.

Nó là cậu đấy, Rosie. Cô bé với mái tóc màu đen nhánh như quạ và làn da xanh xao ấy là cô bé tớ từng đi học cùng. Thật kinh ngạc. Thậm chí khi nói chuyện với nó tớ cũng cảm thấy mình lại như một Alex trẻ con. Tuy nhiên Toby giữ một con mắt e ngại đối với tớ; tớ nghĩ nó đang lo tớ sẽ ăn trộm bạn nó đi mất. Tớ cảm thấy như tớ cũng giữ một con mắt e ngại với nó, vì nó sẽ ăn trộm bạn tớ đi mất. Tớ phải liên tục tự nhắc mình rằng con bé không phải là cậu.

Tớ không biết liệu kế hoạch của cậu để đoàn tụ với tớ, Sally và Josh tiến hành đến đâu rồi. Như cậu có thể đoán ra, vài ngày qua Sally không trong tâm trạng thân thiện lắm. Tớ nghĩ kỳ nghỉ này sẽ giúp bọn tớ, nhưng rõ ràng là không. Nó chỉ cho bọn tớ một cơ hội để nói chuyện với nhau nhiều hơn thôi. Và đó không phải là một điều hay ho nhất khi cả hai bọn tớ chẳng có gì hay để nói. Tớ nghĩ tớ có thể nói một cách an toàn rằng kỳ trăng mật đã qua. Bây giờ bọn tớ đã sống với nhau được chín năm rồi.

Dù sao tớ cũng hy vọng cậu và Greg đang thưởng thức tuần trăng mật của hai người và tớ chắc lá thư này sẽ nằm trên tấm thảm ở cửa chờ cậu về. Tớ luôn nghĩ rằng cậu muốn đến một bãi biển tuyệt vời trong kỳ trăng mật, tớ không bít cậu lại thích ngắm cảnh Rome cơ đấy. Dù tin chắc rằng ở đó rất đẹp, tớ chỉ nghĩ rằng cậu quá nông cạn để có thể chú ý đến vẻ đẹp ấy thôi! Đùa tí.

Liên lạc với tớ khi nào cậu về nhé. Hãy chứng minh cho tớ thấy rằng ít nhất có một số thứ không thay đổi.

Thân mến,

Alex

Lời chào từ Rome!

Chào Alex. Thời tiết ấm áp, các tòa nhà rất đẹp. Nhưng quan trọng hơn cả là những khách sạn tuyệt vời!

Thân mến,

Rosie x

Từ Rosie

Gửi Alex

Tiêu đề Tớ về rồiiiiii!

Mới về nhà được vài phút từ chuyến đi trăng mật và đã đọc thư của cậu. Cậu nghe có vẻ rất suy sụp vì thế tớ gọi điện cho cậu, và thử đoán xem nào? Ngạc nhiên, ngạc nhiên quá, cậu không có ở đó. Vì thế tớ lại email cho cậu vậy.

Tớ biết tớ chưa bao giờ thật sự thích Sally lắm, nhưng tớ muốn hai người vượt qua cái thứ gì đó, bất kỳ cái gì, đang làm bọn cậu chán. Có một thay đổi lớn khi có em bé – tớ biết quá rõ – và có thể đối với cả hai con người luôn làm việc chăm chỉ (hơn bất kỳ ai tớ biết) thật khó khăn hơn nhiều khi phải xử lý thêm một thứ nữa trong cuộc sống của họ.

Có lẽ điều hai người cần là thời gian để thích ứng nhưng có lẽ hai người nên đi gặp chuyên gia tư vấn hay gì đó. Có trời mới biết được rằng tớ phải mất bao lâu mới chấp nhận được một thực tế rằng Katie xuất hiện và sẽ ở lại, cũng như tớ yêu nó đến thế nào. Đó đã và vẫn là một việc khó khăn. Vì thế hãy làm những gì cậu có thể làm tốt nhất và tiếp tục việc đó.

Dĩ nhiên tớ không giả vờ là một người biết hết mọi thứ, nhưng đừng có nói với tớ về việc cậu cảm thấy như thế nào nữa mà hãy kể cho Sally nghe. Tớ luôn có mặt ở đây bên cậu, Alex, dù tớ có chồng hay không.

Chú Alex thân mến,

Cháu hy vọng chú khỏe. Thật hay khi gặp chú ở đám cưới. Josh rất ngộ. Mẹ trông đáng yêu hết sức và chú cũng thế. Cháu và Toby đang cãi nhau. Tuần sau nó sẽ tròn mười tuổi và nó nghĩ nó hay lắm chỉ vì nó lớn hơn cháu một tí. Nó đã không mời cháu đến dự sinh nhật trong khi cháu không hề làm gì sai cả. Tuần trước bọn cháu cãi nhau về việc đến lượt ai chơi trước trên máy tính và cháu vẫn cứ chơi trước mặc dù cháu nhớ lần trước cháu đã chơi trước rồi. Cháu không nghĩ nó nên chắc nó sẽ không cáu với cháu đâu. Ngoài ra cháu chẳng làm gì sai trái nữa cả.

