Kites

Tiêu đề: ..。☆☆ Phòng làm việc, lên kế hoạch hoạt động cho box Phi ☆☆。.. [In trang]

Tác giả: binidiamond26    Thời gian: 29-9-2013 09:48 PM
Tiêu đề: ..。☆☆ Phòng làm việc, lên kế hoạch hoạt động cho box Phi ☆☆。..
Tình hình thì box này được lập để mọi người trong nhà Phi lên kế hoạch cho những project gameshow, vietsub, cũng như phương hướng hoạt động sắp tới. Mọi người có ý kiến đóng góp gì về cách trang trí box, những dự án vietsub có ý định thực hiện, party ...thì cứ góp ý luôn ở đây nha {:161:}
Tác giả: binidiamond26    Thời gian: 29-9-2013 10:09 PM
Trước mắt có một số việc phải thông báo với mọi người:

1. Về việc repost bài
trước mắt thì đa số phim của Phi đều được chuyển riêng ra ngoài hết rồi, cái này mình nghĩ những phim cũ phần thông tin phim là quan trọng nhất rồi, còn phần hình ảnh của phim nếu có thời gian thì post tiếp, cũng ko nhất thiết phải up ngay tất cả hình ảnh lúc này. Quan trọng hơn là những phim mới, tin tức, hình ảnh phim cần cập nhật nhanh nhất.
Về event thì có cách move bài từ động Phi Vũ, chuyển sang topic ngoài, nên cái này mình sẽ cố gắng chuyển càng nhanh càng tốt, nhưng nhiều trang quá, tận gần 700 trang nên phải tìm từ từ.

2. Tiệc tân gia
Cái này chắc chắn ko thể thiếu, chắc sẽ làm gameshow đơn giản rồi mời mọi người sang chơi thôi, cũng như nhiều box khác, bạn nào có ý kiến khác thì đóng góp. Mình cần nhờ 2 bạn giúp khâu tổ chức, soạn câu hỏi trò chơi, nói chung là làm BTC đó. Về phần tiền thưởng thì ko cần lo, mình sẽ cố gắng đi kiếm nhà tài trợ (ví dụ như San đại gia chẳng hạn :) ).

3. Vietsub (vấn đề quan trọng)
Cái này cũng nói rồi, sub lại vài bài hát cũ của Phi, trước tiên sẽ là 2 bài đợi tuyết đến và hoàn lệ, ai có suggest thêm bài nào thì cứ góp ý thêm.
Hiện giờ còn 1 cái clip họp báo the Four 2, mình trans rồi nhưng chưa time xong, chắc khoản trong tuần sau sẽ có.
Một số bạn trong nhà cũng muốn sub lại mini movie "The love winner" (Lâm Chí Dĩnh, Lưu Diệc Phi), cái này thì có sub Anh, ko quá hạn chế về ngôn ngữ, nhà mình cũng có một số bạn đăng ký trans Anh, phim khoảng 94 phút, nếu nhiều người có thể cùng giúp thì làm sẽ nhanh hơn. Cái project này để Suri với Tains làm leader nhé, 2 bạn có ý kiến gì thêm thì viết bên dưới nhé.

P/s: Còn 1 vde là do nick mình đang bị lỗi, ko treo banner được, nên thành ra cái "mặt tiền" nhà chưa có gì, mn thông cảm, đang liên hệ để sửa
Tác giả: tainsyan_wang    Thời gian: 30-9-2013 12:59 AM
Kế hoạch sub the love winner ( bản demo)