Mẹ gọi điện đến cho mẹ Toby để xem tại sao nhưng mẹ Toby cũng chả bít. Toby không thèm nói chuyện với cháu. Cháu ghét nó. Cháu sẽ tìm bạn mới. Mẹ bảo cháu viết thư kể cho chú vì chú là bố nuôi của cháu.

Mẹ nghĩ Toby thật là tệ và rằng cháu sẽ bị tổn thương tinh thần khi cháu lớn lên vì không được mời đến một buổi lễ sinh nhật. Mẹ nói chú bít mẹ định nói gì.

Yêu chú,

Katie

Cháu Katie yêu quý nhất đời,

Người mẹ khôn ngoan và vô cùng thông minh của cháu đã đúng, như mọi khi. Chú đồng ý rằng Toby thật lạnh lùng và thật tính toán kinh khủng. Không mời bạn thân tới dự sinh nhật lần thứ mười của mình thật là một điều xấu xa quá sức mà một người có thể làm với một người khác, dù họ là ai đi nữa. Chú tin chắc rằng đấy là một tội ác. Toby thật là ích kỷ và đấy thật là một hành động không thể tha thứ được và, không còn nghi ngờ gì, sẽ ám ảnh nó nhiều năm nữa, có lẽ thậm chí cho đến khi nó gần ba mươi tuổi ấy chứ, thực tế là thế.

Chú nghĩ không hình phạt nào đủ nặng để phạt nó và nó không được phép quên chuyện này. Toby đã không thể hiện chút khoan dung nào, đã rất kém chín chắn và rất, rất là… can đảm. Vì thế hãy nói với mẹ cháu và nói với Toby rằng chú sẽ làm hết sức để đảm bảo rằng nó và chú lấy lại phong độ cũ để có thể đi trên đường với mái đầu ngẩng cao.

Yêu cháu,

Chú Alex

Chú Alex thân mến,

Đó là một bức thư kỳ quặc. Cháu không biết nó có ý gì nhưng mẹ nói rằng Toby còn tệ hơn tất cả những gì chú nói. Nhưng mẹ cười khi đọc thư nên cháu không bít mẹ có ý nói thế thật không nữa. Cháu không nghĩ Toby tệ đến thế.

Hai người thật là kỳ quặc.

Yêu chú,

Katie x

Toby thân mến,

Chú Alex đây (bạn của mẹ Katie từ Mỹ đến).

Chú nghe nói tuần sau cháu sẽ tròn mười tuổi. Chúc mừng sinh nhật! Chú bít có thể cháu đang nghĩ rằng việc chú viết thư cho cháu thật là kỳ quặc nhưng chú nghe nói cháu đã không mời Katie đến buổi tiệc sinh nhật và chú không thể tin vào tai mình nữa.

Katie là bạn thân nhất của cháu! Chú bít thật sự tiệc sinh nhật của cháu sẽ chẳng vui lắm đâu nếu không có Katie. Điều này từng xảy ra một lần với chú. Cháu sẽ nhòm cái cửa như một con diều hâu, hy vọng rằng cô bạn sẽ bước vào phòng để hai đứa có thể chơi vui với nhau. Có ai thèm quan tâm việc bạn thân của cháu là con gái đâu? Có ai thèm quan tâm nếu những cậu con trai khác cười cơ chứ? Ít nhất thì cháu cũng có một người bạn thân và, hãy tin chú về điểm này đi, thật khó có thể sống cuộc sống của cháu nếu không có một người bạn thân, nhất là nếu cháu học ở một trường buồn chán với cô Casey Mũi to suốt cả ngày quát cháu. Nếu cháu không mời Katie đến thì rồi cháu sẽ xúc phạm đến cảm xúc của cô bé và như thế không tốt đâu.

Có một người bạn thân là điều tốt nhất trên thế giới – kể cả nếu đó là một cô gái. Hãy cho chú bít tình hình của cháu nhé.

Chú Alex

TB: Hy vọng cháu có thể mua gì đó hay hay cho sinh nhật cháu với món quà này…

Từ Toby

Gửi Katie

Tiêu đề BIẾT không phải BÍT

Bạn của mẹ cậu viết sai chính tả chữ “biết”, cũng như cậu ấy. Chú ấy nói BÍT chứ không phải BIẾT. Nhân tiện thì cậu có muốn đến dự sinh nhật tớ tuần sau không?