Movie the love winner này chúng ta sẽ làm sub Anh - Việt dài 94p.Hiện đã có 3 translator, 2 người làm timer.Cần tuyển thêm 1 người nữa làm timer phụ giúp thì càng tốt,sẽ chia làm 3 phần cho dễ.
Translator:Các thành viên: Aiden,Tainsyan,Shine
- Aiden đang trans 30p đầu,chủ nhật tới sẽ hoàn thành.
- Mình trans từ phút 30-60
- Shine sẽ trans nốt phần còn lại.
Sau khi trans xong sẽ tổng hợp lại thành 1 file gửi vào mail [email protected].(lưu ý nhớ ghi cả thoại tiếng Anh rùi trans bên dưới). Sau đó Aiden sẽ soát lại 1 lượt và chỉnh sửa cho hay hơn ( bắt nạt cụ già quá ai bảo cụ là người nước ngoài thạo cả tiếng Việt cơ )
Timer:: Hiện tại mới có Suri và Cryssha nhận làm timer.Cần thêm 1 người nữa để chia công việc cho đỡ vất vả.Cái này nếu đủ nhân lực sẽ phân chia công việc cụ thể sau.
Typer:: It's me sẽ nhận làm :p(thêm 1 người type nữa thì càng tốt)
Encoder: Cryssha sẽ làm nhé vì hiện tại máy ss ko làm được do máy nó cũ lắm rồi,và Suri hình như cũng không encode được.
Còn 1 MV nhạc phim tiếng Anh nữa,ai nghe giỏi thì vào nhận trans nhé(không thì lại nhờ đến cụ Aiden ).Còn người làm timer,kara với encode cần tuyển thêm.Ai giúp được thì đăng kí nhé.
Kế hoạch tạm thời là như thế,mọi người ai có ý kiến thì đóng góp nhé.Ai đồng ý nhận việc thì cmt bên dưới.

Tác giả: binidiamond26    Thời gian: 1-10-2013 04:41 PM
tainsyan_wang gửi lúc 30-9-2013 00:59
Kế hoạch sub the love winner ( bản demo)
Movie the love winner này chúng ta sẽ làm sub Anh -  ...


Bài hát tiếng Anh là bài gì thế, ko lẽ nhạc phim the love winner, nếu là bài này
thì mình nhận làm, có thể nhờ 1 em kara lun.

The love winner, ko ai nhận thì mình nhận time phần còn lại , nhưng mà vẫn câu cũ là có
thể có hàng trễ, vì đợt này hơi bận, sr{:173:}

Mà sao ko ai dky làm BTC game show nhỉ, làm BTC có thưởng nhé ^^
út xinh đẹp, em làm BTC nhé, đang liên hệ San ca làm chung với em, ok hok?
Bạn nào khác mún đăng ký làm BTC nữa thì viết bên dưới nhé ^^

@pesha: vậy em làm 2 bài đó ha, mà em có bản dịch chưa, có cần trans lời cho em không?
Tác giả: tainsyan_wang    Thời gian: 1-10-2013 06:34 PM
binidiamond26 gửi lúc 1-10-2013 16:41
Bài hát tiếng Anh là bài gì thế, ko lẽ nhạc phim the love winner, nếu là bài này
thì ...


Bin nhận lời timer được thì ok rùi,nhưng mà cái bản video movie gốc
http://v.baidu.com/kan/movie/?id ... du.com/movie_intro/
không biết cách down được video,Bin giỏi tiếng trung thì tìm cách down về rồi up lên youtube cho mọi người time
Tác giả: tainsyan_wang    Thời gian: 2-10-2013 05:09 PM
à bài đó thì nhờ cụ Aiden ghi lời cho rồi nè,Bin làm sub được thì làm lun nhé
How do I know is you
How can we know it's me for you
it is a change for two
Can we be sure this love will save us to
It's not a passing rain
if you take my hand
I'll take it one day toward forever
would ever it take will see it till the end
we laugh with the sun
cry with the rain and warm and prays
would i would do the spend all of my day with you
sometimes the feeling afraid
some day you want to look away
that's okey
it's may not seem so clear
we may not seem to hold that love
so dear,
it's not a passing rain
we'll make a scences of love with me through the years
if you take my hand
i'll take it one day toward forever
Có cần trans lun ko? mà cái video the love winner khi nào up được lên youtube thì nhớ bảo mọi người nha
Tác giả: binidiamond26    Thời gian: 5-10-2013 09:56 PM
Up file the love winner rồi, mọi người vào đây down nhé

http://www.filedropper.com/thelovewinner
Tác giả: luu_phi    Thời gian: 6-10-2013 07:50 AM
mấy cái gì liên quan đến tiếng anh thì e có thể xung phong giúp một tay
time thì thời gian eo hẹp quá k làm được
còn có gì mà trans tiếng anh các ss cứ gọi e 1 tiếng, e k ngại đâu
Tác giả: tainsyan_wang    Thời gian: 6-10-2013 09:22 AM
luu_phi gửi lúc 6-10-2013 07:50
mấy cái gì liên quan đến tiếng anh thì e có thể xung phong giúp một tay
time thì thời  ...

à,thế e trans nốt the love winner từ phút thứ 70 đến hết nhé.mọi người trans đến phút 70 rồi,trc ut nhận làm nhưng lại thôi vì bận quá vs lại đang trong ban tổ chức game show.
http://www.youtube.com/watch?v=pV06NtYv0-c
e vào đây xem video sub tiếng Anh rồi dịch nhé.e ghi ra 1 file word.cứ 1 câu thoại tiếng Anh rồi tới 1 câu thoại tiếng Việt bên dưới nhé.Xong rồi gửi về cho ss vào mail [email protected] nhé.Thanks e
Tác giả: tainsyan_wang    Thời gian: 6-10-2013 09:28 AM
Tiếp vấn đề "The love winner"
Hiện h đã có bản dịch đến phút 70,đang trans nốt rồi tổng hợp soát lại 1 lần
Sau đó sẽ đến công việc time cũng vất vả ko kém.Chúng ta có 3 người time: Suri,Cryssha,Bin chia đều mỗi người 30p.Cryssha sẽ time trước và Bin cuối cùng nhé.Vì hiện tại Suri đang bận tổ chức game show,Bin thì quá bận rồi nên Bin sẽ time cuối cùng.Ai time xong phần việc của mình sẽ gửi cho người tiếp theo.(Ai muốn đổi thứ tự time thì cmt nhé)
Cryssha: Time từ đầu đến phút 30
Suri: từ phút 30-60
Bin: 60 đến hết
Sau đó gửi lại cho Cryssha encode
Encode xong sẽ up lên Utorrent.Hình như h kites không cho up phim lên youtube nữa thì phải.Sẽ bị chặn,chỉ được up lên vivo.vn.Mọi người chú ý xem kĩ nội quy nhé.
P/s: Cả nhà vất vả rồi.Thanks mọi người
Tác giả: Cryssha    Thời gian: 6-10-2013 01:15 PM
tainsyan_wang gửi lúc 6-10-2013 09:28
Tiếp vấn đề "The love winner"
Hiện h đã có bản dịch đến phút 70,đang trans nốt rồi t ...

ss ơi, tuần sau em kiểm tra hơi nhiều nên chắc phải đến cuối tuần mới time đc ạ
còn trang vivo nãy em vào xem thử nhưng k thấy chỗ nào cho upload hết cả Utorrent nữa
Tác giả: tainsyan_wang    Thời gian: 6-10-2013 06:48 PM
Cryssha gửi lúc 6-10-2013 13:15
ss ơi, tuần sau em kiểm tra hơi nhiều nên chắc phải đến cuối tuần mới time đc ạ {:5 ...

uh,cuối tuần cũng được mà e.còn cái vụ up phim để từ từ nghiên cứu cũng được.làm xong sản phẩm rồi tính tiếp :d
Tác giả: binidiamond26    Thời gian: 6-10-2013 07:04 PM
tainsyan_wang gửi lúc 6-10-2013 18:48
uh,cuối tuần cũng được mà e.còn cái vụ up phim để từ từ nghiên cứu cũng được.l ...

Sao ko chia ra 3 phần cho 3 người cùng time 1 lúc, như dzi sẽ nhanh hơn,
Với cả mỗi ng cũng có nhiều tg time hơn, vd phần đầu bn phút, cắt ở câu nào
Rồi chuyển qua phần sau, ai encode thì tổng hợp lại thôi, mà mn trans bao nhiêu phút rồi
Mà bạn làm typeset và editor lun phải ko
Tác giả: tainsyan_wang    Thời gian: 6-10-2013 07:16 PM
uh,vậy cũng hay,mình chỉ sợ mọi người làm không khớp nhau thôi.đã trans được 70p rồi.Còn 22p nữa chờ luu_phi trans nốt.tối nay mình sẽ xem lại 1 lượt.rồi xem lại phần time để mọi người làm.mà editor là gì vậy?cái này chưa nghiên cứu.
Tác giả: binidiamond26    Thời gian: 7-10-2013 12:50 AM
tainsyan_wang gửi lúc 6-10-2013 19:16
uh,vậy cũng hay,mình chỉ sợ mọi người làm không khớp nhau thôi.đã trans được 70p r ...

Mình nghĩ chắc ko đến nỗi ko khớp, bạn chịu khó phân câu ra cho mọi người dễ nhìn,
vd phần 1 sẽ kết thúc câu nào, phần tiếp theo bđ câu nào, kết thúc câu nào, lần lượt
như dzi thì mn lúc time sẽ ko nhầm đâu.

Thì editor đại loại là ng tổng hợp và chỉnh sửa đó mà, tức là sau khi trans, time xong hết rồi
thì bạn xem lại 1 lượt mn trans như vậy ok chưa, có câu nào khó hiểu hay ko, với cả cách
xưng hô nguyên phim có khớp ko, vd phần đầu xưng tôi, sau xưng em là ko ổn rồi.
Typeset thì chỉnh phông chữ cho đều nhau, nói chung thì bạn xem thành phẩm hoàn
chỉnh chưa rồi chuyển cho encoder làm phần cuối cùng thôi. Làm editor thì hơi cực,
cố gắng nhé, thanks
Tác giả: tainsyan_wang    Thời gian: 10-10-2013 12:27 PM
http://www.youtube.com/watch?v=S5hz34MnkBw
Tình hình là mình muốn sub lại video hậu trường thần điêu này,
Bin có rảnh thì trans giúp mình được không?
The love winner trans xong rồi,đang edit lại,à mà cái bản movie gốc đã check lại chưa thế?
Tác giả: binidiamond26    Thời gian: 12-10-2013 11:11 PM
Đã up lại phim the love winner trên server mới, mọi người down thử xem nhé

https://rapidshare.com/download/ ... E7AA53190001963BF13
Tác giả: tainsyan_wang    Thời gian: 13-10-2013 01:07 PM
Đã dịch xong:"the love winner".Bây giờ đến nhiệm vụ timer.Chúng ta sẽ chia ra làm 3 phần.Mỗi phần 30 phút.
Cryssha: Time phần đầu tiên - kết thúc ở câu:
have you try it before?
Cô đã thử chưa?
Suri: từ phút thứ 30 đến 60
bắt đầu từ:
Guess where I’m now?
Người lạ,đố biết tôi đang ở đâu?
Kết thúc ở câu:
Then answer is you never care for me
Điều đó chứng minh rằng anh chưa bao giờ quan tâm em
Bin: phần còn lại từ phút 60 đến hết
bắt đầu từ câu:
Green light, let’s go

Đèn xanh rồi,đi thôi
đến hết

- Mọi người sẽ time cùng thời gian,mình sẽ gửi mail bản dịch luôn bây giờ cho Suri và Cryssha.Time xong mọi người sẽ gửi mail cho editor tổng hợp và thống nhất lại.Mọi người đều bận nên cứ từ từ mà làm,cố gắng cuối tháng chúng ta có sản phẩm

- Mình có ý kiến thế này: Mình thấy bản dịch tiếng Anh này có nhiều phần không khớp với tiếng Trung lắm thì phải,nhiều chỗ dịch hơi chuối nên Bin có thể đổi nhiệm vụ cho mình được không? Nghĩa là mình sẽ nhận time phần cuối,còn bạn sẽ làm typerset và editor vì bạn thành thạo tiếng Trung và dịch cũng hay nên bạn mà làm editor chỉnh sửa bản dịch sẽ hay và sát nghĩa hơn.Bản dịch mình cũng đã chỉnh 1 lần rồi nhưng vẫn thấy có 1 vài chỗ không được tốt lắm.

- Sau khi editor xong thì sẽ gửi lại cho Cryssha encode.Encode xong sản phẩm hoàn thành.Chúng ta sẽ post sang bên C-movie

P/s: Mọi người có ý kiến gì thì cứ bàn bạc cụ thể ở đây nhé.Bin cho xin mail nhé
Mà nhà mình có nên làm 1 kênh youtube riêng tổng hợp tất cả các file Vietsub lên đó để quảng cáo và mọi người tiện theo dõi không nhỉ? Như vậy biết đâu chúng ta có thể hút nhân lực thì sao?

Tác giả: lovecrystal149    Thời gian: 13-10-2013 03:38 PM
tainsyan_wang gửi lúc 13-10-2013 13:07
Đã dịch xong:"the love winner".Bây giờ đến nhiệm vụ timer.Chúng ta sẽ chia ra làm 3 phầ ...


ss ui, ss gửi cho e time cụ thể đc k
chính là bản sub ấy ạ
ss time cho e câu đầu tiên nhé
e sợ bị nhầm lẫn sẽ rất khó time
còn một vấn đề nữa là sẽ time theo bản nào vậy ạ
e vẫn k hiểu chỗ này lắm
nếu time theo bản dịch thì phải time theo bản tiếng anh rồi chứ k phải bản gốc (chỉ có thoại tiếng trung k có sub tiếng anh)
nếu thế thì chèn sub hơi phức tạp vì chữ sẽ bị chồng chéo lên nhau
nh nếu time theo bản gốc thì cũng rất khó vì bản dịch là theo tiếng anh :(
Tác giả: tainsyan_wang    Thời gian: 13-10-2013 04:13 PM
lovecrystal149 gửi lúc 13-10-2013 15:38
ss ui, ss gửi cho e time cụ thể đc k
chính là bản sub ấy ạ
ss time cho e câu đầu tiên ...

uh,ss sẽ time giúp em câu đầu
Time theo bản gốc mà Bin up lên đó e.
Còn vấn đề như giả dụ e có time nhầm câu nào thì sẽ có editor chỉnh sửa lại cho e rồi
Vấn đề bản gốc có chữ sub Trung không ss chưa biết,sẽ trả lời e sau,ss đang down phim nên chưa biết nó thế nào,chờ down xong đã.Nếu không có chữ trung ở trên thì mình sẽ làm cả sub Anh-Việt.còn không thì sẽ làm mỗi sub Việt thôi.Em để ý tẹo là được,không sợ time nhầm đâu.cũng như time bài hát thôi.ss trước thử time phần đối thoại trong video Hoa cúc dại rồi,cũng không khó lắm.

Tác giả: Cryssha    Thời gian: 13-10-2013 07:18 PM
em thấy vụ làm song song sub anh-việt có vẻ không khả thi đâu ạ
vì chất lượng phim khá thấp, nếu add nhiều sub sẽ bị rối
mà sub anh cũng có nhiều chỗ ghi sai tên nhân vật nữa (cái này là em so sánh vs sub anh trên yt)
Tác giả: ChibiPunnjP    Thời gian: 15-10-2013 05:09 PM
Sis Bin,em đã hỏi em Wendy,em bảo còn tùy xem clip Quảng Đông hay tiếng Bắc Kinh.Chắc sốg ở Hồng Kông,ẻm quen tiếng Quảng Đông hơn rùi! =.= hem pik có phụ đc dịch clip k,em đã hỏi lại nếu tiếng Bắc Kinh thì thế nào,chắc đi học chưa về,chưa trả lời.Còn event thì em chỉ có điện thoại,thế em phụ giúp m.ng khâu nào đây ạ O.o
Tác giả: binidiamond26    Thời gian: 15-10-2013 05:14 PM
ChibiPunnjP gửi lúc 15-10-2013 17:09
Sis Bin,em đã hỏi em Wendy,em bảo còn tùy xem clip Quảng Đông hay tiếng Bắc Kin ...


Mấy clip về Phi thì chủ yếu là tiếng Phổ thông, Phi ko đóng phim HK nên chắc
ko dùng tiếng Quảng nhiều, em ấy thạo tiếng PT thì có thể giúp đc rồi. Còn
event thì ss tính phần 1 hỏi và trả lời, em soạn giúp ss khoảng 20 câu hỏi đáp
về Phi, phim của Phi nhé, thanks em, em gửi qua nick fb cho ss nha, thanks em
Tác giả: ChibiPunnjP    Thời gian: 16-10-2013 05:44 PM
binidiamond26 gửi lúc 15-10-2013 17:14
Mấy clip về Phi thì chủ yếu là tiếng Phổ thông, Phi ko đóng phim HK nên chắc
ko dùng ...

Chị ơi! Y như rằng,ẻm chỉ nghe đc tiếng Quảng Đông =.= k giúp đc mọi người rồi.Thế câu hỏi là mình sắp 10 câu về Fei,10 câu về phim,trog đó có 5 câu dễ ăn điểm,5 câu động não phải k ạ :)) mai chiều em k học phụ đạo,e sẽ send cho ạ ^^
Tác giả: ChibiPunnjP    Thời gian: 17-10-2013 08:52 PM
binidiamond26 gửi lúc 15-10-2013 17:14
Mấy clip về Phi thì chủ yếu là tiếng Phổ thông, Phi ko đóng phim HK nên chắc
ko dùng ...

Em đã gửi ùi ý ạ ^^ nếu câu nào nó k đc mượt mà thì chị sửa nhé,thay đổi lại cho phù hợp.Mà nếu vậy game show em cũng nhao nhao nhào vô chơi thế có thành phạm luật do pik trước không nhỉ =))
Tác giả: tainsyan_wang    Thời gian: 27-10-2013 10:14 AM
Bin khi nào rảnh dịch giúp mình bài guang mang của Trương Lương Dĩnh để làm sub nhé.Thanks

guo cheng duo kuai le
wo bu zai na me ji po
xiang yao kan dao hao de huai de
suo wei jie guo
dan wo xue hui le
zai xiang ku de shi ke
zui jiao jue qiang xiang shang yang zhe
shen bian shuo hua de ren wei shen me na me duo
wo hen huai yi ta men you you ji ge le jie zhen de wo
mei duan liu cheng tai duo wo wei shen me yi ding yao bian bo
wo ning yuan chang ge huo shi bao chi chen mo
miao xiao de wo
zhi yao ge chang
jiu neng kan dao guang mang
feng yu zhong mei gui
zhi yao zha gen zai tu rang
zong neng gou zhan fang
wo shou guo de shang
yi lu shang dai wo cheng chang
xie xie ni yi zhi pei zai wo de shen pang
heyeheah
guo cheng duo kuai le
wo bu zai na me ji po
xiang yao kan dao hao de huai de
suo wei jie guo
dan wo xue hui le
zai xiang ku de shi ke
zui jiao jue qiang xiang shang yang zhe
shen bian shuo hua de ren wei shen me na me duo
hen huai yi ta men you you ji ge zhen de le jie wo
mei duan liu cheng tai duo wo wei shen me yi ding yao bian bo
wo ning yuan chang ge huo shi bao chi chen mo
miao xiao de wo
zhi yao ge chang
jiu neng kan dao guang mang
feng yu zhong mei gui
zhi yao zha gen zai tu rang
zong neng gou zhan fang
wo shou guo de shang
yi lu shang dai wo cheng chang
xie xie ni yi zhi pei zai wo de shen pang
tian de zhi jian
wo de ge chang
ye hui shi dao guang mang
rang xing fu jing guo
tong ku man man de yun niang
wen nuan wo xin fang
jue ding le fei xiang
jiu bu zai shou hui chi bang
wo xiang xin zui hou zong hui zhao dao meng xiang
hey
xie xie ni yi zhi pei zai wo de shen pang
Tác giả: tainsyan_wang    Thời gian: 27-10-2013 03:49 PM
tainsyan_wang gửi lúc 27-10-2013 10:14
Bin khi nào rảnh dịch giúp mình bài guang mang của Trương Lương Dĩnh để làm sub nhé. ...

à có đây.sorry :)
Chinese Lyrics

光芒张靓颖
过程多快乐
我不再那么急迫
想要看到好的坏的
所谓结果
但我学会了
在想哭的时刻
嘴角倔强向上扬着
身边说话的人为什么那么多
我很怀疑他们又有几个了解真的我
每段流程太多我为什么一定要辩驳
我宁愿唱歌或是保持沉默
渺小的我
只要歌唱
就能看到光芒
风雨中 玫瑰
只要扎根在土壤
总能够绽放
我受过的伤
一路上带我成长
谢谢你一直陪在我的身旁
heyeheah
过程多快乐
我不再那么急迫
想要看到好的坏的
所谓结果
但我学会了
在想哭的时刻
嘴角倔强向上扬着
身边说话的人为什么那么多
很怀疑他们又有几个真的了解我
每段流程太多我为什么一定要辩驳
我宁愿唱歌或是保持沉默
渺小的我
只要歌唱
就能看到光芒
风雨中 玫瑰
只要扎根在土壤
总能够绽放
我受过的伤
一路上带我成长
谢谢你一直陪在我的身旁
天地之间
我的歌唱
也会是道光芒
让幸福经过
痛苦慢慢的酝酿
温暖我心房
决定了飞翔
就不再收回翅膀
我相信最后总会找到梦想
hey
谢谢你一直陪在我的身旁
P/s: Mình vừa gửi bản time "the love winner" của mình,bạn xem lại giúp nhé
Tác giả: ChibiPunnjP    Thời gian: 21-11-2013 12:51 AM
binidiamond26 gửi lúc 15-10-2013 17:14
Mấy clip về Phi thì chủ yếu là tiếng Phổ thông, Phi ko đóng phim HK nên chắc
ko dùng ...

杀青之前和姐姐@刘亦菲 与姗姗@珊珊CC88一起看泰坦尼克号的时候照的 好久以前照 的了现在翻出来莫名有些怀念…跟 两个美女 在一张照片里真荣幸

cùng với tỷ tỷ @LDP Dữ San San @San San CC88 xem lại phim Titanic sau 1 thời gian rất lâu( rồi chưa xem) trước kia đã chiếu rồi giờ xem lại mới thấy có nhiều hoài niệm khó giải thích .....

P.s: có 1 vài từ như đầu và cuối,có gì chị Bin khi nào rảnh chỉnh lại giúp để em post bản hoàn chỉnh nhé! Tks sis ^^
Tác giả: binidiamond26    Thời gian: 23-11-2013 11:20 PM
ChibiPunnjP gửi lúc 21-11-2013 00:51
杀青之前和姐姐@刘亦菲 与姗姗@珊珊CC88一起看泰坦尼克号的时候照的 好久以前照 的了现在翻出来莫名有些 ...


Trước hôm đóng máy, cùng chị @Lưu Diệc Phi và San San @San San CC88 xem phim Titanic. Phim chiếu cũng đã lâu lắm rồi, thế nhưng hiện giờ xem lại, vẫn có chút hoài niệm không sao diễn tả được. Được chụp ảnh chung với hai mỹ nữ thật là vinh hạnh.

P/s: Khúc đầu dịch cũng đc rồi, em bổ sung khúc sau thôi
Tác giả: tainsyan_wang    Thời gian: 16-3-2014 09:20 PM
Bin ơi rảnh dịch giúp 2 bài OST Kung fu chi vương được không?Mình đang có ý định sub lại phim này để nâng cao khả năng nghe + dịch tiếng Anh.Trailer và phim là tiếng Anh thì trans được,nhưng ost là tiếng trung nên chịu rồi.Bạn dịch giúp với nhé.Thanks
Bài Hero - jane zhang
演唱:张靓颖(Jane Zhang) 三角COOL
作词:三角COOL
作曲:Jae Chong
制作人:Jae Chong
录音:洪天祥

蹄声呼啸划破河东 一轮明月长空
行遍千山万水 步伐走得从容
四海为家满身武功 谓道远而任重
置天地于掌中 无惧命运捉弄
高深莫测 来去如风
每个人心中 都有个英雄
OH~世界那么大 需要一个hero
OH~世界那么大 你是我的hero
有个 少年来自唐人 街
跨越时空 印证寓言
拜师鲁彦 邂逅默僧与金燕
脱胎换骨 打着醉拳
不怕路途遥远 千惊万险 决斗
御林战士 九霄云天
推翻暴君 拯救世界
不朽的神话 在这天实现
花果山有位美猴王 悟空大战玉疆
本是武功高强 却弄丢金箍棒
无奈成为手下败将 受困五指山上
等待功夫之王 终将他来释放
高深莫测 来去如风
每个人心中 都有个英雄
OH~世界那么大 需要一个hero
OH~世界那么大 你是我的hero
忙碌 太爱拔刀相助
他们初生犊 我是老江湖
脚踩天龙八步 腾云驾雾
英雄都穿三角cool
练过功夫但一身排骨
兄弟说我太酷 专吃排骨
养条狗叫来福 放狗咬怪叔叔
姑娘都我来照顾
OH~ 你是我的hero
OH~ 你是我的hero

Bài Linh cảm - lý băng băng

你的笑有一點 甜甜的感覺 臉頰會鼓成兩個圓
我也喜歡你的笑 眼睛瞇成一條線 遮掉了你偶爾的缺點

動心的瞬間 你就在身邊
今天起你就是我每一天

愛的預感太明顯
而你就在我身邊
再沒有滋味 勝過這一切
愛情裡的不完美
有了你 而你就是絕對

你生氣有一點 甜甜的感覺 臉頰會鼓成兩個圓
偶爾不講理 脾氣大了點
但我喜歡你的笑
膨脹了你的優點

愛的預感太明顯 (那麼強烈)
而你就在我身邊
再沒有滋味 勝過這一切
愛情裡的不完美
有了你 而你就是絕對

是糊塗是盲目是直覺
無所謂
最好的體會 最壞的眼淚 只想你安慰
多幸運 在你身邊

@binidiamond26  
Tác giả: ChibiPunnjP    Thời gian: 31-7-2014 10:19 PM
binidiamond26 gửi lúc 5-10-2013 09:56 PM
Up file the love winner rồi, mọi người vào đây down nhé

http://www.filedropper.com/thelovew ...

http://ent.sina.cn/?wb2sina=1&wm=3049_a111&from=qudao&sa=t64d4003888v33

Chị Bin ơi! Có 1 bài mới về Phi trong Outcast có vẻ thú vị chị có time xem qua,nếu thấy đc chị có thể dịch ^-^ đưa tin Phi lên C-News




Chào mừng ghé thăm Kites (https://forum.kites.vn/) Powered by Discuz! X3