Từ Rosie

Gửi Alex

Tiêu đề Những người phụ nữ nhà Dunne

Rất láu cá, ông Stewart ạ, nhưng ông vẫn chưa lấy lại phong độ đâu. Chúng tôi – những người phụ nữ nhà Dunne – khá là khó tính đấy, ông biết mà…

Từ Alex

Gửi Rosie

Tiêu đề Những người phụ nữ nhà Dunne (Không Cải Thiện Được)

Tớ thấy rồi. Cậu đúng là một người phụ nữ không thẻ cải thiện được. À, tớ có một lý thuyết muốn chia sẻ với cậu. Có nên không?

Từ Rosie

Gửi Alex

Tiêu đề Lý thuyết… suỵt suỵt

Nói đi nếu thấy cần phải làm thế. Có thể tớ sẽ đọc nếu có thời gian.

Từ Alex

Gửi Rosie

Tiêu đề Lý thuyết của tớ

Ừ tớ thấy cần phải làm thế, và cậu sẽ đọc nó thôi. OK, nếu tớ đã mời cậu đến dự sinh nhật mười tuổi của tớ thì Brian Nhè sẽ không được mời. Nếu Brian đã không đi thì cậu ta sẽ không ném pizza đầy túi ngủ của James và nếu cậu ta đã không làm thế và làm hỏng hoàn toàn sinh nhật của tớ thì cậu và tớ sẽ không ghét cậu ta đến thế. Nếu cậu và tớ không ghét cậu ta đến thế thì cậu sẽ không phải uống nhiều đến thế để có thể đi cùng cậu ta đến buổi tiệc thành niên. Nếu cậu không làm thế… thì… à… có thể cậu đã không say đến thế và con gái yêu Katie của cậu đã không được sinh ra. Thế thì tớ đã làm ơn cho cậu đấy còn gì!

Và đó, Rosie Dunne ạ, chính là lý thuyết của tớ.

Từ Rosie

Gửi Alex

Tiêu đề Lý thuyết của tớ

Rất láu cá, Alex, rất, rất láu cá. Nhưng cậu không cần phải đi xa đến độ nhận trách nhiệm về Katie đâu. Đây là lý thuyết của tớ.

Nếu tớ đứng bên cậu trong buổi tiệc thành niên, tớ sẽ không phải đi cùng Brian Nhè tí nào. Nếu cậu xuất hiện ở sân bay ngày hôm đó thì cuộc đời của chúng ta có thể đã rất khác.

Từ Alex

Gửi Rosie

Tiêu đề Cuộc đời

Ừ, đó là điều tớ đang bắt đầu tự hỏi mình đấy.

Ruby: Họ LÀM GÌ? Họ ly dị à??

Rosie: Ừ, họ đã chia tay rồi. Buồn nhỉ?

Ruby: À, không thật sự buồn lắm. Tại sao họ ly dị?

Rosie: Những khác biệt không thể hòa giải. Không phải đó là những điều người ta luôn nói hay sao?

Ruby: Không phải trường hợp của chị. Trường hợp của chị là cái tên lười lừa dối khốn kiếp ấy cơ. Vậy ai nuôi Josh?

Rosie: Sally sẽ mang Josh đi và về sống với bố mẹ cô ta.

Ruby: Ôi tội nghiệp Alex. Vậy thì tiến tới đi, bật mí đi.

Rosie: À, em không biết gì cả…

Ruby: Đồ nói dối. Alex kể cho em nghe tất cả, điều này có lẽ cũng có lý do của nó.

Rosie: Xin lỗi; xin làm ơn đừng buộc tội em là nguyên nhân khiến cho cuộc hôn nhân của cậu ấy tan vỡ. Như thế thật là xúc phạm. Chỉ là hàng nghìn những thứ bất đồng nho nhỏ cuối cùng đã bay trực diện vào họ thôi.

Ruby: Vậy khi nào thì em đến với cậu ta?

Rosie: Tuần sau.

Ruby: Em có dự định quay về không?

Rosie: RUBY! THÔI ĐI!

Ruby: OK, OK. Nhưng mà thật là buồn nhỉ?

Rosie: Ừ. Alex đang tan nát cõi lòng.

Ruby: Không, ý chị không phải thế. Sự mỉa mai của tất cả những thứ này khiến chị thấy buồn; chị không thể hình dung được làm em nên cảm thấy thế nào.

Rosie: Sự mỉa mai nào?

Ruby: Ồ, em biết đấy… em chờ và chờ cậu ta bao năm trời cho đến khi cuối cùng phải bỏ cuộc và tiếp tục sống cuộc đời của em. Cuối cùng em quyết định cưới Greg và vài tuần sau thì Alex chia tay Sally. Em biết đấy, hai đứa toàn thực hiện những việc không đúng thời điểm hết chỗ nói. Khi nào thì hai đứa học được cách bắt kịp nhau?

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách