Kites

Tiêu đề: [Tiểu Thuyết] Malory 03: Kẻ Lừa Đảo Lịch Thiệp (Gentle Rogue) | Johanna Lindsey [In trang]

Tác giả: mozilla199    Thời gian: 26-12-2011 02:15 PM
Tiêu đề: [Tiểu Thuyết] Malory 03: Kẻ Lừa Đảo Lịch Thiệp (Gentle Rogue) | Johanna Lindsey
Gentle Rogue

(Kẻ Lừa Đảo Lịch Thiệp)


Tên tác giả: Johanna Lindsey
Chuyển ngữ: reckless, garfield_langdu, dragonfly, ThyThy
Type, ghép các bản dịch: daisy_chrys1310
Editor: Hikaruakira
Hoàn chỉnh: vtttuyen3110
Graphic: Thythy
Ebook: vtttuyen3110
Thể loại: Tiểu Thuyết
Tình trạng sáng tác: Đã hoàn thành
Nguồn: www.vietlangdu.com
            http://www.e-thuvien.com/forums/showthread.php?t=28886
e-book: http://www.e-thuvien.com/forums/showthread.php?t=28886

Tác phẩm thứ 3 trong series tiểu thuyết nổi tiếng của Johanna Lindsey kể về những chuyện tình lãng mạn của các thành viên trong gia tộc Malory:

1.        Love Only Once - Chỉ Một Lần Yêu (1985) (Regina Ashton / Nicholas Eden)
2.        Tender Rebel - Kẻ Nổi Loạn Dịu Dàng (1988) (Anthony / Roslynn Chadwick)
3.        Gentle Rogue - Kẻ Lừa Đảo Lịch Thiệp (1990) (James / Georgina Anderson)
4.        The Magic of You - Sự Kì Diệu Của Tình Yêu (1993) (Amy / Warren Anderson)
5.        Say You Love Me - Nói Lời Yêu Em (1996) (Derek / Kelsey Langton)
6.        The Present (1998) (Christopher / Anastasia Stephanoff)
7.        A Loving Scoundrel - Tên Phóng Đãng Đáng Yêu (2004) (Jeremy / Danny)
8.        Captive of My Desires (2006) (Drew Anderson / Gabrielle Brooks)
9.        No Choice But Seduction (2008) (Boyd Anderson / Katey Tyler)
10.        That Perfect Someone (2010) (Richard Allen / Julia Miller)

Giới thiệu nội dung:

Chán nản và tuyệt vọng, mong để lại nỗi đau buồn trên bờ biển nước Anh, cô gái ngây thơ Georgina Anderson tìm cách quá giang trên chiếc “tàu quý tộc” Maiden Anne bằng cách cải trang thành một cậu bé giúp việc trên tàu. Vị thuyền trưởng của con tàu này thì lại không sống như một quý tộc bình thường; trước đó chàng là một tên cướp biển “quý tộc”, một tên ăn chơi trác táng hào hoa, James Malory.

Là một con cừu đen trong một gia đình có danh giá, địa vị, chẳng mấy chốc Malory phát hiện ra việc cải trang của Georgina và thích thú bởi sự gan dạ, can đảm của cô gái, chàng đã ép nàng vào mối quan hệ thân mật với mình. Mặc dù chàng đã thề là sẽ không bao giờ bước chân vào vòng hôn nhân, Thuyền trưởng Malory cuối cùng cũng đã gặp được đối thủ ngang tài ngang sức trên biển cả - đầu hàng trái tim nồng nàn say đắm và sắc đẹp kiều diễm của nàng, người yêu tự do và những cuộc mạo hiểm ngang ngửa với chàng .




Tác giả: mozilla199    Thời gian: 26-12-2011 04:38 PM
Chương 1


Luân Đôn năm 1818
Georgina Anderson cầm cái muỗng lên, quay ngược lại và để một miếng cải vào lòng muỗng, kéo cái đầu muỗng ra phía sau và bắn miếng cải bay ngang phòng. Nàng không bắn trúng con gián mập mạp mà nàng đã nhắm, nhưng cũng làm cho con vật bò.

Nàng quay lại bữa ăn dang dở, ngó chăm chăm một lúc, sau đó nhăn mặt đẩy dĩa thức ăn ra xa. Nàng sẽ không phải nhăn nhó như vậy, nếu bây giờ này, nàng đươc ăn một trong bảy món ngon lành của Hannah. Sau mười hai năm làm đầu bếp cho gia đình Anderson, Hannah biết cách làm vui lòng mỗi thành viên trong gia đình và Georgina đã mơ đến tay nghề của bà ta trong mấy tuần nay, điều này không đáng ngạc nhiên lắm khi cả tháng trời nàng phải lênh đênh trên tàu. Nàng chỉ có được một bữa ăn ngon duy nhất khi nàng đặt chân đến nước Anh cách đây năm ngày, ngay buổi tối họ lên bờ, khi Mac dẫn nàng tới một nhà hàng sang trọng, sau khi họ đã ghi danh lấy phòng ở khách sạn Albany. Nhưng họ đã phải rời Albany ngay ngày hôm sau để tìm một chỗ trọ khác rẻ hơn nhiều.

Họ không thể làm gì khác hơn, vì khi trở về khách sạn, họ nhận thấy tất cả tiền bạc cất trong hành lý của họ đều đã bị mất sạch.
Georgie, cái tên được gia đình và bạn bè biết đến, không thể dùng lương tâm trong sạch để buộc khách sạn phải chịu trách nhiệm, vì nàng và Mac đều bị trộm sạch tiền bạc, dù họ ở những phòng khác nhau trong những tầng khác nhau. Sự mất mát này chắc chắn đã xảy ra khi những túi hành lý được để chung với nhau trên đoạn đường dài, từ bến tàu cuối khu Đông tới Piccadilly ở khu Tây, nơi mà khách sạn sang trọng Albany tọa lạc, khi đó những túi hành lý đượccột trên mui chiếc xe ngựa họ thuê và người đánh xe cùng những lơ xe đều ngồi trên đó, trong khi nàng và Mac vô tâm, chỉ chú ý ngắm phong cảnh của thành phố Luân Đôn mà thôi.


Nói đến vận rủi của họ thì không phải bắt đầu từ lúc đó. Không, vận rủi đã bắt đầu ngay khi họ vừa đến nước Anh tuần rồi, biết được rằng tàu của họ không thể cập bến ngay, mà có thể phải lênh đênh khoảng ba tháng trờinữa mới được cập cảng để được bốc dỡ những chuyến hàng. Hành khách thì may mắn hơn vì có thể theo thuyền vào bờ, nhưng vẫn phải chờ mất vài ngày.

Nàng đã không ngạc nhiên chút nào, thật vậy. Nàng đã biết về sự tắc nghẽn giao thông tại sông Thames, một vấn đề rất nghiêm trọng, vì những tàu bè đến theo mùa, tất cả đều phụ thuộc vào vấn đề thời tiết và hướng gió. Con tàutàu nàng đi là một trong hàng tá tàu đến từ America, còn những tàu khác đến từ khắp nơi trên thế giới.

Chính vấn đề giao thông bị tắc nghẽn khủng khiếp đó là một trong những nguyên nhân mà gia đình nàng đã để London ra ngoài tuyến buôn bán của họ, ngay cả trước khi chiến tranh xảy ra. Thật sự, tuyến buôn của Skylark đã khôngđến London từ năm 1807, khi nước Anh bắt đầu phong tỏa phân nửa Châu Âu trong cuộc chiến tranh với nước Pháp. Đối với Skylark, giao dịch mua bán với miền Viễn Đông và Tây Ấn đã đủ mang lại lợi nhuận và ít gặp rắc rối hơn.

Ngay cả khi đất nước của nàng đã giải quyết những bất đồng với nước Anh bằng cách ký kết một hiệp ước vào cuối năm 1814, tuyến tàu Skylark vẫn tránh xa những giao dịch mua bán có liên quan đến nước Anh, bởi vì tại đây, kho chứahàng vẫn là một vấn đề khó giải quyết. Rất nhiều lần, những hàng hóa dễ bị hư hỏng đã phải để bừa ngoài bến cảng, phó mặc cho thời tiết và những tên trộm. Hàng nửa triệu pound hàng hóa bị mất trộm mỗi năm. Và nếu thời tiếtkhông làm hư hỏng thì những hàng hóa đó cũng phủ đầy bụi than của bến tàu.

Không cần thiết phải gánh chịu những sự tồi tệ đó và cả sự lỗ lã trong khi Skylark vẫn có những tuyến buôn bán khác sinh được lợi nhuận. Đó là lý do Georgina đã không đến London trên một trong những chiếc tàu của Skylark, vàcũng là nguyên do tại sao nàng đã không thể tìm được một vé để quay về. Điều này giờ đây đã gây ra rắc rối, bởi vì Mac và nàng chỉ còn có hai mươi lăm mỹ kim, đó là tất cả số tiền mà họ đã mang trêntrên người lúc hành lý bị kẻ trộm khoắng, và họ không biết là với chừng đó tiền, họ sẽ ở đây được bao lâu - đấy là nguyên nhân mà Georgina hiện phải tá túc trong một phòng trên lầu của một quán rượu trong khu Borough ở phía

Một quán rượu! Nếu những anh trai của nàng biết được... nhưng khi đó chắc họ cũng đã giết chết nàng rồi, ngay khi nàng vừa về đến nhà, bởi vì nàng đã ra khơi mà không cho họ biết, dù mỗi người trong bọn họ lại có quyền vắngnhà và đi khắp thế giới bằng chính những con tàucủa họ, còn nàng, nàng không được đi nếu không được họ cho phép. Nàng hy vọng rằng, may ra chỉ bị cắt tiền tiêu vặt trong mười năm, bị nhốt trong phòng vài năm hay bị một người

Thật ra, có thể họ chỉ la lối om sòm thôi. Nhưng khi có năm ông anh trai già dặn hơn và cao lớn hơn nàng, khi họ lên giọng giận dữ cùng một lúc và đồng lòng chĩa thẳng sự giận dữ vào nàng, trong khi nàng biết làmình đáng bị trách mắng như vậy, thì tất cả mọi điều ấy cũng không dễ chịu chút nào, và thật ra, nàng phải rángchịu đựng, dù là sợ khiếp lên được. Nhưng tất cả điều đó cũng không ngăn được Georgina ra khơi để đến nước Anh, với mỗimình Ian MacDonell bên cạnh hộ tống và bảo vệ nàng, trong khi ông ta hoàn toàn không phải bà con của nàng. Đôi khi nàng tự hỏi, không biết có phải sự khôn ngoan bình thường trong gia đình đã không được di truyền cho nàng vào lúc nàng được sinh ra không?

Có tiếng gõ cửa vừa lúc Georgina đẩy người ra khỏi chiếc bàn nhỏ mà quán trọ dùng tạm làm bàn ăn. Nàng phải cố kềm chế thói quen trả lời "vào đi", mà cả đời nàng đã làm, vì người gõ cửa phòng nàng hoặc là gia nhân hoặc trong gia đình và luôn được nàng chào đón. Cho đến ngày hôm nay, khi nàng đã hai mươi hai tuổi, nàng chưa bao giờ ngủ ở bất cứ nơi nào ngoài giường của nàng ở Bridgeport, Connecticut, hoặc ngoài những cái võng trên tàu Skylark, ít nhất là cho đến tháng vừa rồi. Dĩ nhiên, không ai có thể vào căn phòng đã bị khóa bên trong, dù nàng có mời họ vào hay không. Và Mac đã kiên trì nhắc nhở nàng rằng, nàng phải luôn luôn khóa cửa phòng, làm như cả căn phòng xa lạ, cũ kỹ này cũng chưa đủ thuyết phục trong việc nhắc nhở rằng, nàng đang ở xa gia đình và không nên tin tưởng bất cứ một ai trong cái thành phố không thân thiện, đầy trộm cướp này.

Nhưng người khách bên ngoài đã thân quen với nàng, giọng điệu Scottish gọi nàng từ phía bên ngoài cửa kia rất dễ nhận biết kia là của Ian MacDonell. Nàng mở cửa cho ông, sau đó bước tránh qua một bên khi ông ung dung đi vào, bóng dáng cao lớn của ông lấp đầy căn phòng.

"Có chút may mắn nào không?"

Ông khịt khịt mũi trước khi ngồi xuống chiếc ghế mà nàng vừa đứng lên. "Tùy thuộc vào cách nhìn của con, con gái."

" Không phải đường vòng khác nữa chứ?"

Không phải đường vòng khác nữa chứ?"

"Ầy, nhưng vẫn tốt hơn là đường cùng, ta nghĩ vậy."

"Có lẽ,"- Nàng trả lời, nhưng không có vẻ hào hứng.
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 26-12-2011 04:39 PM
Nàng không nên đòi hỏi nhiều hơn nữa, khi mà họ chỉ có một chút tin tức để tiếp tục tìm kiếm. Tất cả những gì mà ông Kimball, một trong những thủy thủ trên tàu Portunus của Thomas, anh trai nàng, đã nói, là ông ta "có thể chắc chắn" đã thấy vị hôn phu thất lạc lâu năm của nàng, Malcolm Cameron, trên một chiếc tàu chở hàng hóa của nước Anh, chiếc Pogrom, khi mà hai chiếc tàu gặp nhau trên tuyến đường quay về Connecticut của chiếc Portunus. Anh Thomas của nàng lại không thể chắc chắn điều đó, vì ông Kimball đã không buồn nói với anh cho đến khi tàu Pogrom đã ra khỏi tầm nhìn của họ. Nhưng mà hướng đi của tàu Pogrom là hướng về Châu Âu, chắc có lẽ bến cảng chính củanó ở nước Anh, ngay cả khi nó không đi thẳng về đó.

Cho dù vậy, đây là mẩu tin tức đầu tiên nàng nghe được về Malcolm trong vòng sáu năm trời, kể từ khi anh ta bị cưỡng bức, cùng với hai người khác, rời khỏi tàu anh Warren của nàng, chiếc Nereus, một tháng trước khi chiến tranh xảy ra vào tháng Sáu của năm 1812.

Cưỡng bức thủy thủ nước Mỹ bởi hải quân nước Anh là một trong những nguyên nhân gây ra chiến tranh. Điều kém may mắn nhất xảy ra cho Malcolm là anh ta bị bắt đi ngay trong chuyến đi biển đầu tiên -đơn giản vì anh vẫn còn mộtchút âm điệu giọng nói của người Cornish, bởi anh đã sống phân nửa cuộc đời của anh ở Cornwall, England. Nhưng giờ đây, anh đã là người Mỹ, dù cha mẹ của anh đã qua đời, nhưng họ đã định cư ở Bridgeport từ năm 1806, hoàn toàn không có ý định trở về lại nước Anh. Tuy vậy, những sĩ quan của văn phòng HMS Devastation đã không tin, và Warren đã bị một vết thương nhỏ trên gò má khi quyết liệt chứng minh điều đó với bọn họ.

Và sau đó, Georgina nghe tin là văn phòng HMS Devastation đã lấy phân nửa tiền hoa hồng trong cuộc chiến tranh đó, những thủy thủ của nàng đã bị phân ra cho nửa tá tàu chiến khác nhau.Và cho đến bây giờ, không có thêm bất cứtin tức gì khác. Việc Malcolm làm gì trên tàu buôn nước Anh khi chiến tranh đã kết thúc không thành vấn đề. Ít nhất, Georgina cuối cùng cũng đã có lý do để đi tìm anh ta, và nàng sẽ không rời nước Anh cho đến khi nàng tìm thấy anh.

"Vậy ai là người bác sẽ đến gặp lần này?" Georgina hỏi với một tiếng thở dài. "Một người nào đó quen biết một người khác, người đó lại biết một người nào khác nữa, rồi người đó có thể biết anh ta ở đâu à?"

Mac chắc lưỡi. "Con nói cái kiểu như là chúng ta sẽ đi theo một cái vòng lẩn quẩn vậy, con gái đáng yêu ạ. Chúng ta mới chỉ tìm kiếm có bốn ngày thôi. Con có thể mượn một chút tính kiên nhẫn của Thomas đi, ta nghĩ vậy."

"Đừng có nhắc Thomas với con, Mac. Con đang rất giận anh ấy đây, vì anh ấy đã không đi tìm Malcolm cho con."

"Anh ấy đã có thể..."

"Trong vòng sáu tháng! Anh ấy muốn con đợi thêm sáu tháng nữa, để chờ anh ấy trở về, sau khi xong chuyến đi Tây Ấn, rồi bao nhiêu tháng nữa anh ấy mới đến đây, tìm Malcolm, rồi cùng nhau trở về? Ôi, chờ đợi vậy dài quá, khimà con đã phải chờ đợi sáu năm rồi."

" Bốn năm thôi." Ông chỉnh lại. "Họ sẽ không để cho con lấy cái gã ấy đâu, cho đến khi con mười tám tuổi, dù cái gã ấy đã hỏi cưới con từ hai năm trước đó."

"Điều đó ăn thua gì. Nếu một trong các anh trai của con trở về nhà, bác biết là họ sẽ đến thẳng đây. Nhưng không, chỉ có anh Thomas lạc quan, người duy nhất trong bọn họ có tính kiên nhẫn như ông thánh, và tàu Portunus là chiếctàu duy nhất của Skylark đậu trong bến, đấy mới thật là may mắn của con. Bác biết không, anh ấy đã cười khi con bảo với anh ấy là con đã lớn lên nhiều rồi, Malcolm chắc sẽ không từ chối để lấy con đâu, phải không?"

Mac cố kềm chế để không phải mỉm cười với câu hỏi chân thành như vậy. Và ông không ngạc nhiên khi anh trai của nàng đã cười khi nàng nói ra những điều đó. Nhưng thật ra, gã ấy đã không để mắt tới cô bé khi nàng chưa trổ mã xinh đẹp như bây giờ, bắt đầu từ tuổi mười chín. Nàng sẽ có một chiếc tàu riêng khi nàng mười tám tuổi và được chia phần lợi nhuận bằng với các anh trong hãng tàu Skylark khi có chồng, và Mac nghĩ rằng, đó chính là nguyên nhân khiến gã thanh niên trẻ Cameron kia chịu hỏi cưới cô bé, trước khi hắn theo Waren trong chuyến đi tới miền Viễn Đông, một chuyến đi mất ít nhất là vài ba năm.

Đúng, vài năm đã trôi qua, phải cảm ơn vì sự kiêu căng của hải quân nước Anh trên biển cả. Nhưng nàng không chịu nghe lời khuyên của các anh trai để quên đi cái gã Malcolm Cameron đó. Ngay cả khi chiến tranh đã kết thúc và người ta có đủ lý do để tin rằng gã ấy đã phải tìm được cách trở về, nhưng thật sự là gã đã không trở về, nhưng dù vậy, nàng vẫn quyết định chờ đợi gã. Chỉ điều đó thôi cũng đủ để cảnh giác Thomas rằng, nàng sẽ không thể chờ cho đến khi anh xong chuyến Viễn Đông, khi mà anh phải chở hàng đến cả chục bến cảng khác nhau. Chẳng phải nàng cũng có tính mạo hiểm giống như mọi người trong gia đình sao? Nó đã ở trong máu của nàng. Và chẳng phải mọi người đều biết, nàng cũng thiếu cả tính kiên nhẫn của Thomas sao?

Dĩ nhiên, Thomas có thể sẽ được tha thứ nếu anh cho rằng vấn đề đó không phải là của riêng anh, khi tàu của em trai Drew của họ sẽ về vào cuối mùa hè, và Drew lúc nào cũng ở nhà vài tháng, giữa những chuyến đi củaanh. Và anh chàng đáng yêu vui tính đó sẽ không bao giờ từ chối cô em gái cưng duy nhất bất cứ điều gì.

Nhưng cô gái đã không chịu chờ Drew. Nàng đã đặt vé trên một chiếc tàu có lịch khởi hành ba ngày sau khi Thomas ra khơi và bằng cách nào đó, đã kéo được Mac cùng đi với nàng, cho dù ông vẫn băn khoăn, làm thế nào mà nàng đã khiến cho chuyến đi giống như là theo ý kiến của ông chứ không phải của nàng

"Được rồi, Georgie, chúng ta đã không quá tệ trong cuộc săn lùng này, xét cho cùng, ở cái đất London này còn có nhiều người hơn cả cái xứ Connecticut ấy chứ. Nó có thể tệ hơn việc tàu Pogrom không có trong bến cảng, còn tất cả thủy thủ lại đã tản đi mất hết. Người mà ta gặp tối mai hứa hẹn sẽ cung cấp rất nhiều tin tức về chàng trai ấy. Còn người mà ta nói chuyện ngày hôm nay biết chắc là Malcolm đã rời tàu với ông Willcocks đó, vì vậy chẳng có người nào khác, ngoài hắn ta có thể biết rõ hơn chỗ ở của chàng trai ấy."

"Nghe có vẻ nhiều hy vọng lắm." Georgina thừa nhận. "Ông Willcocks này có thể sẽ dẫn bác đến thẳng chỗ của Malcolm, vì vậy... con nghĩ con sẽ đi cùng."

"Con không thể." Mac ngắt lời, rướn người về phía trước, nhíu mày với nàng. "Ta sẽ gặp người đó tại một quán rượu." "Vậy thì sao?"

"Này, ta ở đây để làm gì, nếu không phải để trông chừng con, không cho con làm những chuyện khùng điên, còn tệ hơn cả việc đã đi đến đây?"

"Xem nào, Mac..."

"Đừng có mà "xem nào, Mac" với ta, con gái." Ông nói một cách nghiêm khắc.

Nhưng nàng lại nhìn ông với một ánh mắt mà ông hiểu là nàng sẽ rất ngoan cố trong chuyện này. Ông rên thầm, biết sẽ không thể thay đổi nổi điều gì một khi nàng đã bướng bỉnh, nhất quyết làm theo ý mình như vậy. Bằng chứng là nàng đã có mặt ở đây, thay vì ở nhà như các anh nàng vẫn nghĩ.
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 26-12-2011 04:41 PM
Chương 2

Dọc theo bờ sông, vùng phía Tây của thị trấn, cỗ xe chở Ngài Anthony Malory dừng chân trước một trong những ngôi nhà tân thời nhất ở Picadilly. Đó là nơi Ngài đã ở khi còn độc thân, nhưng giờ sẽ là nơi Ngài sống với người vợ mới cưới, Quý bà Roslynn (xem "Tender Rebel").

Từ trong nhà, anh trai của Anthony, James Malory, người đang nghỉ tạm ở đây khi Anthony còn ở London, uể oải tiến vào sảnh khi nghe tin em trai mình vừa về đến, đúng lúc nhìn thấy Anthony bồng cô gái qua ngưỡng cửa. Không biết chuyện em mình đã kết hôn, anh hỏi nhẹ nhàng.

"Anh không tin rằng mình lại chứng kiến cảnh này."

"Em hy vọng rằng anh đừng chứng kiến." Anthony nói khi tiến đến cầu thang, vẫn bế vợ. "Nhưng vì anh thấy rồi nên xin thông báo với anh rằng, em đã kết hôn."

"Chú đang nói quái quỷ gì thế!"

" Anh ấy nói thật đấy." Cô dâu cười lên thích thú. "Anh không nghĩ rằng, em sẽ để bất kì ai, không phải chồng mình, bế mình qua ngưỡng cửa đó chứ ?"

Anthony dừng lại một lúc vì nhìn thấy điệu bộ hoài nghi của anh mình.

" Chúa lòng lành, James, em đã chờ cả đời để chỉ được thấy anh há hốc không nói được lời nào như lúc này đấy. Nhưng anh phải hiểu rằng, em không thể đợi cho đến lúc anh bình tĩnh lại được."

Nói xong, chàng biến nhanh lên cầu thang.


James cuối cùng cũng đã ngậm miệng lại được, nhưng sau đó lại há ra để nốc cạn ly brAndy mà chàng vẫn còn đang cầm trên tay. Thật kinh ngạc! Anthony giờ bị cùm chân rồi! Kẻ chơi bời, phóng đãng khét tiếng nhất London, à, khét tiếng nhất chỉ bởi James đã tự khước từ "danh hiệu" này khi rời khỏi nước Anh mười năm trước. Nhưng Anthony? Tại sao chú ấy có thể làm một việc kinh khủng quá như thế nhỉ?

Tất nhiên, cô dâu xinh đẹp đến không thể diễn tả nổi bằng lời, nhưng mà làm như Anthony không thể có được cô ta theo một cách khác không bằng. James tình cờ biết rằng Anthony vừa dụ dỗ được cô ta, thực ra chỉ mới tối hôm qua. Thế nên có lý do chính đáng nào khiến chú ta phải lấy cô nàng kia chứ? Cô gái không còn ai thân thích nên không ai có thể ép chú ấy làm thế cả, không ai có thể bảo chú ấy phải làm gì - ngoại trừ người anh cả, Jason, hầu tước vùng Haverton và là người đứng đầu trong đại gia đình. Nhưng không thể nào Jason nài Anthony lấy vợ được. Chẳng phải Jason đã cố làm chuyện đó trong biết bao nhiêu năm nay mà vẫn không thành công đấy sao?

Bởi thế, chẳng ai có thể thúc Anthony, hay bắt buộc chú ta, dù bằng mọi cách, làm một chuyện phi lý như vậy. Hơn nữa, Anthony không giống Nicholas Eden, tử tước vùng Montieth, trong việc phải đầu hàng trước áp lực từ những trưởng bối trong gia đình. Nicholas Eden đã bị buộc phải lấy cháu gái của họ Regan, hay Reggie, như cả nhà vẫn thường gọi (xem "Love only once").

Anthony chính là người đã bắt buộc Nicholas phải lấy Regan, với một ít giúp đỡ từ anh trai Edward của họ cùng gia đình Nicholas. Vì Chúa, James vẫn còn ước được góp thêm một vài lời đe dọa của riêng chàng, nhưng gia đình lúc đó vẫn chưa biết chàng đã trở về nước Anh, và chàng đã rình rập cơ hội để cho tên tử tước này một vố thua bẽ mặt mà James thấy rằng mình đáng được có. Chàng đã thành công, hầu như làm cho thằng ranh con vô lại này phải nhớ đến cuộc hôn nhân với Regan, cháu gái yêu quý của James.

Lắc đầu, James quay trở lại phòng khách tìm chai rượu brandy, tin rằng thêm một chút rượu sẽ giúp chàng có được câu trả lời. Chàng không đếm xỉa đến tình yêu. Nếu Anthony chống lại được loại cảm xúc đó trong mười bảy năm hưởng thụ tình dục, thì cậu ấy cũng sẽ trở nên miễn nhiễm với tình yêu như James. Và chàng cũng loại trừ việc Anthony muốn có người nối dõi, bởi vì số tước hiệu của gia đình cũng đã có chủ hết rồi. Jason, người anh cả, có một con trai duy nhất Derek, đã trưởng thành. Edward, người anh thứ hai, có đến năm người con, tất cả đều đã đến tuổi kết hôn, ngoại trừ Amy, đứa nhỏ nhất. Và ngay cả James cũng có một đứa con trai, Jeremy, mặc dù đây là đứa con ngoài giá thú mà chàng mới chỉ phát hiện cách đây sáu năm.

Chàng thậm chí còn không biết việc cậu nhóc được người mẹ nuôi lớn trong quán rượu, và bà tiếp tục làm việc ở đó cho đến khi qua đời. Nhưng Jeremy giờ đã được mười bảy tuổi và đang hết sức mình để theo gót những tay chơi phóng ãng như cha mình - và thành công ngoài sức tưởng tượng. Vì thế, Anthony, đứa em thứ tư, sẽ không cần phải quan tâm về việc duy trì nòi giống dòng họ Malory. Ba người anh đầu đã làm việc đó rồi.

James nằm dài trên chiếc trường kỷ với chai rượu thon cổ brAndy trong tay. Cao ít nhất là sáu feet (đơn vị đo lường Anh, 6 feet = 1,83m), thân thể to lớn của chàng nằm vừa khít chiếc ghế. Chàng nghĩ mông lung về việc mà đôi vợ chồng mới cưới đang làm ở trên lầu ngay lúc này. Bờ môi đẹp và gợi cảm nở một nụ cười nhăn nhở. Câu trả lời không chỉ đơn giản đến với chàng là tại sao Anthony có thể làm một việc kinh khủng như kết hôn - điều mà James sẽ không bao giờ vướng phải. Nhưng chàng phải thừa nhận rằng, nếu Anthony quyết đâm đầu làm liều thì người mà cậu ta cưới nên là một món hàng thật ưu tú, một ai đó như Roslynn Chadwick -không, cô ta giờ mang họ Malory rồi - nhưng vẫn là một cô gái ưu tú.

James đã từng nghĩ đến việc theo đuổi cô ta, tuy nhiên Anthony đã xí phần trước rồi. Khi họ còn là những tay chơi trẻ tuổi nhiều năm trước, họ thường theo đuổi cùng một cô nàng như một trò tiêu khiển, và người thắng cuộc thường là người được cô nàng để mắt trước tiên, vì Anthony là một tên quỷ đẹp trai, phụ nữ thường không thể kháng cự nổi, và James cũng được mọi nguời gọi với cái tên tương tự.

Tuy vậy, hai anh em trông khác nhau hoàn toàn. Anthony cao và gầy hơn, với vẻ ngoài thừa hưởng từ người bà của họ, tóc đen, mắt xanh thẫm màu côban, loại màu tương tự của mắt Regan, Amy. Và ngay cả Jeremy, con trai James, lại giống Anthony hơn bố mình, cũng có màu mắt ấy. James thật khác lạ nếu đem so với bề ngoài chung của những người họ Malory. Chàng tóc vàng, đôi mắt với gam màu xanh lá vừa phải, thân hình to lớn. To cao, tóc vàng, và đẹp trai là những gì

James cười thầm, nghĩ đến cô cháu gái yêu quý. Người chị duy nhất của chàng, Melissa, đã qua đời khi Regan chỉ mới hai tuổi, vì vậy, chàng và các anh em trai đã nuôi dưỡng Regan. Cô giống như con gái họ. Nhưng giờ cô đã lấy anh chàng lóc chóc Eden, và James không thể làm gì khác hơn là phải chịu đựng gã này. Nhưng giờ đây, Nicholas Eden đã tỏ ra là một người chồng mẫu mực.
Lại chuyện vợ chồng... Ít ra thì Eden cũng có được một lý do để lấy vợ. Cậu ta tôn thờ Regan. Nhưng Anthony thì lại tôn thờ hết thảy phụ nữ. Về mặt đó thì Anthony và James giống nhau. Và có thể James vừa bước qua tuổi bamươi sáu, nhưng sẽ không có một người phụ nữ nào có thể ràng buộc chàng vào hôn nhân được. Yêu họ rồi rời xa họ là cách duy nhất để tồn tại được với họ, một đức tin đã sống cùng chàng ngần ấy năm trước đây, và cũng là điều chàng tiếp tục thực hiện cho sau này.

Tác giả: mozilla199    Thời gian: 26-12-2011 04:42 PM
Chương 3

Ian MacDonell là thế hệ người Mỹ thứ hai, nhưng di truyền tổ tiên Scottish vẫn lộ ra rõ ràng qua mái tóc màu đỏ và âm hưởng êm dịu trong giọng nói của ông. Tuy vậy, ông không có tính nóng nẩy của người Scottish. Ông rất hòa nhã, và ông đã như vậy suốt bốn mươi bảy năm nay. Vậy mà ông đã bị thử thách đến mức tối đa vào tối hôm qua và cả nửa ngày hôm nay bởi cô con gái út của nhà Anderson.

Là hàng xóm với nhà Anderson, Mac đã biết gia đình này suốt cả đời ông. Ông đã làm việc trên tàu của họ ba mươi lăm năm nay, bắt đầu giúp việc lặt vặt cho ông Anderson cha khi vừa mới bảy tuổi, và cuối cùng là phó thuyền trưởng trên tàu Neptune của Clinton Anderson. Ông đã từ chối chức vụ thuyền trưởng nhiều lần. Giống như Boyd, người anh trẻ tuổi nhất của Georgie, ông không muốn toàn bộ quyền điều hành về tay mình - cho dù cuối cùng chàng trai trẻ Boyd cũng phải chấp nhận điều đó. Nhưng ngay cả sau khi Mac từ bỏ đi biển cách đây năm năm, ông vẫn không thể rời xa những con tàu; bây giờ nhiệm vụ của ông là xem xét lại tình trạng mỗi con tàu của hãng Skylark khi nó trở về bến cảng.

Khi ông bạn già qua đời cách đây mười lăm năm, và vợ ông cũng ra đi vài năm sau đó, Mac hầu như là cha nuôi của đám nhỏ còn lại, cho dù ông chỉ lớn hơn người anh cả Clinton có bảy tuổi. Nhưng dù vậy, ông cũng là người thân nhất của gia đình họ. Ông đã nhìn bọn trẻ lớn lên, đã có mặt để giúp đỡ họ, cho ý kiến khi mà ông bạn già không thể làm điều này, và đã dạy mấy đứa con trai - và thật ra mà nói, cả Georgina nữa - tất cả những điều họ cần biết về tàu bè. Không giống như người cha của họ, chỉ ở nhà được một hoặc hai tháng giữa những chuyến viễn du, Mac có thể ở nhà sáu tháng cho đến một năm, cho đến khi biển cả kêu gọiông ra đi lần nữa.

Thông thường, khi một người đàn ông tận tụy với biển cả hơn gia đình thì những đứa con của nhà Anderson đã được đánh dấu bởi những chuyến viễn du của người cha. Clinton được sanh trước tiên và bây giờ đã bốn mươi, nhưng bốn năm ông vắngmặt trong chuyến đi tới miền Viễn Đông đã làm anh cách biệt với Warren năm tuổi. Thomas được sanh bốn năm sau đó, và Drew bốn năm sau nữa. Năm Drew được sanh là lần duy nhất người cha có mặt, bởi vì một cơn bão và sự thiệt hại của con tàu đã khiến ông quay lại bến năm đó, rồi rủi ro này tiếp theo rủi ro khác đã giữ chân ông ở nhà gần một năm trời, lâu đủ chứng kiến ngày Drew sinh ra và vợ ông bắt đầu mang thai Boyd, đứa bé được sinh mười một tháng sau đó.

Sau đó là đứa con gái út và là đứa con gái duy nhất của gia đình, với khoảng cách bốn năm khác biệt giữa Boyd và cô bé. Không giống như mấy cậu con trai, tất cả đều được đưa ra khơi khi họ vừa đủ tuổi, Georgina luônphải ở nhà để chào đón mỗi khi con tàu về bến. Vì vậy, không có gì phải ngạc nhiên khi Mac thân với cô gái, vì đã trải qua nhiều năm tháng coi sóc cô lớn lên, nhiều hơn so với bất cứ anh trai nào của nàng. Ông hiểu nàng rất rõ, biết tất cả các thủ đoạn nàng dùng để đạt được ý mình, cho nên cũng dễ hiểu tại sao ông đã không đủ cứng rắn với nàng tại nơi xa xôi hẻo lánh này. Và vì vậy, nàng đang đứng kế bên ông trong quán rượu ở một trong những nơi nổi tiếng dữ dội của khu bến cảng. Nó đủ phiền phức để một người đàn ông quay trở lại với biển cả.

Việc có thể làm Mac cảm thấy dễ chịu nhất đó là cô gái đã nhận ra là nàng đã đi quá mức khi lần này nhất định làm theo ý định khùng điên của mình. Nàng đang run rẩy giống như một chú chó con, bất chấp một con dao găm đã được giấu dưới tay áo và một cái khác dấu trong giày của nàng. Dù vậy, sự bướng bỉnh chết tiệt vẫn không buộc được nàng bỏ đi cho đến khi ông Willcocks xuất hiện. Ít nhất, họ cũng cố gắng che dấu nữ tính của nàngmột cách rất tốt.

Mac đã nghĩ, điều này có thể là một trở ngại để giữ nàng không đi cùng ông tối nay, nhưng ông không ngờ là cô gái đã có vài sửa đổi trang phục vào buổi tối khuya, để có thể cho ông thấy sự hóa trang của nàng vào buổi sáng nay, khi mà ông vòng vo gợi ý rằng, nàng cần một bộ đồ, nhưng họ không đủ tiền để mua nó.

Bàn tay thanh mảnh của nàng được giấu dưới đôi găng tay xù xì mà Mac chưa bao giờ thấy, nó quá lớn, làm cho nàng hầu như không thể nâng lên cốc rượu mà ông đã gọi cho nàng, trong khi miếng vá của cái quần đã chiếm gầnhết mặt ghế, nhưng ít ra cái áo khoác đã che được vòng ngực, nếu cô gái không giơ tay lên, khiến cái áo khoác hở ra. Chân nàng đi một đôi giày kiểu đàn ông có vẻ đã bị vất đi từ nhiều năm trước. Những lọn tóc nâu đen của nàng giấu dưới cái mũ bằng len, được kéo xuống thật thấp để che chiếc cổ, đôi tai, và đôi lông mày đen của nàng, cũng vậy, nó chỉ được giữ ở đó khi nàng cố gắng cúi đầu thấp, điều mà nàng đang cố làm.
Nàng trông thật tội nghiệp, chắc chắn vậy, nhưng thật ra, nàng trà trộn vào đám đông hỗn độn này tốt hơn cả Mac trong chính quần áo của ông, tuy chúng không sang trọng, nhưng vẫn có chất lượng tốt hơn bất cứ thứ gì mà mấy gã thủy dữ tợn đang mặc - ít ra cho đến lúc hai người đàn ông quý phái kia bước vào cửa.

Thật kinh ngạc khi sự khác biệt đó đã nhanh chóng làm cho cái nơi hỗn độn này trở nên thật yên lặng, chỉ còn nghe vài tiếng thở nặng nề và cả tiếng thì thầm của Georgina.

"Chuyện gì vậy?"

Mac không trả lời, thúc khuỷu tay nàng bảo im lặng, ít nhất cho đến khi những phút căng thẳng qua đi, khi mọi người nhận ra sự dũng cảm của những người mới đến và quyết định tốt hơn hết là lơ họ đi. Sau đó, tiếng ồn àotrong phòng dần trở lại, và Mac liếc nhìn người đi cùng, thấy nàng vẫn cố gắng giữ sự kín đáo bằng cách không làm gì hơn là nhìn chăm chú xuống cốc rượu của nàng.

"Không phải là người của chúng ta, chỉ là một cặp quý ông, qua cách ăn mặc sang trọng của họ. Một hiện tượng không bình thường, ta nghĩ vậy, khi những người như họ lại đến một nơi như thế này?

Mac nghe có tiếng khụt khịt mũi trước khi có tiếng thì thầm, "Không phải con đã luôn luôn nói là họ có nhiều kiêu ngạo hơn là họ biết phải làm gì với chúng sao?"

"Luôn luôn?" Mac cười chế nhạo. " Dường như ta chỉ nghe con nói vậy khoảng sáu năm nay thôi."

" Đó là bởi vì con chỉ mới nhận ra điều đó thôi." Georgina giận dỗi trả lời.

Mac muốn lăn ra cười vì giọng điệu của nàng, cố không nhắc đến tuổi trẻ dại dột của nàng. Mối ác cảm dành cho nước Anh vì đã đánh cắp Malcolm của nàng vẫn không giảm bớt chút nào sau khi chiến tranh kết thúc, và sẽ không bớt đi, cho đến khi nàng tìm lại được gã ấy.

Nhưng nàng thể hiện mối ác cảm này một cách rất nhã nhặn, hoặc là ông luôn luôn nghĩ như vậy. Các anh của nàng đã nổi tiếng là cường điệu và lớn tiếng thoá mạ về sự không có công lý đã đè lên người dân Mỹ bởi nước Anh, đã xảy ra bởi sự cai trị của chế độ quý tộc, và điều này đã xảy ra trước chiến tranh rất lâu, khi chuyến trao đổi hàng hoá đầu tiên của họ đã bị ảnh hưởng bởi sự phong tỏa các hải cảng châu Âu của nước Anh. Nếu có người nào vẫn mang nặng mối ác cảm với nước Anh, chính là anh em nhà Anderson.
Vì vậy đã hơn mười năm nay, cô gái đã nghe nhắc đến nước Anh như là ‘‘những gã con hoang kiêu ngạo’’, nhưng khi đó nàng đã không để ý lắm, chỉ ngồi yên và im lặng gật đầu đồng ý, đồng cảm với cảnh ngộ cuả các anh nhưng không thật sự có mối liên hệ nào với chuyện đó. Nhưng một khi sự độc đoán của đế chế Anh quốc đụng chạm đến vật sở hữu cuả nàng với sự cưỡng bắt lính vị hôn phu cuả nàng, nó lại là một chuyện khác. Chỉ là nàng không có tính nóng nảy về chuyện đó như các anh cuả nàng. Nhưng không ai có thể nghi ngờ sự khinh miệt cuả nàng, toàn bộ mối ác cảm cuả nàng dành cho tất cả những gì liên hệ đến nước Anh. Nàng chỉ là bày tỏ điều đó một cách lịch sự thôi.
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 26-12-2011 04:43 PM
Georgina cảm nhận được sự thích thú cuả Mac mà không cần phải nhìn đến vẻ mặt cười chế nhạo cuả ông. Nàng thật muốn đá một cái vào ống chân ông ta. Lúc mà nàng đang run rẩy cả đôi chân, lo sợ không dám ngước cả đầu lên ở trong cái đám đông hỗn tạp này, than thở cho sự cứng đầu cuả nàng đã mang nàng đến đây, thì điều gì đã làm ông ta thích thú như vậy? Nàng thật muốn nhìn một cái vào những quý ngài đỏm dáng này, những người mà chắc chắn không nghi ngờ là ăn mặc từ đầu tới chân giống như những công tử chưng diện loè loẹt, họ cùng đều một giuộc như nhau. Nàng ngay cả một chút cũng không nghĩ là Mac sẽ cảm thấy điều đó là buồn cười bởi những gì nàng nói.
-Willcocks, Mac? Còn nhớ ông ta không? Nguyên nhân chúng ta có mặt ở đây. Nếu điều đó không là vấn đề quan trọng--
-Xem nào, đừng có thô lỗ vậy chứ,- ông nhẹ nhàng quở trách.
Nàng thở dài.
-Tôi xin lỗi. Tôi chỉ ước gì cái gã đó sẽ nhanh chóng xuất hiện nếu như gã sẽ đến. Ông có chắc chắn là gã đã không có mặt ở đây rồi chứ?
-Có một vài gã có mục cóc trên má và mũi, tôi nhận thấy vậy, nhưng không có vết thẹo dài một phần tư inch trên môi dưới của gã thấp, mập lùn, tóc vàng khoảng độ hai mươi lăm hoặc cỡ ấy. Với bao nhiêu đó miêu tả để nhận dạng, chắc là chúng ta sẽ không nhận lộn đâu.
-Nếu như những miêu tả đó chính xác,- Georgina nghĩ tốt hơn nàng nên nhấn mạnh điều đó.
Mac nhún vai.
-Đó là tất cả những gì chúng ta có được, và tốt hơn là không có gì cả, tôi nghĩ vậy. Tôi không có thích phải đi vòng vòng từng bàn ở chỗ này và hỏi... Thưa đức ông, xin giúp chúng tôi, những lọn tóc của cô đang tuột ra, cô-!
-Shh! - Georgina xuỵt nhỏ trước khi ông có thể nói nguyên chữ ‘‘cô gái’’ chết tiệt ra, nhưng nàng lập tức giơ tay lên để nhét lọn tóc bị rớt ra.
Nhưng thật không may, trong khi nàng đưa tay lên thì cái áo khoác cũng bị kéo lên, để lộ cái mông nhỏ săn chắc không cách nào thuộc về một đứa con trai hay là một người đàn ông. Thật nhanh chóng nó đã được che lại lần nữa khi nàng để tay xuống trên mặt bàn, nhưng đã bị nhìn thấy bởi một trong hai người đàn ông ăn mặc lịch sự, những người mà vừa rồi sự xuất hiện cuả họ đã gây ra sự xáo trộn, và bây giờ đang ngồi ở một chiếc bàn cách đó không quá hai mét.
James Malory cảm thấy rất thích thú, mặc dù không ai có thể nhận biết qua nét mặc cuả anh. Nơi đây là quán rượu thứ chín mà anh và Anthony đã ghé qua trong ngày hôm nay, để tìm gã Geordie Cameron, gã anh họ người Scottish cuả Roslynn. Anh vừa nghe được câu chuyện vào buổi sáng là tên Cameron đã cố gắng để ép buộc Roslynn lấy gã, ngay cả bắt cóc nàng, may mắn là nàng đã trốn được. Đó là nguyên nhân tại sao Anthony đã lấy nàng, để bảo vệ nàng khỏi người anh họ thô bỉ, hoặc là Anthony cũng đã nhận như vậy. Và cho dù vậy Anthony vẫn quyết định phải tìm ra gã đó, để hăm doạ gã, nói rõ cho gã biết về tin Rosalynn đã lấy chồng, và đuổi gã trở về Scotland với lời cảnh cáo là không được làm phiền nàng nữa. Tãt cả là để bảo vệ cô dâu mới hay là có thể người em trai cuả anh còn có ý riêng nào khác?
Cho dù động cơ chính nào thúc đẩy anh, Anthony đã chắc chắn là anh sẽ tìm được gã đàn ông đó khi anh thấy được gã tóc đỏ ở quán rượu. Đó là lý do tại sao họ đã ngồi rất gần ở dãi bàn, hy vọng họ có thể nghe ngóng được điều gì, bởi vì tất cả những điều họ biết được về Geordie Cameron là hắn ta có vóc dáng cao, mái tóc đỏ, mắt xanh, và không thể sai trật với âm điệu Scottish trong giọng nói. Chi tiết sau cùng đã bị lộ ra chỉ một lúc sau khi người đàn ông lên tiếng mà James chắc chắn là hắn đang mắn người bạn nhỏ hơn kế bên, nhưng tất cả điều Anthony để ý là giọng nói đặc sệt Scottish.
-Tôi đã nghe đủ rồi.- Anthony nói ngắn gọn, nhanh chóng đứng lên.
James, đã quá quen thuộc với những quán rượu ở bến cảng hơn Anthony, anh biết chắc điều gì sẽ xảy ra nếu một cuộc cải vả bắt đầu. Chỉ trong giây phút, tất cả mọi người trong quán sẽ tham gia vào cuộc đánh nhau. Cho dù Anthony có thể đạt hạng nhất trong võ sĩ quyền anh, giống như James vậy, nhưng luật lệ đàng hoàng không được áp dụng ở những nơi như thế này. Trong khi bạn đang bận rộn đề phòng cú đánh cuả người này, bạn rất có thể sẽ nhận được một cú đăp phía sau của một người khác.
Đã hình dung được quang cảnh như vậy, James vội nắm cánh tay người em trai, rít lên- Cậu không có nghe gì cả. Phải biết khôn ngoan chứ, Tony. Không có ai biết được bao nhiêu người trong đây đã được gã ấy trả tiền. Chúng ta tốt hơn hãy chờ thêm một chút nữa cho đến khi gã rời khỏi nơi này.
-Anh có thể chờ lâu hơn. Tôi có một người vợ mới ở nhà, tôi đã chờ đủ lâu rồi.
Trước khi anh bước thêm bước nữa, cho dù vậy, James vẫn lanh trí gọi to,- ‘‘Cameron?’’ hy vọng không có phản ứng sẽ dập tắt vấn đề ngay tại đây, bởi vì Anthony đã không còn chịu nghe theo lẽ phải nữa. Thật không may, anh nhận được nhiều phản ứng.
Cả hai Georgina và Mac lập tức quay lại cùng lúc khi nghe tiếng gọi Cameron. Nàng nhận thức là sẽ đối mặt với toàn bộ căn phòng, nhưng vẫn làm vậy với hy vọng là sẽ thấy được Malcolm. Lẽ dĩ nhiên chính hắn là người được gọi tên. Mac, cho dù vậy, cố gắng giữ mình khỏi thái độ công kích thật nhanh khi ông thấy người đàn ông quý phái cao, tóc đen rủ tay khỏi bàn tay nắm giữ của người đàn ông đi cùng, cặp mắt cuả anh ta, rõ ràng là thù địch, dán chặt vào Mac. Trong vài giây, người đàn ông đã thu ngắn khoảng cách giữa họ.
Georgina không thể tự chủ được. Nàng trố mắt nhìn chăm người đàn ông cao, tóc đen bước đến trước mặt Mac, nàng chưa bao giờ thấy một người đàn ông nào đẹp trai, mắt xanh quỷ quái như vậy bao giờ. Trong đầu cuả nàng chắc mẩm người đàn ông này chính là một trong hai ‘‘những người quý phái’’ mà Mac đã cố gắng nói với nàng về họ, và đây không phải chính xác những hình ảnh mà nàng nghĩ về họ. Không có một vẻ gì công tử bột ở người đàn ông này. Quần áo cuả người này hoàn toàn là thứ hảo hạng, nhưng không phô trương; không có thứ sa ten bóng nhộn hoặc thứ nhung trơ trẽn. Nếu không có cái cà vát thắt một cách đúng mốt sang trọng kia, người này đã ăn mặc giống như một trong những người anh cuả nàng khi họ quyết định biến mình thành những người lịch sự.
Tãt cả những điều này đã được nàng ghi nhận, nhưng nó vẫn không làm nàng giảm bớt nỗi sợ hãi nghi ngờ, bởi không có một nét gì thân thiện trong thái độ cuả ngườiđàn ông này. Hình như có một sự tức giận trong người đàn ông này mà hầu như khó kiểm soát được, và nó có lẽ là hướng điều đó về Mac.
-Cameron?- Người đàn ông hỏi Mac trong giọng điệu trầm lặng.
-Tên tôi là MacDonell, cậu trai, Ian MacDonell.
-Ông nói láo.
Georgina há hốc miệng khi nàng nghe giọng điệu kết án đó, sau đó nàng hoảng hồn khi người đàn ông nắm cổ áo Mac kéo về phía trước và nhấc lên, cho đến khi hai người đàn ông nhìn trừng trừng vào nhau, hai khuôn mặt chỉ cách nhau vài phân. Cặp mắt màu xám khói cuả Mac ánh lên nét phẫn nộ. Nàng không thể để cho họ đánh nhau, vì Chúa. Mac có thể thích thú với trò đánh nhau như bất cứ gã thủy thủ nào, nhưng quỷ bắt họ đi, đó không phải là mục đích họ đến đây vì điều đó. Và họ không thể gây sự chú ý- ít nhất là nàng càng không thể.
Không ý thức được là nàng không biết cách xử dụng vũ khí, Georgina tuột con dao găm ở tay áo ra. Nàng thật ra không phải muốn dùng nó để đã thương ai, nàng chỉ muốn dùng nó để ép buộc người đàn ông lịch sự kia lùi lại. Nhưng trước khi nàng có thể nắm được cái chuôi dao với cái bao găng tay quá lớn kia, nó đã bị đánh rớt ra khỏi tay nàng.
Nàng thật sự hoảng sợ, chợt nhớ ra quá trể là kẻ đang nắm giữ Mac không phải chỉ có một mình. Nàng không biết tại sao họ lại chọn Mac và nàng để tấn công trong khi ở trong phòng đầy những tên sừng sõ nếu họ muốn tìm cách đánh nhau cho vui. Nhưng nàng đã nghe nhiều về những điều này, như thế nào những kẻ quý tộc kiêu ngạo thích đi vòng vòng để đánh đấm, chèn ép những kẻ thấp kém hơn với địa vị và quyền lực phía sau của họ. Nhưng nàng sẽ không đứng ở đây để họ sỉ nhục. Oh, không. Sự thật nàng cần phải kín đáo giữ gìn thân phận cuả mình đã bay ra khỏi đầu nàng bởi sự bất công vì sự tấn công không có sự khiêu khích này, như là sự bất công mà nàng đã bị mất Malcolm cuả nàng.
Nàng quay qua và tấn công, đui mù, cáu tiết, với tất cả sự cay đắng và phẫn uất đã dồn nén trong sáu năm qua về nước Anh và đặt biệt là những kẻ quý tộc cuả họ, đá và đánh, nhưng, thật không may, không làm được gì hơn là tự làm đau nắm tay và ngón chân cuả nàng. Cái tên đồng hành đáng nguyền ruả này giống như bức tường vậy. Nhưng điều này lại làm cho nàng càng điên tiết hơn, nàng không còn lý trí để ngưng lại.
Việc này có thể sẽ tiếp diễn mãi nếu như bức tường kia không quyết định là anh ta đã chịu đựng đủ. Bất thình lình Georgina bị ôm ngang và nhấc bổng lên mà không cần một cố gắng nào, và khủng khiếp trong tất cả những khủng khiếp, bàn tay giữ nàng đang ôm ngang trên ngực nàng.
Điều đó cũng không tồi tệ bằng, người đàn ông lịch sự tóc đen vẫn đang nắm giữ Mac bất thình lình lớn giọng la lên,- Chúa ơi, hắn là đàn bà!
-Tôi biết rồi,- tên bức tường trả lời, và Georgina nhận ra giọng điệu thích thú trong giọng gã khi nàng nghe tiếng trả lời.
-Bây giờ ngươi đã biết rồi, những tên vô lại hèn yếu kia!- nàng gầm gừ với cả hai, biết chắc rằng việc cải trang cuả nàng đã không còn hữu dụng. ‘‘Mac, hãy làm cái gì đi!’’
Mac rất muốn, nhưng cánh tay giơ ra phía sau để đánh vào người đàn ông tóc đen đã bị bàn tay cuả anh ta nắm giữ và đè mạnh xuống bàn.
-Điều đó không cần thiết đâu, MacDonell,- người đàn ông mạnh bạo hơn nói.- Tôi đã lầm lẫn. Màu mắt không giống. Tôi xin lỗi.
Mac bối rối về sự khôn nhanh hơn của gã. Hắn ta không thấp hơn gã người Anh là mấy, tuy nhiên hắn không thể giương nắm đấm lên để cứu vớt linh hồn mình. Hắn có cảm giác nếu mình làm vậy thì nó cũng không thể làm mình khá hơn nhiều.


Tác giả: mozilla199    Thời gian: 26-12-2011 04:44 PM
Một cách thận trọng, hắn gật đầu chấp nhận lời xin lỗi của gã để có thể thoát ra khỏi tình huống này. Nhưng Georgina vẫn bị giữ chặt bởi tên còn lại, gã tóc vàng, mà theo bản năng, Mac thấy gã nguy hiểm hơn cả khi hắn vừa nhìn thấy cả hai.
“Để chúng tôi đi, thưa ông, điều đó sẽ tốt cho các ông, tôi không để cho các ông thô bạo…”
“ Dễ thôi, Mac Donell” tên tóc đen xen vào ngắt lời hắn. “ Anh ta sẽ không làm hại cô gái. Tuy nhiên hai người sẽ để chúng tôi hộ tống ra ngoài ?”
“ Không cần…”
“ nhìn quanh đi, anh bạn thân mến” tên tóc vàng ngắt lời hắn “điều này rất cần thiết, hãy cảm ơn sự lầm lẫn ngớ ngẩn của em trai ta”
Mac nhìn quanh và thầm nguyền rủa. mọi ánh mắt trong phòng đều đổ dồn vào cô gái, đã được chuyển tới bên hông của tên quý tộc cao to, bị ôm chặt bởi cánh tay to khỏe giống như một bao ngũ cốc, sau đó hắn mang cô ra thẳng cửa. Và trên cả lạ kì, nàng không hề mở miệng trách móc một lời gì dù bị vác đi một cách thô thiển như vậy, ít nhất mà Mac có thể nghe thấy, dù sự phản kháng của nàng được dập tắt một cách nhanh chóng vì những chiếc xương sườn đang bị ép chặt. Nên Mac cũng chỉ biết ngậm thinh và đi theo họ, hắn nhận ra rằng nếu như không phải anh chàng nguy hiểm ấy vác nàng đi thì chắc họ sẽ không thể đi xa khỏi nơi này được.
Goergia cũng nhận ra rằng họ sẽ gặp rắc rối lớn nếu không ra khỏi chổ quỷ này nhanh chóng, đây là lỗi của họ nhưng cũng không thay đổi được gì. Và nếu bức tường di động này có thể giúp nàng ra khỏi đây mà không gặp rắc rối thì nàng phải để dựa vào anh ta dù cho cái cách anh ta dùng làm nàng vô cùng nhục nhã. Một cảm giác bất lực sôi lên trong nàng. Tuy nhiên họ dừng lại, nhưng là bởi vì cô nàng phục vụ quán rượu đột nhiên xuất hiện và gài chốt cửa một cách đầy sở hữu bằng bàn tay rảnh rang còn lại của cô ta “ anh sẽ không đi bây giờ đâu phải không”. G đẩy mũ lên đủ để nhìn thấy cô ta xinh đẹp ra sao và nghe hắn ta trả lời: “ Anh sẽ quay lại sau, em yêu”.
Cô nàng tươi tỉnh hẳn lên, thậm chí không thèm để ý đến G, nàng ngạc nhiên khi thấy cô gái thèm muốn gã thô lỗ này. Nàng chấp nhận rằng thị hiếu của một số người thật khác lạ.
“Em làm xong lúc hai giờ”
“ Vậy sau 2h”
“ Tôi nghĩ hai cho một là quá nhiều” một tên thủy thủ khỏe mạnh đã đứng lên và chặn đường họ.
G rên thầm. đây thật sự là một lực sỹ, giống như một võ sĩ quyền anh chuyên nghiệp, cô nghĩ vậy. Mặc dù gã đang ôm cô cứng rắn, cô chưa thật sự nhìn kĩ hắn ta, liệu hắn có nhỏ hơn anh chàng thủy thủ này hay không. Nhưng cô đã quên mất quý ông gọi hắn ta là anh . Anh ta đến đối diện họ, cô nghe thấy tiếng thở dài của anh trước khi nói : “ em không tin rằng anh sẽ bỏ cô ta xuống và quan tâm đến vấn đề này chứ, Jame”
“ Không ngoại lệ”
“ Em không nghĩ vậy”
“ tránh ra, anh bạn” tên thủy thủ cảnh cáo gã em.” Hắn ta không được phép đến đây đánh cắp không chỉ một mà hai cô gái của chúng tôi”
“Hai? Cô gái nhỏ nhếch nhác này là của anh?” gã em liếc nhìn G đang ngoảnh đầu ra sau với vẻ khó chịu. Dĩ nhiên điều đó làm hắn ta ngập ngừng khi hỏi: “ cô là của hắn phải không cô bé” . ồ cô rất muốn nói “vâng”.
Ồ nàng rất muốn nói “vâng”. Nếu nàng có thể thoát ra khỏi đây trong khi hai gã quý tộc kiêu ngạo này bị dần như cám thì nàng sẽ không ngần ngại. nhưng nàng không hề có chút cơ may nào. Nàng tức điên lên với hai gã quý tộc phiền nhiễu này, đặc biệt là Jame gã đang vác nàng, nhưng trong hoàn cảnh này,nàng buộc phải nén cơn giận xuống và lắc đầu phủ nhận.
“ tôi nghỉ rằng mọi việc đã được dàn xếp ?” nó mang nhiều nghĩa hơn là một câu hỏi.
“ nào hãy làm một chàng trai nhã nhặn và tránh ra một bên”
Thật bất ngờ, tên thủy thủ vẫn đứng im như tuợng ‘ hắn không được mang cô ấy ra khỏi đây”
“ ồ chết tiệt”, gã quý tộc thốt lên chán nản trước khi đấm một cú như trời giáng vào cằm tên thuỷ thủ. Hắn bay ra xa họ vài feet và nằm bất tỉnh. Gã đàn ông đang ngồi cùng một ả gái đẹp tiến đến gầm gừ, chưa kịp làm gì, thì một cú đâm mạnh làm hắn ngã lên ghế, tay nắm chặt mũi để cầm máu. Gã quý tộc nhìn quanh chậm rãi, nhướng một bên lông mày lên “còn ai nữa không?”
Đằng sau hắn ta, Mac nhe răng ra cừơi, thật may mắn cho mình vì đã không thách đấu gã người Anh này. Không gã nào trong phòng động đậy trước lời thách thức. Mọi việc diễn ra quá nhanh. Họ nhận thấy rằng trước mắt họ là một võ sĩ thành thục và vô cùng khéo léo.
“Làm tốt lắm em trai” ,Jame khen ngợi, “ bây giờ thì ra khỏi đây thôi”.
Anthony khẽ cúi chào đáp lễ, rồi tiến đến cười nhăn nhở “ Sau anh thôi, ông anh già ạ”
Ra đến ngoài, Jame đặt cô gái xuống trước mặt mình. Dưới ánh sáng của ngọn đèn trên cửa quán rượu, đập vào mắt là vẻ đẹp đàn ông đủ làm nàng do dự trong chốc lát trước khi đá mạnh vào cẳng chân của chàng ( sao không đá vào giữa hai chân nè ) rồi chạy lao ra đường bỏ trốn. Chàng giận dữ nguyền rủa và chạy theo nàng nhưng dừng lại chỉ sau vài feet khi nhận thấy rằng đây là điều vô ích. Cô nàng đã mất hút trong bóng đêm.
Chàng quay trở lại và chửi thề thêm một lần nữa khi thấy Mac Donell cũng đã biến mất. “ tên Scot đã biến đến chỗ chết tiệt nào rồi?”. Anthony còn mãi cười hơn là nghe chàng hỏi: “chuyện gì?”
Jame mỉm cười một cách khó khăn “ tên Scot biến mất rồi”.
Anthny trấn tỉnh lại và nhìn xung quanh. “ Tốt thôi, thật biết ơn anh đấy. Tôi đã định hỏi hắn sao cả hai người đều quay lại khi nghe đến tên Cameron”
“ Để làm cái khỉ khô gì chứ?’ Jame ngắt lời “ Làm sao tìm được nàng khi không biết nàng là ai”
“Tìm cô gái đó” Anthony cố nén để khỏi bật cười “ Trời ơi, anh thích bị trừng trị à. Anh cần gì ở một cô gái nhỏ lúc nào cũng muốn cấu xé mình trong khi có một cô khác chờ phục vụ anh trong vài phút nữa.”
Ả phục vụ quán rượu mà Jame địng gặp sau khi làm xong việc không kích thích chàng nhiều đến như vậy. “Cô nàng rất lôi cuốn” Jame trả lời đơn giản, rồi nhún vai một cách thờ ơ “ Anh cho rằng em đã đúng, cô phục vụ bé nhỏ sẽ làm tốt việc này dù thời gian cô ta ngả ngớn trong lòng em cũng nhiều như với anh”. Tuy vậy chàng vẫn ngước nhìn con đường đêm trống vắng một lần nữa trước khi tiến thẳng đến cỗ xe ngựa đang đứng chờ.
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 26-12-2011 04:45 PM
CHƯƠNG 4

Georgina ngồi run rẩy ở cuối cầu thang dẫn đến phòng của một người nào đó. Không một chút ánh sáng nào xuyên qua bóng tối nơi nàng ẩn náu. Tòa nhà, hay cái gì cũng được, thật yên lặng và tối.

Nàng không lạnh. Thực ra, giờ đang là mùa hà, và thời tiết ở nơi đây thì rất giống với ở New England quê cô. Cơn rùng mình hẳn phải do một cú sốc, một phản xạ chậm- là kết quả của quá nhiều giận dữ xảy ra cùng một lúc, quá nhiều sợ hãi, và cũng quá nhiều ngạc nhiên. Nhưng ai có thể nghĩ bức tường gạch kia lại trông như thế chứ?

Nàng như vẫn còn trông thấy cặp mắt của hắn ta đang chằm chằm nhìn xuống nàng từ khuôn mặt có nét quí tộc, ánh mắt không thương tiếc, tò mò, trong như pha lê, và có màu xanh lục, không sẫm, không nhạt, mà vẫn sáng rực, và thật.. thật…Đáng sợ là từ đầu tiên lọt nàng nghĩ đến, mặc dù nàng không chắc tại sao. Đó là ánh mắt có thể dấy lên nỗi sợ hãi trong người đàn ông, làm một người phụ nữ cô đơn. Rạch ròi, bạo gan, tàn nhẫn. Nàng lại rùng mình.

Nàng để trí tưởng tượng của mình bay xa. Ánh mắt hắn chỉ có vẻ tò mò khi nhìn nàng… Không, không chỉ có thế. Đã có một cái gì đó trong ánh mắt hắn mà nàng chưa từng biết dến, hay chưa đủ từng trải để nêu tên, một cái gì đó xáo động một cách không thể cưỡng lại được. Một cái gì?

Ồ, thế thì đã làm sao cơ chứ? Mà nàng đang làm gì thế kia, cố đánh giá hắn ta à? Nàng sẽ chẳng bao giờ gặp lại hắn nữa và nàng đội ơn Chúa vì điều đó. Và ngay khi ngón chân cái của nang hết đau nhức vì bị dẫm phải lần cuối, nàng sẽ ngưng ko nghĩ về hắn nữa.
James là tên hay họ của gã nhỉ.cũng Mà nàng cũng chẳng quan tâm làm gì. Đôi bờ vai ấy, lạy Chúa, sao rộng đến thế. Như một bức tường, một bức tường gạch lớn, nhưng mà đáng yêu. Đáng yêu? Nàng khúc khích. Thôi được, bức tường đẹp trai, rất đẹp trai. Không, không, nàng đang nghĩ gì thế này? Hắn chỉ là một con khỉ to xác với những điểm thú vị, chỉ thế thôi. Hắb ta cũng là một người Anh, quá đứng tuổi so với nàng, và hơn nữa là một trong những tên quý tộc mà nàng căm ghét, và có thể hắn giàu có, sẵn tiền để mua bất cứ cái gì hắn muốn va cả sự bạo gan làm bất kì điều gì hắn thích. Luật lệ là thứ khong dành để nói về người đàn ông này. Có phải hắn ta đã lăng mạ nàng không thương tiếc không? Một tên đểu cang, một kẻ đê tiện…

"Georgie?"

Tiếng thì thầm vang đến tai nàng, không gần lắm. Nàng chẳng bận tâm thì thậm lại, nàng gọi, “ Ở dưới này, Mac!”
Nàng nghe tiếng bước chân của Mac tiến đến gần, và thấy bóng của ông ở đầu cầu thang. “ . “Cháu lên được rồi, cô bé. Trên này không còn ai cả.”

“ Cháu có thể nghe thấy bên ngoài khá yên ắng.” Georgina càu nhàu khi nàng sải bước lên cầu thanh. “ Sao bác lâu thế? Họ giữ bác lại ạ?” Bác hơi lo về cái ông tóc vàng, nhưng em trai của hắn đã cười .......

“Không, bác chỉ chờ ở ngoài quán rượu cho đến khi chắc rằng họ không còn tìm cháu nữa.
“Cứ như là hắn ta có thể bắt được cháu rồi ấy, đúng là một con cáo ì ạch” Georgina đáp.

“Hãy mừng rằng cháu không phải thử điều đó”, Mac nói khi ông dẫn nàng ra.
“ Và có thể lần sau cháu sẽ nghe lời ta – “

“ Giúp cháu với, Mac, nếu bác nói là cháu đã nói như thế, cháu sẽ không nói chuyẹn với bác trong vòng một tuần lễ”.
“ À, bây giờ thì bác thấy là điều đó có khi lại là một niềm hạnh phúc.”


“Thôi được, thôi được, cháu sai rồi. Cháu thừa nhận. Bác không thể bắt được cháu trong vòng bán kính 50 feet trong một quán rượu khác, và ở đó, cháu sẽ chỉ ngồi ghế sau như đã thoả thuận. Giờ cháu được tha thứ vì suýt khiến bác bị băm vụn như cám chưa ạ?”

“ Cháu không phải xin lỗi về một việc không do mình làm đâu, cháu gái. Chỉ là hai tên địa chủ đó nhầm bác với một ai khác thôi mà, và cháu không dính liú gì tới vụ này.”

“Nhưng họ đang tìm một tên Cameron nào đó. Nhỡ đó là Malcom thì sao hở bác?”

“ Không, như thế sao được? Họ nghĩ bác trông giống Cameron. Và bây giờ bác hỏi cháu, bác có trông giống cậu ta không?”

Georgina cười , cảm thấy nhẹ nhõm đôi chút. Khi Malcom còn là một cậu trai mười tám tuổi gầy nhom, nàng đã cảm thấy khiếp sợ trước lời cầu hôn của cậu ta. Tất nhiên bây giờ cậu đã là một người đàn ông, co thể tăng cân đôi chút, có khi đã cao hơn xưa một tí. Nhưng màu tóc cậu đen, đôi mắt xanh lơ rất giống với tên ngạo mạn người Anh khi nãy, và cậu còn trẻ hơn Mac đến hơn hai mươi tuổi.

“Dẫu Cameron có là ai đi nữa, cháu cũng cảm thấy thật tội nghiệp cho người đàn ông đó” Georgina khẳng định.

Mac cười tủm tỉm. “ Hắn ta làm cháu hoảng sợ phải không?”

“ Hắn ta à? Cháu nhớ là bọn họ có đến hai người.”

“ Ái, nhưng bác thấy rằng cháu chỉ gặp chuyện với một người duy nhất thôi.”
Nàng không định tranh cãi về việc đó. “ Có cái gì đó ở hắn ta thật lạ, Mac à. Ý cháu là họ trông như nhau, nhưng không thực sự như thế. Dĩ nhiên họ là anh em, dù mới nhìn thì người ta không thể chắc được. Và chưa hết, có một điều gì khác lạ về cái người tên James đó ... Ồ, bác đừng bận tâm. Cháu cũng không chắc là mình đang nói gì nữa.”
“Bác ngạc nhiên là cháu cảm nhận được sự khác lạ đó, cháu yêu.”
“Gì cơ ạ?”
“ Là hắn ta nguy hiểm hơn trong số hai người họ. Cháu chỉ cần thấy cái cách hắn đưa mắt nhìn khắp phòng, chăm chăm vào mọi gã đàn ông có mặt ở đó. Hắn ta như có thể vừa cười vừa khứa cổ hết mọi người trong phòng. Cái tên đó, mặc dù toát lên vẻ thanh lịch, tao nhã, vẫn cảm thấy thoải mái trong đám đông hỗn tạp đó.”

“ Tất cả những thứ đó, chỉ trong ánh nhìn của hắn ta thôi sao?” Nàng cười to.

“ À, hãy gọi đó là một bản năng, và kinh nghiệm của một người đàn ông như hắn. Cháu cũng cảm thấy điều đó, vì vậy đừng có mà trêu bác... và hãy mừng là chaú nhanh chân thoát được đấy.”

“ Vậy, điều đó có nghĩa là gì? Bác không nghĩ là hắn ta để cho chúng ta thoát à?”

“ Bác không chắc. Cái cách mà hắn ta giữ cháu, cứ như thể hắn ta sợ vuột mất cháu vậy.”
Mấy cái sương xườn của nàng có thể làm chứng cho điều đó, nhưng Georgina chỉ tặc lưỡi. “Nếu hắn ta không bắt cháu kiểu đó, cháu sẽ đấm hắn vỡ mũi.”
“Cháu đã thử là rồi, theo như bác nhớ thì là như vậy, nhưng không may mắn lắm nhỉ.”

“ Bác có thể trêu cháu một ít”. Georgina thở dài. “ Cháu vừa trải qua một gia đoạn tkhó khăn.”

Mac hếch mũi. “ Cháu đã trải qua những điều còn khó khăn hơn, với mấy thằng anh của cháu.”

“Trò đùa nghịch của trẻ con ấy mà.” Nàng đáp


“ Mùa đông năm trước, cháu còn đuổi bắt Boyd khắp ngôi nhà”

“ Boyd chỉ là một thằng nhãi mà bác, một đứa nghịch ngợm khủng khiếp.”

“Đứa nghịch ngợm đó cònlớn tuổi hơn cả Malcom của cháu.”

“Vậy đó!” Georgina bước nhanh qua mặt ông, ngoái đầu lại và nói, “Bác cũng tồi như bọn họ vậy, Ian MacDonell”

“À, vậy nếu cần sự thông cảm, cô gái, sao cháu lại không tự nói ra?” ông nói với theo nàng trước khi bật ra một tràng cười mà ông cố kềm lại nãy giờ.

Tác giả: mozilla199    Thời gian: 26-12-2011 04:47 PM
Chương 5

Hendon là một ngôi làng ở vùng nông thôn nứơc Anh, cách London 7 dặm về phía tây bắc. Họ đến đó trên hai con ngựa già nua mà Mac đã thuê, đây quả là sự nhượng bộ quý gía của Georgina, nàng khinh ghét mọi thứ của nước Anh. Khung cảnh miền quê mà họ đi qua thật xinh đẹp với những thung lũng,những ngọn đồi nhấp nhô, con đừơng tràn ngập sắc trắng và đỏ của bông táo trên hàng rào, hoa hồng dại, hoa kim ngân, hoa chuông mọc đầy bên vệ đường.

Hendon tự nó đã là một bức tranh đẹp gồm một cụm nhà nhỏ, có một trạm cảnh sát tương đối mới, một nhà tế bần to lớn với những bức tường gạch màu đỏ. Họ đi qua một nhà trọ nhỏ có vẻ nhộn nhịp, Mac quyết định bỏ qua nó để đến tìm kiếm sự giúp đỡ của một nhà thờ cổ phủ đầy dây trường xuân với tòa tháp cao bằng đá, ông hi vọng họ sẽ tìm ra nhà của Malcome từ đó.

Họ đã vô cùng ngạc nhiên khi biết Malcome không ở Luân Đôn. Phải mất đến ba tuần tìm kiếm để cuối cùng gặp được gã Willcocks mà họ nghĩ là bạn cùng phòng của Malcome trong khi hắn ta chưa hề ở cùng với Malcome một giây phút nào. Nhưng hắn cũng đã cho họ một dấu vết khác để lần theo, và rốt cuộc họ đã gặp may, hoặc là Mac đã nghĩ như vậy, trong việc tìm kiếm người thật sự biết Malcome đang ở đâu.

Trong khi mỗi ngày, Mac phải mất nửa buổi làm việc để kiếm tiền cho họ về nhà và nửa buổi còn lại thi tìm kiếm Malcome thì Gieorgina,ông có thể khẳng định, đã tiêu tốn ba tuần từ cái lần thất bại ở quán rượu để giam mình trong phòng, đọc đi đọc lại quyển sách mà nàng mang theo khi họ vượt qua đại dương cho đến khi phát chán đến mức ném nó qua cửa sổ, quyển sách đã rơi trúng một khách trọ khi ông ta đang ra ngoài mà không hề hay biết nó từ đâu ra, điều đó đã làm cho gã chủ quán lâm vào tình trạng hết sức lúng túng. Đó chỉ là một kích động quá nhẹ và nàng dường như sẵn sàng leo lên tường hay ném mọi thứ ra cửa sổ để lãnh hậu quả của nó , khi Mac trở về vào tối hôm qua mang theo tin tức, Malcome đang ở Hendon.

Nàng sẽ gặp lại anh ta ngay hôm nay, không thể chờ đợi hơn được nữa. Nàng quá phấn khích đến nỗi không thể chịu đựng được hơn nữa. nàng tốn nhiều thời gian để chuẩn bị csự xuất hiện của mình vào buổi gặp ngày mai, lâu hơn bao giờ hết từ khi họ ở đây, thậm chí là nhiều hơn cả trước đó, nó chưa bao giờ được xem trọng như lúc này. Chiếc áo dài màu vàng của hoa mao lương( chậc chẳng biết hoa gì nữa) hòa hợp với chiếc áo vét len ngắn trang nhã là bộ trang phục đẹp nhất mà nàng mang theo,và nó chỉ bị một vết nhơ nhỏ do chuyến đi. Những lọn tóc nâu mềm mại được buột chặt dưới chiếc mũ lụa cũng màu vàng, một vài lọn tóc ngắn rũ xuống chân mày, xuống má nàng tạo một vẻ mong manh mỗi khi gió thoảng qua. Hai gò má ứng đỏ và đôi môi hồng tươi. (dra miêu tả dở lắm)

Nàng hầu như ngoảnh mặt nhìn qua lại cả buổi sáng, trông thật xinh đẹp trên chú ngựa già, làm cho những quý ông trong các cỗ xe và cư dân ở Hampstead thích thú ngắm nhìn mỗi khi họ đi qua, nhưng chỉ có Mac mới nhận ra điều đó. Georgina quá bận chìm trong những mơ mộng của mình, lôi nàng ra khỏi những hồi tưởng về Malcome thì thật đáng thương nhưng đó là điều quý giá hơn cả vào lúc này.

Vào cái ngày mà nàng gặp Malcome Cameron, nàng đã bị rơi khỏi chiếc tàu của Warren, người đã phải chịu đựng quá đủ những rắc rối do em gái anh gây ra, và sáu người công nhân đã nhảy ra để cứu nàng. Một nửa trong số họ không thể bơi giỏi được như nàng, khi đó Malcome đang làm việc trên bến tàu với ba và cũng muốn đóng vai anh hùng cứu mỹ nhân. Sau đó mọi chuyện xảy ra, Georgina tự mình thoát khỏi dòng nước trong khi Malcome cũng được cứu sống. Tuy nhiên nàng rất khâm phục ý định cao đẹp của anh ta và hoàn toàn bị mê muội. Anh ta đã 14 tuổi còn nàng mới 12, đối với nàng anh là người đẹp trai nhất, tuyệt vời nhất trên thế giới này.

Những tình cảm thơ ngây đó đã không tiến triển nhiều trong những năm sau, dù là Malcome đã được nhắc để nhớ nàng là ai ở buổi gặp sau đó và nhiều lần nữa. Trong buổi tiệc của Mary Ann, Georgina đã mời Malcome khiêu vũ và ít nhất nàng cũng nhảy sai đến cả tá lần. Lúc này anh ta đã 16 và trông chững chạc hơn xưa, tuy đã nhận ra nàng nhưng anh vẫn cảm thấy cô bạn của Mary Ann rất thú vị, cô gái này cũng sấp xỉ tuổi của anh.

Dĩ nhiên, nàng chưa kiên quyết để có anh ta cũng như không tỏ ra bất cứ dấu hiệu nào để biến sự say mê của mình thành tình yêu. Một vài năm nữa trôi qua trước khi nàng quyết định mình phải làm điều đó và làm nó một cách hợp lý. Malcome vẫn là người đẹp trai nhất trong thị trấn nhưng anh ta không phải là người hoàn hảo nhất. Nàng biết tham vọng của anh ta, muốn làm thuyền trưởng trên con tàu của chính mình, con đường để đạt đến điều đó đầy chông gai nhưng anh vẫn không từ bỏ mục tiêu của mình. Nàng cũng nhận thức được về vẻ bề ngoài không hấp dẫn gì của mình, không hcút nổi bật trông đám đông. 5 người anh của nàng rất đẹp trai nhưng mọi thứ lại khác biệt đối với cô gái duy nhất này của gia đình. Nhưng bù lại nàng có một món hồi môn rất đáng hời vào sinh nhật lần thứ mười tám, một chiếc tàu như các anh trai nàng đã có. Dĩ nhiên nàng không thể làm thuyền trưởng như các anh trai được nhưng chồng nàng thì có thể và nàng chắc là Malcome sẽ nhận ra điều này.

Đó là một kế hoạch có tính toán và dĩ nhiên nàng cảm thấy xấu hổ về điều đó, đặc biệt hơn nữa là khi nó diễn ra. Malcome bắt đầu tán tỉnh nàng một vài tháng trước sinh nhật lần thứ 16, và vào đúng ngày này anh đã cầu hôn nàng. Tuổi mười sáu, tình yêu, niềm hạnh phúc. Mọi thứ quá tuyệt vời làm nàng lờ đi mọi điều sai trái ở cái cách mà nàng có một người chồng như vậy. sau tất cả mọi việc, không ai có thể ngăn được Malcome. Anh ta có mọi thứ mơ ước cũng như nàng. Nàng tin rằng anh ta đã nhận thấy một điều gì đó ở nàng, thứ sẽ làm cho tình cảm của họ ngày càng mạnh mẽ hơn đến lúc nào đó anh sẽ hoàn toàn hòa hợp với nàng. Đáng lẽ mọi thứ sẽ diễn ra tốt đẹp nếu như không có bọn người Anh trời đánh xen vào. Nhưng bọn chúng đã làm điều đó và cả các anh trai của nàng nữa. nàng biết rằng các anh chỉ muốn làm vui lòng mình khi cho phép nàng đính hôn ở tuổi 16 và nghĩ rằng nàng sẽ thay đổi ý định ít nhất cả tá lần trước khi đến cái tuổi kết hôn, tuổi 18. nàng đã cho thấy suy nghĩ của họ là sai lầm, từ khi chiến tranh kết thúc, mỗi lần các anh về nhà, họ lại cố thuyết phục nàng quên Malcome và tìm một người khác. Tất nhiên nàng có nhiều lựa chọn khác nữa cho mình. Và trên tất cả, của cải có sức quyến rũ không thể cưỡng lại được. và nàng cũng không đãng trí đến nổi quên đi sự thay đổi vẻ bề ngoài của mình trong vài năm trở lại đây. Nhưng nàng vẫn vững vàng với nguyên tắc của mình chỉ một tình yêu duy nhất kể cả thật khó khăn để viện lý do tại sao anh ta vẫn chưa quay trở lại cưới nàng trong 4 năm sau chiến tranh đó. Phải có một lý do đặc biệt và hôm nay nàng sẽ biết được nó là gì. Sau đó họ sẽ kết hôn trứoc khi rời nước Anh.


Tác giả: mozilla199    Thời gian: 26-12-2011 04:50 PM
“ Chỗ này, thưa cô”

Georgina nhìn căn nhà nhỏ xinh xắn được quét vôi trắng với những luống hồng được chăm sóc kĩ lưỡng. nàng xoa nhẹ bàn tay một cách bồn chồn nhưng không có bất cứ động thái nào để nhận sự giúp đỡ của Mac để xuống ngựa, kể cả nàng còn nhớ tới việc phải dừng lại tại nhà thờ, chỉ ngồi im chờ đợi Mac hướng dẫn.

- Có lẽ anh ta không có ở nhà.

Mac không nói gì, ông vẫn đưa tay lên giúp nàng. Họ đều thấy có khói tỏa ra khỏi ngôi nhà, rõ ràng là có người. georgina cắn môi trong chốc lát cuối cùng nàng vươn thẳng vai. Tại sao phải căn thẳng chứ? Nàng nhìn mình, khác xa so với những gì Malcome có thể nhớ. Anh ta sẽ hài lòng vì gặp được nàng. Nàng để Mac giúp xuống ngựa và bước theo ông ta vào con đường gạch dẫn đến cửa. Nàng cần phải dừng lại một chút để kiểm soát nhịp tim của mình nhưng Mac có vẻ như không thể đợi dù chỉ một giây. Ông gõ mạnh vào cánh cửa và nó mở ra. Malcome Cameron đang đứng tại đó. Gương mặt anh ta trong ký ức mơ hồ hiện ra, nàng có thể nhận ra nó ngay, anh ta không thay đổi gì mấy. có vài nếp nhăn nơi khóe mắt, dấu vết của một quãng thời gian làm thủy thủ, dù vậy cũng rất khó để nhận ra tuổi của anh, trông anh trẻ hơn nhiều so với tuổi hai bốn của mình. Nhưng anh ta đã trưởng thành, cao hơn nhiều, rất nhiều, ít nhất là sáu foot, gần như bằng gã Jame…Lạy chúa, sao nàng lại nghĩ đến tên khốn kiếp đó kia chứ? Tuy nhiên Malcome lại không mập lên lắm để bù vào chiều cao của mình, anh ta gầy và mạnh khỏe nhưng như vậy là chấp nhận được, ngực rộng và cơ bắp là những thứ nàng không ưa trong lúc này.
Malcome trông rất được, hơn cả được. anh ta vẫn đẹp trai như xưa, nàng dường như không để ý lắm đến đứa bé mà anh ta ôm, một đứa bé gái khoảng hai tuổi, tóc vàng và có đôi mắt xám. Georgina chỉ để mắt đến anh, người đang nhìn nàng chằm chằm như thể… rõ ràng là không biết nàng là ai. Nhưng dĩ nhiên anh ta phải nhận ra nàng chứ, nàng nghĩ mình không thay đổi nhiều lắm. Chắc anh ta chỉ ngạc nhiên thôi, nàng giống như là người cuối cùng mà anh có thể nghĩ tới khi có ai đó gõ của nhà mình.

Nàng nên nói cái gì đó nhưng tâm trí nàng dường như không còn điều khiển được. Và Malcome chuyển hướng nhìn từ nàng sang Mac, những ấn tượng dần dần biến đổi và được thắp sáng lên, anh nở một nụ cười mến khách mà không nhận ra điều đó đã làm gương mặt cô gái bừng sáng lên.

“Ian Macdonnel? Có thật là ông không?”

“chính là tôi, bằng xương bằng thịt”

“Ở Anh?’’ Malcome lắc đầu và cười “ông làm tôi ngạc nhiên quá. Vào đi, vào đi,ông bạn. Chúng ta sẽ chuyện trò lâu đấy, thật không thể tin nổi.”

“ Cả chúng tôi chứ” Mac trả lời cộc cằn, ông ta nhìn sang Georgina nói “nói gì đi chứ,cô bé?”

”vâng” Georgina bbước vào phòng khách, nhìn lướt qua nó và bảo: ‘đứa trẻ này là con ai, Malcome?’

Mac ho một tiếng rồi nhìn lên trấn nhà như thể những thanh gỗ đó rất thú vị. Malcome nhăn mặt nhìn Georgina rồi đặt đứa bé đứng xuống bên cạnh anh ta.

‘ tôi có biết cô chứ, cô gái?’

“ có nghĩa là… anh không nhận ra em sao?’, tiếng trả lời vang lên tức khắc.

Anh ta tư lự hơn nữa “ Tôi có nên ?’

Mac ho một lần nữa rồi gần như nín thở chờ đợi? Georgina quắc mắt nhìn ông trước khi ban cho tình yêu của cuộc đời cô một nụ cười nhẹ nhàng:

“ Anh nên nhớ lại nhưng em vẫn sẽ tha thứ nếu anh không thể. Đã lâu lắm rồi hơn nữa mọi người nói em thay đổi nhiều hơn là em nghĩ, bây giờ chắc em phải tin vào điều đó là sự thật”, nàng bất chợt cười.

“ Thật là xấu hổ khi em phải giới thiệu mình với anh. Em là Georgina Anderson, Malcome, là vị hôn thê của anh”

“Georgina” . Anh ta bật cười “ Cô không phải là Georgina”

“ Em cam đoan với anh”

“ Nhưng cô không thể” anh ta la lên với vẻ khó chịu hơn là nghi ngờ “ Cô rất xinh đẹp còn cô ấy…ý tôi là…cô ta trông…không ai có thể thay đổi đến như vậy”

“Hiển nhiên, em đã ước mong để thay đổi như thế này” Georgina nói cứng rắn

“Điều đó không thể xảy ra chỉ trong một đêm…đáng lẽ anh phải ở đó để thấy sự thay đổi xảy ra từ từ như thế nào nhưng anh đã không có ở đó, đúng không? Clinton đã bỏ đi ba năm khi trở về dù rất ngạc nhiên nhưng anh ấy vẫn nhận ra em”

“ Đó là anh trai cô”

“ Còn anh là vị hôn thê của em” nàng đáp trả.

“ Ồ, chúa ơi, em vẫn còn nghĩ như vậy…Trải qua bao lâu rồi, 5 hay 6 năm? Anh không đời nào nghĩ là em vẫn chờ đợi, sau chiến tranh, mọi thứ đã thay đổi đúng không?”

“ Không, em không thấy điều ấy. Anh đang ở trên con tàu Anh khi chiến tranh nổ ra, nhưng đó không phải là lỗi của anh. Anh vẫn là một người Mỹ”

“ Chỉ như thể thôi cô gái ạ. Thật không đúng khi cho rằng tôi là người Mỹ, chỉ có họ hàng tôi ở đó thôi”

“ Chính xác anh muốn nói gì, Malcome?”


Tác giả: mozilla199    Thời gian: 26-12-2011 04:51 PM
“ Anh là một người Anh, luôn luôn như vậy. Anh đã thú nhận điều đó khi bị gọi đi lính để họ tin rằng anh không phải là kẻ đào ngũ và anh vui mừng vì mình đã được nhập ngũ. Anh đã không thấy phiền hà với những người mà mình phải giăng buồm chung và dĩ nhiên đã làm rất tốt điều đó, hiện nay anh là thuyền phó thứ hai của…”

“ Em biết chiếc tàu của anh”, Georgina cắt ngang “ Nhờ nó mà em đã tìm được anh, phải mất đến một tháng. Một con tàu Mỹ thì không lưu giữ những ghi chép của nó , anh chắc biết điều đó. Anh trai em biết mọi thủy thủ khi họ cập cảng…nhưng cũng có những ngoại lệ khác? Anh đã đứng về phía bọn người Anh. Bốn người anh trai của em đã tình nguyện làm thủy thủ trên những con tàu săn lùng trong suốt chiến tranh, anh đã có thể phải đối mặt với một trong số họ”

“ Dễ hiểu thôi thưa cô” Mac xen ngang “ Chúng ta biết rõ là anh ta đã chống lại chúng ta”

“ Vâng, nhưng đó không phải nguyện vọng của anh ta. Anh ta không nhận mình là kẻ thù”

“ Nhưng anh ta tự nhận mình yêu đất nước mà anh ta đã sinh ra. Chúng ta không thể mắc sai lầm cả tháng chỉ để nhận được điều đó”

Không, nàng không thể, sau những mơ ước được gặp anh như vậy. Nước Anh thối nát này, nàng căm ghét nó. Nó không chỉ cướp mất Malcome của nàng mà còn tranh thủ lôi kéo tình cảm của anh nữa. Anh là một người Anh và hiển nhiên tự hào về điều đó tuy nhiên anh ta cũng là vị hôn thê của nàng. Nhưng trên hết là chiến tranh đã kết thúc.

Mặt Malcome đỏ bừng nhưng liệu điều đó là do xấu hổ hay buồn phiền vì những lời kết tội của nàng? Gò má nàng cũng nóng bừng vì những diễn biến của cuộc hội ngộ.

“ Mac nói đúng, Malcome. Em xin lỗi vì đã có chút thất vọng về mọi việc…nhưng nó không lâu đâu. Không có gì thay đổi cả, tình cảm của em vẫn vậy. sự hiện diện của em đã chứng minh điều đó.”

“ Và đó là lí do tại sao em có mặt tại đây?”

Georgina ngây người trước câu hỏi của anh ta trước khi đôi mắt nàng nheo lại thành một đường nhỏ “ Tại sao ư? Câu trả lời không phải đã quá rõ ràng sao? Tại sao em cần có mặt tại đây chỉ có anh mới có thể trả lời nó thôi. Tại sao anh không quay trở lại Bridgeport sau chiến tranh hả Malcome?”

“ Không có lí do gì cả”

“Không lí do sao?” nàng thở mạnh “ Em đã cầu xin câu trả lời khác. Có vấn đề gì với đám cưới hay anh đã quên điều đó hả?”

“ Không anh không quên” anh ta không thể nhìn thẳng vào mắt nàng “ Anh chỉ nghĩ là em không cần anh, một gã hoàn toàn là người Anh”

“ Hay là anh không cần tôi, một con nhỏ người Mỹ” nàng hỏi gặng.

“ Không phải như vậy. Anh thành thật không nghĩ là em sẽ đợi anh. Con tàu của anh bị đắm và anh tưởng là em nghĩ rằng anh đã chết”

“ Cả gia đình tôi đều làm việc trên tàu, Malcome. Mọi tin tức chúng tôi nhận được đều chính xác. Và chúng tôi biết con tàu của anh bị đắm nhưng không hề có ai mất tích. Chúng tôi chỉ không biết chính xác kể từ cái lần mà anh ở Pogrom. Tuy nhiên tôi phải công nhận là anh có thể nghĩ đến việc trở về với vị hôn thê đang mòn mỏi đợi anh là vô vọng. Nhưng còn có nhiều việc đúng đắn mà đáng lẽ anh phải làm. Nếu anh không muốn đi một hành trình dài nữa để trở về thì anh cũng phải viết thư báo cho tôi biết chứ? Thông tin liên lạc giữa hai nước đã hoạt động trở lại, chúng tôi vẫn nhìn thấy một hay hai chiếc tàu Anh ở bến cảng”

Nàng biết giọng nói mình đầy vẻ chế nhạo nhưng nàng không thể chịu được nữa. Nghĩ đến việc mình đã đợi người đàn ông này trong ngần ấy năm trong khi anh ta không hề có ý định trở về. Nếu hôm nay nàng không tự đến đây thì chắc nàng sẽ không bao giờ trông thấy hay nghe thấy anh một lần nào nữa, điều đó làm nàng cảm thấy đau đớn, không cần đếm xỉa đến lí do của anh là gì, thậm chí anh ta còn không dám nhìn thẳng vào nàng.

“ Anh đã viết cho em một lá thư”

Georgina biết rằng đó lời nói dối nhằm xoa dịu nàng và bộc lộ sự hèn nhát của anh ta. Hẳn anh biết rất ít đến cái giá mà nàng đã phải hi sinh trong một thời gian dài để đợi anh ta . Nó không đáng để ngẩng cao đầu kiêu hãnh, chỉ là vì anh ta đã giao cho nàng một bài kiểm tra nhưng chính mình lại không vượt qua được nó. Chúa ơi, nàng đã vượt qua mọi thử thách còn khó khăn hơn cả anh ta.
Nàng không thấy tức giận mà chỉ quá thất vọng về anh. Anh ta không hoàn hảo, không cao quý, thậm chí không hề thật thà… nàng đã dồn anh vào đường cùng còn anh cố không làm tổn thương tình cảm của nàng bằng một sự thật nhẫn tâm. Theo một cách quanh co có lợi cho anh.

“ Hiển nhiên, Malcome, tôi không nhận được thư của anh”

Nàng nghe thấy tiếng anh khịt mũi và chỉ muốn đá anh ta bay đi. “ Tôi cá là anh viết thư báo việc mình còn sống”

“ Đúng vậy”

“ Và thích thú với việc bày tỏ lòng yêu nước mới”

“ Quả thực là vậy”

“ Và đáp lại điều đó, anh sẽ giải thoát cho tôi khỏi cuộc đính hôn này”

“ Thật ra là anh…”

Nàng cắt ngang lời anh ta “ Hay anh hi vọng là tôi vẫn đợi anh?”

“ Dĩ nhiên là…”

“ Và sau đó anh tưởng rằng tôi không làm như vậy bởi vì không nhận được hồi âm của tôi”

“ Chính xác là như vậy”

Georgina nhìn vào anh ta “ Thật là đáng tiếc vì lá thư không tới nơi, đúng là lãng phí thời gian”

“ Chuyện gì?’

“ Đừng ngạc nhiên vậy, Malcome. Em vẫn lấy anh, đó là lí do mà em đến đây. Nhưng đừng hi vọng là em sẽ sống ở Anh kể cả là vì anh đi nữa. Anh có thể đến đây thường xuyên nếu anh thích, với tư cách là thuyền trưởng trên chiếc tàu của em, chiếc Amphitrite, anh có thể thu hút sự giao thương với nước Anh nhờ những quen biết của mình.”

“ Anh, anh…lạy chúa, Georgina,..anh”

“Malcome”, một người phụ nữ trẻ xuất hiện cắt ngang lời anh “ Sao anh không nói với em là ta có khách” và nhìn sang Georgina mỉm cười “ Tôi là Meg Cameron. Các bạn đến từ thái ấp đến phải không? Ở đó có một bữa tiệc phải không?”

Georgina sững sờ nhìn người phụ nữ đứng nơi cửa rồi cái nhìn chuyển sang đứa bé trai đang xấu hổ núp sau váy của cô ta, cậu bé khoảng 5 tuối, với mái tóc đen của Malcome, với đôi mắt xanh của Malcome và cả vẻ đẹp trai của Malcome.

Rồi nàng chậm rãi chuyển hướng nhìn sang ba của đứa bé, anh ta đứng đó với vẻ xanh xao sợ sệt
“ Em gái của anh phải không, Malcome?” Georgina hỏi với một vẻ khôi hài.

“ Không”

“ Tôi không nghĩ vậy đâu”
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 26-12-2011 04:53 PM
CHƯƠNG 6

Không một lời từ biệt. Không một lời hẹn ước. Georgina chỉ đơn giản là rời khỏi ngôi nhà nhỏ màu trắng ở Hendon, để những hy vọng và những ước mơ đời con gái lại phía sau. Nàng đã nghe thấy Mac nói một điều gì đó, có thể là một lời tạ lỗi với Meg Cameron về sự khiếm nhã của Georgina. Rồi sau đó, ông giúp nàng leo lên con ngựa nhỏ mới thuê.

Ông vẫn giữ im lặng với nàng, ít nhất là cho đến khi họ đã rời khỏ ngôi làng. Nàng gắng thúc ngựa chạy nhanh hơn, trong lòng gậm nhấm niềm thôi thúc được cách xa ông nhiều dặm càng nhanh càng tốt, nhưng con ngựa đáng buồn chẳng thèm tuân lệnh. Mac đi nhanh để có nhiều thời giờ quan sát vẻ ngoài thản nhiên của nàng. Nói đến Mac, ông có một thói quen gây khó chịu là lại thẳng thắn khi mà người ta ít cần thẳng thắn nhất.
“Sao cháu không khóc, cháu gái?”

Nàng đã nghĩ cứ mặc kệ ông. Ông sẽ không ép nêú nàng không muốn. Nhưng cảm xúc lẫn lộn trong người nàng lúc này đang cần được giải tỏa.

“Cháu giận quá bác à. Tên vô lại chết băm đó có lẽ đã lấy vợ ngay sau hắn cập bến, rất lâu trước khi chiến tranh kết thúc. Hèn gì hắn trờ thành một tên người Anh bóng lộn. Cuộc hôn nhân đã thay đổi hắn ta!”
“Chà, điều đó có thể xảy ra. Chắc gã đã nhìn ra được những gì mình muốn và đạt được nó từ sau lần cập bến thứ hai.”

“Khi nào và tại sao thì có ý nghĩa gì cơ chứ? Trong suốt thời gian đó, chaú ghim chân ngồi nhà và chờ đợi hắn ta, hắn thì lấy vợ , có con và có một khoảng thời gian tuyệt đẹp.”

Mac đáp. “ Cháu đã phí nhiều thời gian, đúng như vậy, nhưng cháu có ghim chân mình ở nhà bao giờ đâu.”
Thấy ông không hiều, nàng hít sâu rồi nói. “Cháu đã yêu anh ấy, Mac.”

“Cháu chỉ yêu cái ý nghĩ có gã ta cho riêng cháu, một gã bô trai đấy nhỉ, sự tưởng tượng thời thơ ấu của cháu đã lớn lên quá mức rồi. Nếu cháu bớt chung thủy, bớt bướng bỉnh hơn một tí, thì những ước mơ ngốc nghếch đó đã phải ra đi từ lâu rồi.”

“Không phải như thế - ”

“ Ta chưa nói xong thì cháu không được ngắt lời. Nếu cháu thực sự yêu hắn ta, thì giờ cháu đã phải đang than khóc chứ không như bây giờ.”

“Bên trong cháu đang nức nở đây”. Nảng ngoai cố. “Chỉ tại bác không thấy thôi.”

“ Vậy ta phải cảm ơn cháu đã ban ơn cho ta. Ta không thể chịu nổi một giọt nước mắt nào của phụ nữ.”

Nàng nhìn ông tóe lửa. “Tất cả đàn ông các người đều giống nhau. Sự nhạy cảm của các người như một ... một bức tường gạch vậy!”
“ Nếu đang tìm sự thông cảm, thì chaú có thể tìm thấy điều đó ở nơi ta. Nhớ lại đi, ta là nguời đã khuyện cháu nên quên hắn ta từ hơn bốn năm trước. Ta cũng nhớ là đã nói với cháu việc đến nơi này sẽ làm cháu hối tiếc. Cứ chờ đến lúc lũ anh của cháu tóm cổ được cháu. Vậy cái đầu bướng bỉnh kia đang nghĩ gì thế?”
“Vỡ mộng, nhục nhã, thất tình - ”
“ Bị lừa dối – ”
“Sao bác lúc nào cũng cố làm cho cháu điên tiết hơn vậy?” Nàng đớp lại kịch liệt.

“Kìm lại, cháu yêu. Ta đã bảo rồi, không thể chịu đựng nước mắt mà. Và miễn là cháu gân cổ lên với ta, không được khóc trên vai ta đâu . . . Ối, giờ thì, đừng vậy, Georgie, cô bé,” ông nói khi cô bắt đầu mêú máo. Nhưng khóc lúc này thì không gì sai cả và tất cả những gì Mac làm được là dừng ngựa lại rồi ôm nàng vào lòng.”
Georgina chạy đến ngổi vào lòng Mac. Nhưng mà nàng không chỉ đơn giản khóc ngon lành trên một vai âu yếm. Nàng khóc cho cơn giận trong lòng nàng nguôi bớt đi.

“Những đứa trẻ đáng yêu ấy nhẽ ra thuộc về cháu, Mac!”

“ Rồi cháu sẽ có con mà, rất nhiều.”

“Cháu sẽ không có được đâu. Cháu lớn tuổi lắm rồi.”
Cặp lông mày hung nhướng lên với vẻ ngạc nhiên cố ý. “Thật sao?”
Georgina lấy hơi rồi tiếp tục than vãn, “Ồ, tại sao người đàn bà ấy không đến sớm hơn một tí, trước khi cháu hành động xuẩn ngốc là nói với hắn ta cháu vẫn đang chờ hắn?”
“ Vậy, giờ hắn là một tên vô lại phải không?”
“ Một tên hạ đẳng nhất, đê tiện nhất – ”
“ Bác hoểu tình cảnh của cháu, cháu gái, nhưng đó là một sự trả thù ngọt ngào, sau tất cả những gì cháu đã gây ra cho gã.”
“ Những lý lẽ của đàn ông thật quá phức tạp với đầu óc phụ nữ. Cháu không bị trả thù mà bị mất thể diện.”

“ Hắn không nhận ra hắn đã mất thứ gì đâu, một cô nàng xinh đẹp và cả con tàu nữa. Hắn sẽ phải hối tiếc sau này cháu ạ.”
“Có thể hắn mất con tàu, nhưng không mất cháu. Hắn ta có một công việc mình yêu thích, những đứa trẻ kháu khỉnh, một người vợ đáng yêu –”
“Đáng yêu. đồng ý, nhưng cô ta chẳng phải nàng Georgina Anderson, chủ chiếc tàu Amphitrite, đồng sở hữu chiếc Skylark Line. Và mặc dù nàng không nói gì về trách nhiệm đối với con tàu, nhưng vẫn được chia lợi nhuận đầy đủ, và người ta kháo nhau rằng nàng là cô gái đẹp nhất vùng bờ biển phía Đông.”
“ Hết chưa?”
“ Cháu không thấy ấn tượng về bản thân sao?”
“Không. Cô gái ấy có khi vẫn còn xinh, nhưng mà không xinh mãi được, và cô ta đã lãng phí mất những năm đẹp nhất của cuộc đời mình rồi. Và cô có thể có tài sản của riêng mình, nhưng cũng không đủ tiền để trở về nhà. Bề ngoài và của cải đó không thay đổi được sự thật là cô ta khờ dại, ngu ngốc, và cả tin, không biết đánh giá người khác, không được thông mình, và – ”
“Cháu đang như thế đấy. Ngốc và không được thông minh cho lắm-”
“ Bác đừng cắt ngang.”
“Bác sẽ cắt ngang khi cháu bắt đầu nói năng hàm hồ. Bây giờ cháu ngưng khóc rồi. Hãy bắt đầu tìm một khía cạnh tốt đẹp đi.”
“Chẳng có cái nào.”
“Có chứ. Cháu sẽ chẳng vui đâu nếu phái sống với một tên hạ đẳng, đê tiện, đúng không nào?”
Môi nàng mấp mấy cố để cười, nhưng chưa thể làm được. “ Cháu biết ơn với những gì bác đang làm, Mac, nhưng chúng chẳng xoa diệu được tất cả những cảm xúc của cháu. Cháu chỉ muốn về nhà, và cầu xin Chúa đừng cho cháu gặp phải một tên người Anh khác với những bài diễn thuyết ôi-đúng-quá, với sự điềm tĩnh đáng nguyền rùa, với những đứa con trai vô thừa nhận của hắn ta”.
“Nơi nào cũng có những đứa con trai vô thừa nhận cả.”
“Nơi nào cũng có những tên tường gạch, nhưng cháu sẽ không kết hôn với một tên như vậy đâu.”
“Kết hôn với... Bây giờ cháu lại nói sàm nữa rồi, và cháu định nghĩa một tên bức tường là như thế nào nhỉ, bác muốn biết?”
“ Hãy đưa cháu về nhà, Mac. Tìm một con tàu, tàu gì cũng được. Nó chẳng cần phải là thuyền lớn miễn là nó đưa được ta về nhà và khởi hành sớm, ngay hôm nay là tốt nhất. Bác cứ lấy chiếc nhẫn ngọc bích của cháu để mua chỗ cũng được.”
“Đừng có dở hơi. Cha cháu cho cháu chiếc nhận đó mà, đem về từ - ”
“Cháu không quan tâm, Mac” nàng nhấn mạnh, và lúc này nhìn nàng ngớ ngẩn đến mức ông chẳng dám nhìn nữa. “ Trừ phi bác trộm được ít tiền, mà cháu biết là bác không thể, nó là thứ duy nhất giúp chúng ta về nhà. Cháu không thể đọi để kiếm đủ đâu, cháu thề. Hơn nữa, khi về đến nhà, chúng ta có thể mua lại mà.”

“Cháu quyết định đến đây nhanh quá, cháu gái. Cháu phải trả giá cho điều đó. Không được vội vàng làm điều gì nữa.”
“Nếu bác đang thuyết giáo về sự kiên nhẫn, thì bác có thể quên được rồi. Cháu có đến 6 năm kiên trì chờ đợi. Giờ cháu sẽ thực hành sự thiếu kiên nhẫn từ bây giờ.”
“Georgie à...”

“Sao bác lại gây với cháu? Cho đến khi chúng ta khởi hành, cháu sẽ khóc suốt. Cháu nghĩ bác không thể chịu đựng nước mắt phụ nữ đúng không nào?”
Sự ngu ngốc của phụ nữ còn tệ hơn nhiều, Mac quyết định, bởi vậy, ông bỏ cuộc. “Nếu cháu làm kiểu đó...”

Tác giả: mozilla199    Thời gian: 26-12-2011 04:54 PM
Chương 7

Bầu trời trong xanh với những cột buồm được xếp lại chưa ra khơi nhưng cũng không đảm bảo được là có một trong số đó sẽ ra khơi đi đến nước Mỹ trong nay mai . Nhưng ai cũng nghĩ là nó sẽ ra khơi . Ai cũng nghĩ đó là một chuyện chắc ăn nhưng Georgina sẽ bị thua nếu như nàng cá cược điều này .

Hầu hết những chiếc tàu vào bến vào tháng rồi đã rời khỏi để đi đến những nơi khác. Không tính đến những chiếc tàu không muốn chở hành khách, có vài chiếc tàu lớn của Mỹ vẫn còn đậu ở cảng, nhưng không có chiếc nào định rời khỏi để trở về bến cảng quê nàng trước năm tới, một cuộc hành trình quá lâu cho một Georgina không nhẫn nại . Và con tàu duy nhất có lịch đi thẳng đến New York, rất gần với Bridgeport, thì sẽ không rời khỏi ngay, theo lời của viên phó thuyền trưởng. Thuyền trưởng của tàu này đang đeo đuổi một cô nàng người Anh nào đó và đã thề là sẽ không ra khơi cho đến khi nào anh ta kết hôn. Điều mà như là Georgina cần nghe để làm cho nàng xé rách hai chiếc áo đầm và liệng cái bô ra khỏi cửa sổ .

Nàng muốn rời khỏi Anh quốc ngay lập tức, nàng ngay cả còn cân nhắc đến một cuộc hành trình dài từ tám đến mười tháng trên một trong những chiếc tàu của Mỹ có lịch ra khơi trong tuần này, và đó là sau khi nàng đã mất hết mấy ngày để tìm cho được một chuyến đi . Khi nàng nói với Mac vào buổi sáng của ba ngày sau, ông đã trở về vài tiếng đồng hồ sau đó với tên của ba chiếc tàu của nước Anh sẽ rời khỏi vào tuần sau . Ông không nói đến chúng sớm hơn vì ông nghĩ nàng sẽ phản đối ngay, đơn giản là vì chúng là thuộc về người Anh và thủy thủ tất cả đều là người Anh, và thoát khỏi những gì có liên quan đến nước Anh đối với nàng ngay bây giờ cũng quan trọng như là việc phải trở về nhà vậy . Và nàng thật đã phản đối, và cũng rất là dữ dội . Đến lúc này Mac mới chần chừ nói đến một phương pháp khác mà nàng đã chưa cân nhắc đến.

"Có một chiếc tàu sẽ ra khơi vào sáng mai khi thủy triều lên. Họ sẽ không chở hành khách, nhưng đang cần một người quản lý neo buồm và một cậu bé giúp việc dưới tàu (bồi tàu) ."

Mắt Georgina mở to với vẻ thích thú ."Ý ông nói là làm việc để về nhà à ?"

"Đáng được cân nhắc đấy, còn hơn là phải trải qua nữa năm hay là hơn nữa lênh đênh trên biển với một cô gái có thói quen không nhẫn nại ."

Georgina chặc lưỡi khi ông nhấn mạnh câu đó, kèm theo đôi mắt mở to . Lần đầu tiên nàng thấy thật vui thích kể từ khi nàng phát hiện ra chuyện phản bội của Malcolm.

"Có thể cháu sẽ ít xử dụng thói quen này một khi cháu đã ở trên đường về nhà . Ồ, Mac, cháu nghĩ đó là một ý kiến hay đấy," nàng nói với vẻ sốt sắng ."Có phải là tàu của Mỹ không ? Có lớn không ? Định đi đến đâu vậy ?"

"Từ từ đã cháu gái, không giống những gì cháu nghĩ đâu . Con tàu có tên là Maiden Anne đến từ West Indies, ba cột buồm và sạch bóng. Một chiếc tàu tuyệt đẹp đấy . Nhưng nó nhìn giống như là một chiếc tàu chiến vì vẫn còn trang bị vũ khí khá nặng, mặc dù là nó đã được một tư nhân làm chủ ."

"Tàu buôn của West Indies thì cần phải trang bị vũ khí đầy đủ nếu nó thường đi lại trong các hải phận có cướp biển. Tất cả tàu Skylark của chúng ta qua lại ở khu vực Caribbean cũng đều là như vậy thôi, và thỉnh thoảng cũng vẫn bị tấn công."

"Cũng đúng," ông nói đồng tình ."Nhưng tàu Maiden Anne không phải là một tàu buôn, ít ra là chuyến đi lần này . Nó cũng không chở hàng hóa, chỉ có bì (vật nặng để giữ cho tàu thăng bằng khi không có hàng) ."

"Một tên thuyền trưởng muốn ra khơi mà không có bất cứ lợi nhuận nào à ?" Georgina chế giễu, biết rõ là câu nói này sẽ chọc tức người đàn ông từng làm trên tàu buôn hơn ba mươi lăm năm ."Hắn chắc chắn là một tên cướp biển rồi ."

Mac khịt mũi ."Hắn là một người ra khơi theo ý thích, đi đến bất cứ nơi nào mà tâm trạng hắn muốn đến, đám thủy thủ của hắn đã nói như vậy ."

"Vậy tên thuyền trưởng là chủ tàu và đủ giàu để có một chiếc tàu để ăn chơi à ?"

"Hình như là vậy ." ông nói với vẻ kinh tởm.

Georgina nhe răng cười ."Cháu biết khái niệm này sẽ làm cho chú đau lòng, nhưng nó không có gì là dị thường cả . Và cho dù là nó có chở hàng hóa hay không thì đâu có gì khác biệt đâu, không có gì khác cả khi mà nó sẽ giúp chúng ta trở về nhà đúng không ?"

"À, thật ra còn một chuyện nữa . Nó định đi đến Jamaica, không phải là nước Mỹ ."

"Jamaica à ?' Sự vui mừng của Georgina về việc đã tìm được một chiếc tàu bắt đầu bị mờ nhạt, nhưng chỉ được ít giây ."Nhưng Skylark có một văn phòng ở Jamaica . Và không phải đó là bến cảng thứ ba trong lịch trình của Thomas sao ? Chúng ta có thể đến đó trước khi anh ấy nhổ neo, còn nếu không, Skylark có những chuyến tàu ra vào Jamaica rất thường xuyên, bao gồm tàu của Boyd và của Drew, nếu không muốn nói đến chính chiếc tàu của cháu ." nàng ta lại nhe răng cười ."Nhiều nhất là chúng ta sẽ về nhà trễ thêm vài tuần thôi . Còn tốt hơn là nữa năm, và chắc chắn là tốt hơn việc phải ở lại đây thêm một ngày nữa ."

"Bác không hiểu, cháu gái . Khi bác nghĩ thêm về nó, bác lại nghĩ là không nên nhắc đến chiếc tàu này ."

"Và khi cháu nghĩ thêm về nó, cháu càng thích ý tưởng này hơn. Đi đi Mac, đó là giải pháp hoàn hảo đấy ."

"Nhưng cháu sẽ phải làm việc đấy," ông nhắc nhở nàng ."Cháu sẽ phải nghe theo lệnh của thuyền trưởng, mang thức ăn, dọn dẹp phòng của hắn ta, và làm bất cứ những gì hắn yêu cầu cháu . Cháu sẽ rất bận rộn đấy ."

"Thì sao chứ ?" nàng thách thức ."Bác định nói với cháu là bác không nghĩ cháu có khả năng làm những công việc đơn giản như thế à, khi mà cháu đã từng lau chùi boong tàu, lau chùi súng đại bác, chà rửa thân tàu, leo dây thừng lên cột buồm ..."

"Đã qua nhiều năm rồi đấy cháu gái, trước khi cháu nhìn giống như là một thiếu nữ như bây giờ . Cha của cháu và anh cháu đã nuông chiều cháu, để cho cháu leo lên khắp nơi trên những con tàu khi chúng đậu ở cảng, để học hỏi những chuyện cháu không nên học. Nhưng ở đây là làm việc và sống bên cạnh những người đàn ông không biết cháu, và họ không thể biết cháu . Công việc này không dành cho một cô gái, và nếu cháu muốn làm thì không phải dưới thân phận của một cô con gái đấy ."

"Cháu không quên điểm đó đâu, Mac. Vậy thì những bộ áo đầm của cháu phải bị bỏ lại thôi . Chúng ta đều biết là mọi người luôn có giả thiết khi thấy một người mặc quần ống túm . Một thằng con trai mặt đồ con gái thì sẽ được nhìn thấy một đứa con gái xấu xí, nhưng một đứa con gái mặt quần ống túm lại biến thành một đứa con trai dễ thương đấy . Suy cho cùng, cháu đã làm quá tốt vào buổi tối hôm đó ..."

"Trước khi cháu mở miệng hay là nhìn thẳng vào mắt người khác," ông cắt ngang để cứng rắn nhắc nhở nàng ."Sự ngụy trang của cháu đã không còn che đậy được sau đó ."

"Bởi vì cháu đã cố ngụy trang thành một người đàn ông, điều mà bây giờ khi nghĩ lại cháu thấy đó là một việc làm không thông minh cho lắm, không phải với bộ mặt này . Được rồi ." nàng ngăn không cho ông nói tiếp ."Thì bác đã cố nói với cháu là cháu đã không nghe lời rồi còn gì . Đừng nhắc đến chuyện cũ nữa . Lần này là khác hẳn đấy, bác biết mà . Một đứa con trai có thể có những đặc điểm mềm yếu . Họ thường là như vậy . Và với chiều cao và thân hình mảnh dẻ của cháu, giọng nói hơi ẻo lả và ..." nàng nhìn xuống ngực mình "... một ít đồ để bó chặt chúng, cháu có thể dễ dàng trở thành một cậu con trai ở lứa tuổi chín hoặc mười ."

Nàng nhận được một cái nhìn ghê tởm cho giả thuyết dó ."Trí thông minh của cháu sẽ làm hại cháu đấy ."

"Được rồi, vậy thì là một đứa con trai thông minh mười hai tuổi thân hình kém phát triển đi ." Và rồi một cách cứng rắn, "Cháu có thể làm được, Mac . Nếu bác không nghĩ là cháu sẽ có thể, bác đã không cân xét đến nó rồi ."

"Bác chắc là đã ngớ ngẩn quá rồi, bác chắc là vậy, nhưng chúng ta đều biết ai sẽ là người chịu trách nhiệm cho chuyện này ."

"Này, này," nàng nhõng nhẽo và nhe răng cười ."Cháu không còn là một thiếu nữ nữa, là một cô gái đấy . Cháu khó khăn đến mức nào cơ chứ ?" Ông làm một tiếng động khiếm nhã ."Cứ coi là như vậy đi . Một khi cháu trở về nhà, bác có thể phủi tay không cần đếm xỉa đến cháu nữa ."

Lần này là một câu cằn nhằn ."Còn nữa . Cháu phải đóng kịch cả tháng hay còn lâu hơn. Một thời gian quá dài để tìm một chỗ riêng mỗi khi phải xử dụng nhà xí, khi một người đàn ông có thể chỉ cần đứng xoay lưng lại và ..."

"Mac !" nàng thật sự đỏ mặt, cho dù với năm người anh thỉnh thoảnh quên mất là có nàng ở đó, nàng đã nghe và thấy tất cả những gì một đứa con gái không nên nhìn thấy ."Cháu không nói là sẽ không gặp khó khăn, nhưng cháu quá hiểu biết để có thể vượt qua chúng, cho dù là bất cứ chuyện gì . Không giống những đứa con gái khác, cháu biết rành cả bên trong và ngoài con tàu, ngay cả những khu vực mà đám thủy thủ thường không đến. Cháu sẽ làm được, nếu cần cháu có thể xử dụng những ổ chuột . Và bên cạnh đó nếu cháu bị phát hiện thì chuyện xấu gì có thể xảy ra nhỉ ? Bác thật sự nghĩ là họ sẽ đuổi cháu xuống tàu ở giữa đại dương à ? Dĩ nhiên là họ không làm vậy . Cháu có thể là sẽ bị nhốt ở một chỗ nào đó cho đến khi tàu vào cảng, và sẽ bị đuổi xuống. Và cháu đáng phải bị như vậy vì cháu đã không cẩn thận để lộ mình ."

Phải mất thêm một lúc lâu, cãi qua cãi lại trước khi Mac cuối cùng thở dài ."Được rồi, nhưng bác sẽ cố thử xin cho cháu lên tàu mà không cần phải làm việc. Họ có thể sẽ đồng ý nếu bác từ chối không lãnh lương, và họ nghĩ cháu là em trai của bác và muốn đi chung với bác."

Một bên chân mày nàng nhướng lên, trong khi mắt nàng long lanh cười ."Em của bác à ? Không có âm hưởng của người Scot à ?"

"Vậy thì em không cùng mẹ vậy," ông chấp nhận ."Được nuôi nấng ở nơi khác, điều mà sẽ không làm cho người khác nghi ngờ vì tuổi tác cách quá xa ."

"Nhưng cháu đã nghĩ là họ cần một bồi tàu mà ? Họ sẽ đòi như vậy nếu chuyện đó là thật. Cháu biết các anh của cháu sẽ không ra khơi nếu không có một cậu bồi tàu đâu ."

"Bác đã nói là bác sẽ cố thử . Họ vẫn còn cả ngày để tìm một cậu con trai cho công việc đó ."

"Vậy thì cháu hy vọng là họ không tìm được," Georgina thật tâm trả lời ."Cháu thà là làm việc trong khi lênh đênh trên biển còn hơn là không làm gì, đặc biệt là cháu cũng sẽ phải giả dạng thôi . Và đừng nghĩ đến chuyện nói cháu là em gái của bác đấy, bởi vì họ sẽ không nhận chú làm người căng buồm đâu, vậy thì chúng ta sẽ đánh mất cơ hội quí báu đấy . Vì vậy hãy đi mau trước khi người khác giành công việc này ."

"Cháu cần phải có những bộ đồ thích hợp cho một cậu bé ."

"Chúng ta có thể mua trên đường đi ."

"Cháu còn phải quăng bỏ đồ của cháu nữa ."

"Người chủ nhà có thể làm chuyện này ."

"Còn tóc của cháu thì sao ?"

"Cháu sẽ cắt chúng."

"Không được ! Các anh của cháu sẽ giết bác đấy nếu như họ còn chưa có ý định này ."

Nàng thò tay lượm chiếc mũ mà nàng đã từng xử dụng lúc trước ra khỏi cái rương và vẫy nó trước mặt ông ."Đây này ! Bây giờ bác có thể nào ngưng cằn nhằn và bắt dầu khởi hành chưa ? Đi nào ."

"Bác cứ nghĩ là cháu sẽ ngưng xử dụng thói quen không nhẫn nại của mình chứ, " ông càu nhàu .

Nàng bật cười và đẩy ông ra khỏi cửa ."Chúng ta vẫn còn chưa ra khơi mà Mac. Ngày mai cháu sẽ dừng lại . Cháu hứa đấy ."
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 26-12-2011 04:57 PM
CHƯƠNG 8

Ngài Anthony Malory ra hiệu cho người hầu bàn chuẩn bị thêm một chai rượu port rồi ngả người ra sau nhìn anh trai mình: “Anh biết không, James, em thực sự sẽ nhớ anh, mẹ kiếp nếu không như vậy. Lẽ ra anh nên dàn xếp mọi chuyện ở Caribbean trước khi trở về nhà, thì giờ anh không cần phải quay lại nơi đó nữa, ngay khi em bắt đầu quen với sự có mặt của anh.”

“ Làm sao mà anh biết được việc kết thúc cuộc đời cướp biển của Hawke khét tiếng có thể lại được sắp xếp dễ dàng đến thế?” James đáp. “Chú quên rồi, lý do duy nhất mà anh trở về nhà là món nợ với Eden. Anh chẳng biết gì chuyện kết hôn (giữa Eden và Regan) vào lúc đó, cũng như chuyện gia đình mình quyết định cho anh trở về nhà và chấm dứt cuộc sống cướp biển của anh.”

“Việc giới thiệu cháu trai mới, Jeremy với mấy anh trai đã góp phần để họ đưa ra quyết định đó. Mấy ảnh vô cùng đa cảm mỗi khi động vào chuyện gia đình.”

“Và chú thì không thế à?”

Anthony cười khúc khích. “Em cũng vậy. Và anh sẽ trở về nhanh chứ, phải không? Thật giống như hồi xưa khi có anh ở bên cạnh.”

“Chúng ta đã có những thời gian đẹp hồi trẻ dại, phải không?”

“Theo đuổi cùng một người phụ nữ” Anthony cười toét.

“Cùng bị mấy ảnh dạy dỗ .”

“Em đã tức điên lên khi anh bỏ trốn với Reggie mùa hè tám năm về trước- ở ba tháng trên một con tàu cướp biển chết tiệt, và cô bé chỉ mới mười hai tuổi lúc đó! Em định sẽ cho anh một trận nhừ tử mà anh đáng phải nhận nếu anh đem Reggie trở về. Và anh đã không chống cự gì hết. Em không hiểu tại sao? Muốn cho em biết không?

James nhướng cặp lông mày màu vàng óng của mình lên. “Anh tránh được sao? Ba chọi một, phải vậy không? Ba người ban cho anh sự vẻ vang hơn mong đợi đấy.”

“Thôi đừng có giở cái giọng ấy ra nữa, anh trai. Anh đã không đánh trả lại. Anh còn chẳng cố nữa. Jason và Edward có thể không nhận thấy, nhưng em đã choảng với anh nhiều trận lắm rồi nên biết ngay.”

James nhún vai. “ Vì anh cảm thấy mình đáng bị như vậy. Hồi đó anh chỉ nghĩ dắt Regan đi khỏi tay mấy ông anh sẽ là một trò vui. Và Jason đã không cho anh gặp mặt Regan từ đó- ”

“Reggie,” Anthony chỉnh ngay.

“Regan,” James nhấn mạnh hơn, châm ngòi cho cuộc tranh luận thuở xưa xem nên gọi cháu gái Regina bằng cái tên thân mật nào – cuộc tranh luận khởi đầu từ hồi lâu bởi những hành động khác người của James. Nhưng họ cùng ý thức việc gì đang xảy ra và bật cười hết cỡ.

Nhưng Anthony nhanh hơn một chút. Anh kết, “Được rồi, đêm nay là Regan vậy”

James vỗ mạnh vào tai mình. “Anh nghĩ chắc lỗ tai mình có vấn đề rồi.”

“ Qủy tha ma bắt anh đi” Anthony vừa gầm gừ, vừa cười khúc khích. “Cứ kể chuyện tiếp cho đến khi am buồn ngủ. A, gượm đã, đây là chai thứ hai rồi.”

“Chú không định chuốc rượu anh lần nữa đấy chứ?”

“Không dám,” Anthony nói khi anh rót đầy rượu vào cốc.

“Anh tin rằng đó là những gì chú đã từng nói trong lần cuối cùng chúng ta ở White’s, thế mà bạn chú, Amherst đã phải đưa cả hai chúng ta về nhà... lúc giữa trưa. Chú đã chẳng kể gì về phản ứng của cô vợ trẻ của Amherst.”

“Không có gì đáng phải kể lại cả” Anthony đáp chua chát.

Một tràng cười vang của James khiến nhiều người nhìn về phía bàn của họ. “ Anh chẳng thực sự hiểu nổi chú nữa. Đang bị vợ dỗi chỉ mới hai ngày sau khi cưới, đơn giản chỉ vì bị một cô hầu bàn õng ẹo lả vào lòng mình và chú thì không thể thuyết phục vợ mình là chú đã không động gì đến cô ả. Mà cũng thật xúi quẩy khi cô ả để lại một vài sợi tóc vàng trên ve áo và vợ chú rồi đã phát hiện ra. Nhưng chú không kể với Roslynn việc chú có mặt ở quan rượu đó là để tìm giúp đứa em Cameron của cô ấy sao?

“ Dĩ nhiên là không nói.”

“Vậy chắc chú chưa kể cô ả ấy đã cùng với anh, chứ không phải với chú.”

Anthony lắc đầu ngoan cố. “Em cũng sẽ không nói chuyện đó ra đâu. Em đã nói với cô ấy rằng không có chuyện gì xảy ra, rằng em được mồi chài nhưng đã từ chối. Vấn đề là sự tin tưởng... nhưng em nghĩ chúng ta đã từng bàn về vấn đề này rồi. Ngưng quan tâm đến cuộc sống tình cảm của em đi, anh trai. Cô vợ Scottland của em rồi sẽ hiểu ra thôi. Em đang trên con đườn thuyết phục đây. Trở lại vấn đề cũ nào, được chứ?

James với lấy cốc rượu, “Như anh đã nói, anh rất khó chịu khi Jason không cho anh gặp Regan nữa.”

“ Anh ấy phải là vậy thôi. Anh đã làm cướp biển suốt hai năm trời.”

“ Anh có thể đã gieo rắc kinh hoàng ngoài khơi, Tony, nhưng con người anh thì vẫn không thay đổi. Jason biết rất rõ là anh có thể bỏ mặc chiếc Hawke nếu anh ta cho anh gặp lại Regan. Nhưng anh ta đã phủ nhận anh vì đã đi biển và từ bỏ gia đình, mặc dù chẳng người Anh nào biết Thuyền trưởng Hawke và James Malory, nam tước Ryding chỉ là một. Jason đã quyết rồi, thì sẽ không rút lại đâu, anh phải làm gì bây giờ? Không gặp mặt cô nhỏ nữa sao? Regan như là con gái của anh vậy. Chúng ta cùng nuôi dạy nó mà.”

“Anh đã có thể từ bỏ cươp biển,” Anthony nhìn nhận hợp lý.

James cười chậm rãi. “Làm theo lời của Jason á? Từ khi nào anh trở thành như vậy thế? Hơn nữa, anh có một quãng thời gian đẹp chết người khi chơi trò cướp biển. Có nhiều thử thách, nguy hiểm, nhưng còn hơn thế khi anh đã đưa được kỉ luật vào cuộc của sống mình, và vì thế, anh cảm thấy mình khỏe mạnh hơn. Anh đã từng cảm thấy trống rỗng và rã rời trước khi rời khỏi London. Chúng ta đã rất vui, đúng, nhưng chẳng còn chử thách nào ngoài việc níu váy quý bà cả. Anh thoát ra khỏi sự đơn điệu đã cực kỳ nổi tiếng.”

Anthony cười òa. “Anh làm trái tim e rướm máu, lão già.”

James rót rượu. “Cạn ly nào, chú ngốc. Chú trở nên thông cảm hơn khi say đấy.”

“ Em sẽ không say xỉn nữa. Đã hứa với vợ rồi, nhưng mà cô ấy vẫn chưa tin em. Vậy anh đã ra khơi, và sống cuộc sống trong sạch, khỏe mạnh của một tên cướp biển.”

“ Một quý ông cướp biển,” James đính chính.

Tác giả: mozilla199    Thời gian: 26-12-2011 04:58 PM
Anthony gật gù. “Khá đúng. Không nên quên những điểm khác nhau. Mà nhân tiện khác nhau chỗ nào thế nhỉ?”

“ Anh không bao giờ đánh chìm tàu hoặc chiếm tàu mà không cho nó cơ hội đánh trả. Anh đã mất khá nhiều tài sản vì lý do đó, để chúng tuột khỏi tay mình, nhưng anh chẳng bao giờ muốn thành một tên cướp biển thành công cả, chỉ là kiên trì thôi.”

“ Vậy anh bị hiểu lầm rồi, James. Nó chỉ là một tròn chơi thôi, phải thế không? Và anh đã cố ý để Jason nghĩ anh đã ra ngoài đó để tàn phá, cướp bóc và quẳng người làm mồi cho cá mập!”

“ Tại sao không chứ? Anh ấy sẽ chẳng thể vui nếu không có ai trong hai chúng ta cho anh ấy xử phạt. Và anh thì thích hợp hơn chú, bởi anh chả quan tâm gì hết, trong khi chú thì ngược lại.”

“ Vậy anh làm thế là đúng quá rồi” Anthony mỉa mai.

“ Chú nghĩ vậy à?” James cười.

“ Em tin rằng,” Anthony miễn cưỡng. “Theo những gì em nhớ anh đã cố chống đối và khiêu khích ảnh .”

James nhún vai. “ VẬy cuộc sống là gì nếu không có những động lực, cậu bé?”

“Em nghĩ anh khoái cảnh Jason tức điên lên. Thú thật đi.”

“Anh ấy làm vậy cũng thật là chuyên nghiệp làm sao, phải thế không?”

Anthony mỉm cười rồi khúc khích. “Thôi được. vậy không còn các câu hỏi tại sao và vì sao nữa nhé. Anh đã được chấp nhận trở về với gia đình, được tha thứ hết. Nhưng anh vẫn chưa trả lời em về vụ chịu trận trận đòn đó.”

Hàng lông mày vàng lại nhướng lên. “Anh đã không đánh trả hả, chắc là do anh bị chú ngán chân.”

“Vậy em sẽ không đả động đến chuyện đó nữa.”

“Sẽ không có chuyện đó đâu.”

“James. . . “

“Thôi nào, Tony, hãy thử đặt mình vào trường hợp của anh và chú sẽ có câu trả lời. Suy cho cùng thì nó cũng không có gì phức tạp đâu. Anh muốn ở bên cạnh d0ứ cháu yêu quí, Regan, nhiều hơn. Hơn nữa, anh nghĩ cô bé sẽ thích nhìn thấy thế giới. Nhưng mặc dù anh hết sức yêu mến cô bé, anh nhận ra việc làm ngu ngốc mà anh đang làm trước khi mang Regan trở về. Không phải vì cô bé làm anh vướng víu mà vì biển cả không bảo đảm sự an toàn cho ai cả. Bão tố, những tên cướp biển khác, kẽ thù của anh, đều nguy hiểm cả. Nguy cơ xảy ra cho cô bé tuy nhỏ nhưng vẫn hiện diện. Và nếu bất kì chuyện gì xảy ra cho Regan thì...”

“ Chúa lòng lành, James Malory vô tâm cũng có lúc cảm thấy có lỗi? Hèn chi em cũng chả hiểu tại sao.”

“Cũng có những lúc chứ.” James đáp khô khan, nhìn Anthony kinh tởm vì đã ngồi đó mà cười.

“Em đã nói gì chứ?” Anthony hỏi với vẻ ngây ngô. “Thôi đừng bận tâm. Đây, uống thêm một chút đi.” Anh chàng tỏ vẻ thấu hiểu. “Anh biết đây, em cũng đưa cô bé đến chỗ lũ bạn rệu rã của mình - tất cả chúng đều có cử chỉ tốt, nếu anh muốn biết – trong khi anh thì đem cô bé đến nơi những tên giết người-“

“Tất cả chúng đều ngưỡng mộ cô bé và luôn cư xử lịch sự khi có mặt Regan.”

“Ừ, cô nhỏ đã được chúng ta dạy dỗ đàng hoàng tử tế.”

“Phải vậy không? Vậy sao nó có thể kết hôn vơi một tên vô lại như Eden?”

“Cô nhỏ yêu hắn. Thật là đáng tiếc.”

“Anh thấy điều đó thật quá sức hịu đựng.”

“ Bình tĩnh nào, James, anh chỉ không thích hắn vì hắn quá giống chúng ta, và bất kì ai giống chúng ta thì cũng không đủ tốt cho Reggie.”

“ Ngược lại, nhóc, đó là lí do tại sao chú không thích hắn. Ngoại trừ chuyện hắn ta làm nhục anh khi bỏ chạy trong cuộc đụng độ trên biển vài năm trước.”

“Nhưng mà anh tấn công trước mà.” Anthony cãi lý.

“Cạnh đó, hắn còn thêm một lần tống anh vào tù năm ngoái.”

“Và anh đã chẳng kể là hắn đã giúp anh vượt ngục trước khi khởi hành đến Tây Ấn mà? Chắc là do ray rứt lương tâm, phải không?”

“Hắn nói là do không muốn bỏ lỡ dịp thấy cảnh treo cổ.”

Anthony huýt sáo. “Nghe có vẻ giống hắn đấy, một gã hợm hĩnh. Nhưng không nhờ hắn thì giờ này anh đã không thể đường hoàng bước trên đường phố London mà không phải ngoái cổ lại nhìn.”

“Nhưng chính xác là khi nào chú bắt đầu việc biện hộ cho tên gà trống non ấy vậy?”

“Lạy chúa, đó là việc em đang làm sao?” Anthony có vẻ kinh hoàng.” “Xin lỗi nhé, cậu trai già. Sẽ không có chuyện đó xảy ra nữa đâu, anh có thê tin em. Hắn hoàn toàn là một kẻ phá hoại.”

“ Nhưng Regan bắt hắn phải trả giá về điều đó,” James cười hả hê.

“ Làm thế nào được?”

“ HẮn phải ra ngoài ghế sofa ngủ mỗi khi hắn ta trả treo với chúng ta và tình cờ Regan nghe được.”

“ Quỷ tha ma bắt anh đi.”

“ Thật đấy. Chính hắn kể với anh mà. Chú phải thăm hai đứa thường xuyên hơn khi anh đi khỏi.”

“Uống vì điều đó!” Anthony cười. “Eden ngủ trên sofa. Trời, đáng giá lắm.”

“Nhưng chẳng buồn cười bằng mớ hỗn độn giữa chú và vợ chú.”

“ Này, đừng có bắt đầu đấy nhé.”

“ Không dám. Nhưng anh hy vọng chú làm lành được trước khi anh trở về vài tháng nữa, khi đó anh sẽ đem Jeremy về. Và cậu nhỏ sẽ không làm phiền hai người nữa. Chỉ còn chú và cô nàng Scottland bé nhỏ . . . với nhau.”

Nụ cười của Anthony trở nên tự tin và hơi quỷ quái. “Vậy anh sẽ về sớm, hứa nhé?”

Tác giả: mozilla199    Thời gian: 26-12-2011 05:00 PM
Chương 9

Cả nhà đều có mặt để đưa tiễn James. Jason và Derek, Edward và cả gia đình ông ta, Anthony và cô vợ nhỏ bé người Scot, cô nhìn hơi xanh xao tiều tụy, nhưng cũng rất dễ hiểu, vì Anthony đã vừa tuyên bố là anh sắp được làm cha . Còn tên nhóc ba trợn, Jeremy, thì đang rất vui mừng hớn hở tuy đây là đầu tiên cậu xa rời cha mình kể từ khi cậu được nhìn nhận vào sáu năm trước. Cậu nhóc có lẽ là đang nghĩ bây giờ cậu ta có thể thoát nạn ngay cả tội giết người, với một mình chú Tony để dòm chừng cậu ta . Cậu nhóc sẽ biết được nhanh thôi là cả Jason và Eđie cũng sẽ giám sát cậu ta . Cậu ta sẽ bị canh chừng nghiêm ngặt, còn nghiêm ngặt hơn cả khi cậu ta ở dưới sự giám sát của James và viên phó thuyền trưởng của chàng, Conrad.

Thủy triều dâng cao chấm dứt cho những lời từ biệt . Cảm giác khó chịu sau khi uống say của James, chuyện này chàng phải trách Anthony, cũng không làm cho chàng chùn bước. Nhưng nó làm cho chàng quên bẵng mẫu giấy mà chàng đã viết cho cô Scot bé nhỏ, giải thích cho cô về việc đứa con gái hầu rượu mà cô đã gán tội cho chồng mình đã ngủ với cô ta . Anh gọi Jeremy đến ván tàu và đưa cho cậu nhóc .

"Đưa cho thím RosLyn cái này, nhưng chỉ khi nào không có chú Tony ở đó ."

Jeremy bỏ mảnh giấy vào túi áo ."Không phải là một lá tư tình chứ ?"

"Thư tình à ?" James khịt mũi ."Biến ngay, thằng chó con . Và hẹn gặp con ..."

"Con biết, con biết. "Jemery giơ hai tay lên, phì cười ."Con sẽ không làm bất cứ chuyện gì mà con không nên làm đâu ."

Cậu chạy ngược xuống ván tàu trước khi Jame có thể đe nạt cậu ta về hành động vô lễ này . Nhưng chàng lại mỉm cười sau khi quay lưng lại, và đối mặt với Conrad Sharpe, viên phó thuyền trưởng của chàng và cũng là một người bạn thân .

"Chuyện gì thế ?"

James nhún vai, nhận thức được là Connie đã nhìn thấy chàng chuyền đi mảnh giấy ."Cuối cùng tôi quyết định giúp đỡ một tay . Theo tốc độ tiến triển của Tony, chú ấy sẽ làm cho mọi chuyện rắc rối hơn ."

"Tôi cứ nghĩ là anh đã không có ý định can thiệp vào," Connie nhắc nhở anh.

"À, chú ấy dù sao cũng là em tôi phải không ? Cho dù là không biết tại sao tôi lại giúp nữa, trong khi chú ấy đã chơi xấu tôi tôí hôm qua ." Khi thấy Connie nhướng mày, chàng nhe răng cười, lờ đi cảm giác nhức nhối trong đầu ."Để bảo đảm là tôi sẽ cảm thấy thê thảm vào hôm nay không còn sức nhổ neo đấy, thằng quỉ sứ ấy ."

"Nhưng anh lại làm theo cậu ấy, việc làm cố nhiên à ?"

"Đương nhiên rồi . Bây giờ tôi không thể để chú ấy uống rượu một mình, phải không nào ? Nhưng anh phải lo cho chuyện nhổ neo thôi Connie . Tôi sợ là mình không chịu đựng được nữa rồi . Hãy đến gặp tôi ở phòng tôi sau khi chúng ta rời khỏi bến ."

***


Một tiếng đồng hồ sau, Connie châm đầy rượu uytky làm từ mạch đen từ chiếc đủ chứa đầy rượu trong phòng của thuyền trưởng và đến gia nhập James ở bàn của chàng. "Anh không phải là đang lo lắng cho thằng nhóc đấy chứ ?"

"Thằng ranh con ấy à ?"James lắc đầu, hơi nhăn mặt khi cơn đau đầu của chàng lại xuất hiện, và uống một ngụm thuốc giải rượu mà Connie mang đến từ tầng hầm. "Tony sẽ giám sát không cho Jeremy gây phiền phức lớn nào . Nếu có ai đang lo lắng thì chính là anh đấy . Anh nên có một đứa cho đi Connie ."

"Có lẽ tôi nên làm vậy . Chỉ là tôi chưa tìm được chúng giống như cậu đã tìm được thằng nhóc đó . Có lẽ cậu còn có nhiều hơn nữa mà cậu còn chưa biết đấy ."

"Chúa lòng lành, một là đã quá đủ rồi," James trả lời với điệu bộ sợ hãi, làm cho bạn chàng tặc lưỡi ."Bây giờ anh có gì báo cáo không ? Chúng ta có được bao nhiêu thủy thủ vậy ?"

"Mười tám. Và không có chút trở ngại nào để bố trí tất cả vị trí, ngoại trừ viên quản lý neo buồm, giống như tôi đã từng nói với anh ."

"Vậy là chúng ta ra khơi mà không có người này à ? Công việc khá nặng nhọc hơn cho anh đấy, Connie ."

"Đúng vậy, nếu như tôi còn chưa tìm được một người vào hôm qua kià, hay đúng ra là nếu như hắn đã không tình nguyện. Hắn muốn lên tàu làm hành khách, hắn và đứa em trai . Khi tôi nói với hắn là tàu Maiden Anne không chở khách, hắn đã tình nguyện làm công để được về nhà . Một gã Scot cứng đầu nhất mà tôi từng gặp qua ."

"Một gã Scot nữa à ? Giống như lúc này tôi còn chưa gặp đủ loại người này vậy . Tôi rất là vui mừng khi tổ tiên người Scot của anh đã quá xa vời đến nổi anh không nhớ gì nữa, Connie . Giữa việc truy tìm gã anh họ của Roslynn và đụng phải con cáo nhỏ lắm điều đó và người bạn đồng hành ..."

"Tôi cứ nghĩ là anh đã quên chuyện đó rồi ."

Câu trả lời của James là một câu cằn nhằn ."Làm sao anh biết được là gã Scot này biết về khâu neo buồm ?"

"Tôi đã thử hắn ta . Tôi có thể nói là hắn đã từng làm qua chuyện này . Và hắn cũng đã cam đoan là lúc trước đã từng ra khơi với công việc của một người phụ trách điện đài, một thợ thủ công trên tàu, và một người quản lý neo buồm."

"Nếu đó là sự thật thì hắn xuất hiện thật là đúng lúc. Vậy thì tốt quá, còn gì nữa không ?"

"Johnny cưới vợ rồi ."

"Johnny à ? Tên bồi tàu của tôi, Johnny ?" Mắt James trợn lên ."Chúa lòng lành, cậu ta chỉ mới mười lăm tuổi thôi ! Cậu ta đang nghĩ mình làm cái quái gì thế nhỉ ?"

Connie nhún vai ."Nghe nói là cậu ta bị sa vào lưới tình và không thể sống thiếu người đàn bà nhỏ bé của cậu ta ."
"Người đàn bà bé nhỏ ?" James cười khinh bỉ ."Tên ấy cần một người mẹ hơn là một người vợ đấy ." Đầu chàng lại đau buốt, và chàng nốc ừng ực số thuốc giải rượu còn lại .

"Tôi tìm cho anh một cậu bé giúp việc khác rồi . Em trai của MacDonell ..."

Thuốc giã rượu phun đầy ra mặt bàn của James ."Ai ?" chàng nói như mắc nghẹn.

"Làm gì mà giẫy nẫy lên vậy, James, chuyện gì thế ?"

"Anh vừa nói là MacDonnell phải không ? Tên của hắn có phải là Ian không ?"

"Đúng vậy ." Bây giờ đến lượt mắt Connie trợn lên ."Chúa lòng lành, không phải anh đã biết gã Scot đó từ quán rượu chứ, phải hắn không ?"

James vẫy tay từ chối trả lời ."Anh có nhìn kỹ cậu em trai không ?"

"Khi nghĩ kỹ lại, thì không . Cậu ta là một người rất nhỏ con, ít nói, núp sau áo khoát của anh trai hắn. Tôi không còn cách lựa chọn nào khác là phải cho cậu ta lên tàu, vì Johnny chỉ cho tôi biết cách đó hai ngày là cậu ta sẽ ở lại Anh quốc. Nhưng anh không thể nào nghĩ là ..."

"Nhưng tôi nghĩ là như vậy ." Và đột nhiên James bật cười ."Ồ, Chúa tôi, Connie, thật là vô giá đấy . Tôi đã quay trở lại để tìm cô gái đó, anh biết không, nhưng cô ta và tên Scot của cô ta biến mất khỏi khu vực đó . Bây giờ cô ta lại lọt vào tay tôi ở đây ."

Connie lẩm bẩm ."Tốt, tôi có thể nhìn thấy anh sẽ có một chuyến đi lý thú đấy ."

"Anh nên thấy vậy đi ." James cười toét miệng và quyết định làm một con cáo già ."Nhưng chúng ta không nên lật mặt nạ của cô ta . Tôi muốn đùa chơi với cô ta trước đã ."

"Có thể là anh đã đoán sai đấy, anh biết không . Cuối cùng cô ta có lẽ là một câu con trai ."

"Tôi không nghĩ vậy," James trả lời ."Nhưng tôi sẽ biết được khi cô ta bắt đầu làm nhiệm vụ của cô ta ."

Chàng ngả người dựa vào chiếc ghế nệm thoải mái khi Connie rời khỏi chàng. Chàng vẫn còn cười toét miệng, vẫn còn ngạc nhiên về cơ hội rất hiếm có đã đưa cô nhóc đó và gã Scot của cô ta chọn trúng tàu của chàng trong số những chiếc tàu khác, đặc biệt khi mà nó thật là không thể hiểu nỗi .

Connie đã nói là lúc đầu họ muốn mua vé tàu, vì vậy chắc là họ có tiền. Tại sao không tìm một chiếc tàu khác nhỉ ? James biết ít nhất là có hai chiếc tàu của nước Anh sẽ sớm ra khơi để đến Tâ Ấn, và một trong hai chiếc tàu đó có đầy đủ tiện nghi để chở các hành khách. Tại sao lại phải cải trang một đứa con gái và liều lĩnh vì cô ta có thể sẽ bị phát hiện ? Hay lần đó là một sự ngụy trang ? Không đúng, lần đó khi chàng gặp cô ta, cô cũng ăn mặc như vậy . Có thể đó là cách cô ta ăn mặc thường ngày ... không, chàng đã quên mất là cô ta đã bực bội đến mức nào khi Tony tuyên bố cô ta là một người đàn bà, không phải là một tên đàn ông. Vậy là lúc đó cô ta đã che giấu giới tính của mình, bây giờ thì cũng vậy ... hay hy vọng là vậy .
Làm cậu bé giúp việc dưới tàu cho chàng à . Cô ta to gan thật! James lắc đầu, tặc lưỡi .

Xem chừng sẽ rất làm thích thú đấy để xem cô ta có kế hoạch gì để giả dạng đây . Một quán rượu đèn lờ mờ thì còn được, nhưng không thể là trên tàu, dưới ánh sáng rõ như ban ngày như thế này . Và đúng là cô ta đã lừa được Connie . Cô ta có thể sẽ thành công nếu như James chưa từng chạm mặt với cô ta . Nhưng chàng đã chạm mặt cô ta rồi, và chàng còn chưa quên được cuộc gặp gỡ đó, nhớ rất rõ nó là khác; cặp mông dễ thương của cô ta đối với chàng quá hấp dẫn, bộ ngực mềm mại rất vừa vặn khít khao với bàn tay của chàng. Nét mặt của cô ta thật thanh tú, hai gò má nhô cao, một cái mũi nhỏ, một đôi môi mọng và đầy gợi cảm. Chàng còn chưa được nhìn thấy cặp chân mày của cô ta, cũng như tóc cô ta, nhưng vì khi cô ta chỉ nhìn chàng có một lát bên ngoài quán rượu, chàng đã bị thôi miên vì đôi mắt đẹp như nhung màu nâu đậm đó .
Chàng đã quay trở lại không chỉ là một lần mà là cả chục lần để tìm cô ta vào tháng rồi . Bây giờ chàng biết là tại sao mình đã không may mắn. Không một ai biết gì về họ bởi vì trước kia họ chưa bao giờ từng ở đó, có thể là trước kia chưa từng ở Luân Đôn. Có thể đoán là bọn họ đến từ Tây Ấn và bây giờ đang quay về, hơn là ngược lại . MacDonnel có thể là một gã Scot, nhưng cô gái đó thì không phải . James đã chưa thể phân biệt được âm ngữ của cô ta, nhưng không phải là tiếng Anh, cái đó thì chàng dám chắc là vậy .

Cô ta thật bí ẩn, được thôi, là một bí ẩn mà chàng muốn khám phá . Nhưng trước tiên chàng sẽ tự tiêu khiển mình với trò chơi của cô ta bằng cách bắt cô ở lại trong phòng chàng và để cho cô ta nghĩ là cậu bé giúp việc của chàng đã luôn luôn ngủ ở đây . Chàng sẽ giả vờ như là chàng không nhận ra cô ta, hay là để cô ta có giả thiết là chàng không nhớ gì về cuộc chạm trán trước kia . Dĩ nhiên, cũng có thể là cô ta không nhớ gì về nó, nhưng cũng không sao . Trước khi cuộc hành trình này kết thúc, cô ta sẽ ở chung với chàng không chỉ là căn phòng thôi mà là hơn đó nữa . Cô ta sẽ ở chung giường với chàng.

Tác giả: mozilla199    Thời gian: 26-12-2011 05:03 PM
CHƯƠNG 10

Khu bếp không phải là nơi tốt nhất để ẩn náu, không phải khi mà ngoài kia đang là mùa hè với nhũng cơn gió nhẹ mát của biển. Khi họ ra khơi, mọi chuyện sẽ tốt đẹp hơn, nhưng bây giờ, với cái lò gạch bự xự đang tỏa hơi nóng cùng với chiếc vạc cuồn cuộn hơi nước chứa bữa ăn tối, gian bếp nóng nực như địa ngục.

Đầu bếp và hai phụ tá đã cởi bỏ gần hết quần áo lúc các thủy thủ bắt đầu vào bếp ăn sáng nhanh, chỉ một hay hai người một lần vào lúc rảnh, bởi thời điểm trước khi khởi hành luôn là lúc bận rộn nhất. Georgina đã quan sát hoạt động của thủy thủ đoàn một lúc khi đợt cấp hàng và thiết bị cuối cùng được mang lên boong. Nhưng điều này đã trở nên quen thuộc với nàng nên chẳng mấy chốc, Georgina hết hứng thú.

Vậy nên nàng ở trong bếp sao cho không ngáng đường ai và cũng không bị ai để ý, ngồi trên một chiếc ghế đẩu đối diện với nơi lương thực được chất thành những đống, thùng, bao hạt và bột, nhiều đến nỗi không còn chỗ và phần còn lại phải trữ ở nơi khác.

Nếu không vì cái nóng, Georgina đã rất thích ở đây, bởi hiển nhiên nó là căn bếp sách nhất mà nàng từng thấy. Nhưng mặc dù con tàu mới không chê vào đâu được, nàng đã nghe kể là nó chỉ mới vừa được tân trang lại từ đầu đến đuôi.

Ở giữa những cái lò nướng và lò nấu là một thùng than to đầy ăm ắp. Một chiếc bàn dài được đóng dính ở trung tâm căn phòng, với một bộ dụng cụ để xẻ thịt một trong rất nhiều con thú ở trong cũi - thật sự là có rất nhiều thú sống, có vẻ như sẽ đảm bảo nguồn thịt tươi suốt cả cuộc hành trình. Căn phòng trong cũng lộn xộn như bất kì gian bếp nào khác, với những lọ gia vị, những chiếc rương và dụng cụ làm bếp, và tất cả đều được đóng cẩn thận trên sàng, tường hay trần.

Người có trách nhiệm của tất cả những thứ này là một người Ailen tóc đen tên Shawn O'Shawn, người đã không nghi ngờ gì Georgie MacDonell. Shawn là một người đồng hành thân thiện. Anh đã hai mươi lăm tuổi. có đôi mắt xanh vui vẻ và thường luôn quan sát căn bếp của mình. Anh cho phép Georgina được ở lại, với lời cảnh báo là nàng phải làm việc khi đã ở trên tàu. Nàng không ngại và cũng đã được giao việc mỗi khi hai người phụ tá đều bận bịu. Dù anh chàng khá nhiều chuyện và không ngại trả lời câu hỏi, anh vẫn là người mới, và vì thế, anh cũng không kể nhiều cho nàng về con tàu cũng như về vị thuyền trưởng được.

Nàng chưa được gặp nhiều người trong thủy thủ đoàn mặc dù nàng và Mac đã ngủ trên tàu tối qua. Các thủy thủ đã tập trung ở khu vực mũi tàu và nhậu nhẹt đến say khướt trong buổi tối cuối cùng trước khi ra khơi, những cái hũ chìm này cố tìm ra võng của mình suốt cả đêm và ngủ không phải là thứ nằm trong lịch trình của một người nếu anh ta không say khướt.
Thủy thủ đòan đến từ nhiều quốc gia khác nhau, với những gì nàng quan sát thấy, không phải là điều lạ lùng đối với một con tàu có hải trình xa và rộng lớn. Nó đón người mới và trả người cũ ở nhiều bến cảng trên thế giới. Tất nhiên, điều này cũng đồng nghĩa với việc có ít ngưởi Anh ở trên tàu.

Người đầu tiên là Conrad Sharpe, tên thâm mật là Connie, nhưng nàng chỉ mơí nghe một người duy nhất dám gọi gã bằng tên thân mật. Gã nói giọng chuẩn như một người qúy tộc và không có điều gì là vô nghĩa ở người đàn ông này. Hơi cao và hẹp bề ngang, với mái tóc đỏ đậm màu hơn tóc của Mac, nhiều đốm tàn nhang khắp cánh tay và bàn tay của gã- và có vẻ như nó sẽ ở đó mãi. Tuy nhiên khuôn mặt hắn bị cháy nắng rất giòn mà không có một vết tàn nhang nào cả. Và cặp mắt nâu nhìn rất thấu, đã có những lúc chúng làm Georgina đứng tim vì nghĩ đã không lừa được hết tất cả mọi người trên tàu. Tuy nhiên, nàng cũng qua. Hắn chỉ quan sát nét mặt của nàng thôi. Thật ra thì cũng không có gì nhiều để mặc cả với gã. Hoặc là làm việc, hoặc là không ra khơi cùng với con tàu Maiden Anne. Điều này thích hợp với Georgian nhưng trông Mac có vẻ miễn cưỡng.

Nàng không thể tìm ra nhược điểm nào của ngài Sharpe cả, ít ra là chưa. Nói chung là nàng không thích hắn ta. Điều này thật không côngbằng, nhưng Georgian chả quan tâm đến công bằng khi họ bị xếp ở chung với chuột, rắn và những sinh vật đáng ghê tởm khác. Nhưng sẽ chảng đi tới đâu nếu gây hấn với người này. Nàng lánh hắn, cũng như những tên người Anh khác trên tàu càng xa càng tốt.

Nàng chưa được gặp Thuyền trưởng Malory, vì ông ta chưa lên tàu khi nàng quay trở xuống bếp. Nàng biết nàng phải đến gặp ông, giới thiệu mình, và tìm ra nếu có những công việc khác. Tất cả những thuyền trưởng đều không giống nhau, suy cho cùng. Drew muốn có một bồn tắm đầy nước chờ sẵn trong cabin, ngay cả khi đó là nước muối. Clinton thích sữa ấm trước khi đi ngủ, và cậu nhóc hầu phòng làm nhiệm vụ bưng sữa và cả việc chăm nom con bò sữa nữa. Hầu phòng của Warren phải làm nhiều việc hơn là chỉ giữ cabin ngăn nắp vì Warren muốn tự chuẩn bị thức ăn và ăn chung với thủy thủ đoàn. Ngài Sharpe đã dặn dò những việc nàng phải làm nhưng chỉ thuyền trưởng mới có thể giao nàng chính xác những gì ông đòi hỏi ở nàng.

Lúc này thì Thuyền trưởng ta đang bận rộn chuẩn bị lên đường, nhưng nó lại giúp ích cho nàng, vì nàng có thể lẩn trốn trong suốt thời gian. Suy cho cùng, ông ta là người nàng phải để ý hơn lúc cải trang, bởi nàng sẽ phải đụng độ ông ta nhiều hơn bất cứ ai trong thủy thủ đoàn. Và ấn tượng ban đầu bao giờ cũng rất quan trọng, nó ảnh hưởng đến các suy đóan khác của người thuyền trưởng. Vậy nếu sau cuộc gặp đầu tiên mà ông ta không nghi ngờ gì thì nàng có thể thoải mái hơn.

Nhưng nàng không lên boong tìm ông ta. Có những từ “nếu” đã giữ chân nàng mãi trong gian bếp nóng nực, khi quần áo, tóc tai bắt đầu dính bết vào người nàng. Nếu thuyền trưởng không thấy gì khác thường ở nàng, nàng sẽ yên lành. Nhưng nếu ông ta là người duy nhất sẽ nhận ra nàng thì sao? Và nếu ông ta lột mặt nạ nàng ra trước khi họ cập bến, nàng sẽ bị tống lên bờ ngay chứ không phải là bị nhốt lại trong suốt cuộc hành trình. Một khả năng xấu hơn là nàng sẽ bị bỏ lại một mình. Suy cho cùng thì Mac còn cần thiết hơn một thằng nhóc phụ phòng. Và nếu thuyền trưởng không cho Mac đi theo nàng, có thể là sẽ cản trở ông cho đến khi quá muộn, họ cũng sẽ không làm được gì.

Thế nên Georgina ở lại trong bếp, nơi mà mọi người biết đến nàng với cái tên Georgie MacDonell. Nhưng nàng đã ở lại quá lâu, vì nàng thấy Shawn đặt một khay thức năng nặng trĩu lên đùi nàng. Có một chiết chum bạc đậy đĩa thức ăn và những chiếc dao, nĩa rất đẹp được sắp sẵn trên khay. Nàng biết chúng không dành cho nàng.

“Ông ấy đã ở trong cabin rồi chứ?”

“Chúa ơi, mày nghĩ mày đang ở đâu chứ? Ông ta ở trong ấy từ trước đến giờ chứ đâu. Ngài Sharpe chỉ tuyển lựa chúng ta thôi.”

“Ồ.”

Tệ thật, sao không ai nói với nàng vậy? Nhỡ có chuyện gì cần đến nàng thì sao? Nhỡ ông ta nổi khùng vì không có ai để sai vặt thì sao? Vậy là khởi đầu không đươc tốt đẹp rồi.

“Tôi nghĩ tôi nên. . . vâng, tôi nên – ”

“Ừ, lẹ lên. Chúa Giêsu, và cẩn thận đấy! Quá nặng với mày hả? Không hả? Ừ, bỏ qua đi, cậu trai. Và nhớ cuối đầu thấp xuống nếu nó quay trở lại với mày nhé. »

Chén dĩa nghiêng loảng xoảng khi Georgina đột ngột dừng ở cửa. “Tại sao lại... vì Chúa, ông ấy sẽ không ném chúng vào tôi chứ, phải không ?”

Shawn nhún vai, cười toét. “Ai mà biết được? Anh mày còn chưa nhìn thấy thuyền trưởng tận mắt nữa mà. Nhưng khi một người đàn ông đang bị đau đầu thì sẽ không biết trước được chuyện gì sẽ xãy ra đâu? Cẩn thận vẫn hơn, nhóc. Đó là lời khuyên của anh mày, và là lời khuyên hữu ích đấy.”
Tuyệt luôn. Làm cho nàng đã xanh trông còn xanh xao hơn. Trước đây, nàng không nhận ra khiếu hài hước của anh chàng này, anh chàng chết bẩm.

Đường đến cabin thuyền trưởng thật dài và nàng thì nhìn quanh quẩn tìm kiếm Mac, người sẽ giúp nàng tăng thêm niềm tự tin với chỉ vài từ. Nhưng nàng không thấy ông đâu, còn chiếc khay nặng trịch như đang trì kéo tay nàng. Nàng không thể đứng nhìn quanh để tìm ông mãi. Chậm trễ sẽ không tốt cho nàng chút nào. Thức ăn nguội lạnh sẽ không thể làm nguôi cơn đau đầu của một người đàn ông cáu kỉnh.

Và rồi nàng cũng đứng trước cửa phòng của thuyền trưởng, bê khay thức ăn với một tay để nàng có thể gõ cửa với tay còn lại, nàng không thể gõ được, không thể gây ra một tiếng động dù là nhỏ nhất lên cánh cửa. Nàng đứng mọc rễ, tê liệt, ngoại trừ những cơ run rẩy từ tay và đầu gối, khay thức ăn thì nghiệng ngả từ bên này sang bên kia, tất cả những cái “nếu như” hội tụ vào trong đầu óc nàng. Nàng không thể căng thẳng như vậy được. Nếu việc xấu nhất xảy ra, thì cũng chua phải là tận cùng thế giới. Sau hết thảy thì nàng vẫn có đủ khả năng để trở về nhà bằng cách khác . . . một mình.

Quỷ tha ma bắt, vì sao nàng không tìm ra được một điều gì đó về người thuyền trưởng ngoại trừ cái tên của ông chứ? Nàng không biết là ông ta trẻ hay đã lớn tuổi, keo kiẹt hay tốt bụng, đán yêu hay đáng kính hay . . . đáng ghét. Nàng từ biết một vài thuyền trưởng thực sự là những tên bạo chúa, tự cho mình cái quyền như chúa trời đối với thủy thủ đoàn của hắn ta. Nàng lẽ ra phải hỏi những người khác nếu O'Shawn không thể trả lời câu hỏi của nàng. Nhưng giờ đã qua muộn rồi. Có lẽ sau một vài phút nữa, nàng sẽ có vài lời với người đằng sau cánh cửa kia và đó sẽ là một ông già mềm mỏng tốt bụng nhất mà nàng từng ở chung tàu. Và sau đó thì nàng sẽ ngưng toát mồ hôi tay và nàng sẽ không còn phải băn khoăn về những cái “nếu như” nữa . . . nhưng cánh cửa đã mở ra ngay trước cả khi nàng định bỏ đi.

Tác giả: mozilla199    Thời gian: 26-12-2011 05:06 PM
Chương 11

Tim của Georgina như muốn rớt ra ngoài . Thức ăn nàng đang cầm trên tay gần như cũng bị vậy khi nàng xoay người lại đối diện với thuyền trưởng của tàu Maiden Anne . Nhưng chỉ có gã phó thuyền trưởng đang đứng ngay ở ngưỡng cửa, đôi mắt màu nâu lợt của hắn giống như là đang khám xét nàng một cách tỉ mỉ, nhưng thật ra hắn chỉ liếc nhìn nàng có một cái .

"Chuyện gì vậy ?, cậu quả đúng là một thằng oắt con. Thật ngạc nhiên là tôi đã không nhìn thấy khi thu nhận cậu ."

"Có lẽ là bởi vì ông đã ngồi khi ..."

Lời nói của nàng bị tắc nghẽn khi hắn nắm lấy cằm nàng giữa ngón cái và những ngón tay xoay mặt nàng qua lại . Mặt Georgina tái nhợt, cho dù là hình như hắn không nhận ra .

"Không có một sợi râu nào cả ," hắn nhận xét với vẻ gièm pha .

Nàng bắt đầu hít thở, và chỉ đủ để biểu lộ sự căm phẫn nàng cảm giác dùm cho Georgie .

"Tôi chỉ mới được mười hai tuổi thôi, thưa ngài," Nàng nói lỹ lẽ .

"Nhưng là một đứa con trai mười hai tuổi nhỏ con đấy . Cái khay cậu đang cầm còn lớn hơn cậu đấy ." Những ngón tay của hắn bóp lấy phần trên của cánh tay nàng ."Bắp thịt của cậu đâu rồi nhỉ ?"

"Tôi còn đang lớn mà," Georgina nói qua kẽ răng, đang giận dữ vì bị khám xét kỹ càng như vậy . Cảm giác sợ sệt của nàng trong chốc lát bị bỏ quên. "Trong sáu tháng nữa ông sẽ không nhận ra tôi đâu ." Điều này rất là đúng, vì lúc đó nàng sẽ không giả dạng nữa .

"Là di truyền phải không ?"

Mắt nàng đầy vẻ thắc mắc. "Cái gì ?"

"Chiều cao đấy cậu nhóc. Cậu đang nghĩ tôi nói gì hả ? Dĩ nhiên không phải là vẻ mặt của cậu rôi, vì cậu và anh trai cậu không giống nhau về chiê`u cao ." Và rồi đột nhiên hắn bật cười, một giọng cười giòn giã .

"Tôi không biết tại sao ông lại thích thú về điều đó . Chúng tôi chỉ là không có cùng một người mẹ ."

"Ồ, tôi cũng đóan vậy vì hai người còn khác nhau ở những điểm khác nữa . Khác mẹ, phải không ? Và đó cũng giải thích được là tại sao cậu lại không nói giọng của người Scot ?"

"Tôi không biết là tôi phải kể hết tiểu sử của tôi cho công việc này ."

"Tại sao lại thủ thế như vậy chứ, oắt con ?"

"Bỏ qua đi Connie ." Một giọng nói trầm ấm vang lên với lời cảnh cáo rõ rệt ."Chúng ta không muốn làm cho thằng nhóc hoảng sợ tháo chạy phải không ?"

"Tháo chạy đi đâu được ?" Viên phó thuyền trưởng tặc lưỡi .

Mắt Georgina nheo lại . Nàng có nghĩ đến chuyện không thích tên đàn ông người Anh tóc đỏ này chưa nhỉ ?

"Thức ăn đang bị nguội lạnh đấy, Ngài Sharpe," nàng nói rỏ, giọng nói đầy phẫn nộ .

"Vậy thì hãy mang vào mau, mặc dù là tôi nghĩ thức ăn không phải là thứ mà anh ấy đang muốn có ."

Nàng lại cảm thấy lo sợ . Giọng nói cắt ngang lúc nãy chắc là của thuyền trưởng. Làm thế nào mà nàng lại quên nhỉ, cho dù là một phút, là ông ta đang đợi nàng ở bên trong ? Còn tệ hơn nữa, ông ta chắc là đã nghe những gì họ vừa nói, bao gồm những câu nói láo xược của nàng với gã phó thuyền trưởng của ông ta ... vì bị chọc tức, nhưng cũng vẫn không thể tha thứ được. Nàng là một cậu bé giúp việc hạ cấp, lạy Chúa, và nàng đã đáp trả với Conrad Sharpe giống như nàng và hắn ngang hàng với nhau ... giống như nàng là Georgina Anderson hơn là một Georgie MacDonell . Bất cứ sai lầm nào nữa giống vậy và nàng có lẽ nên gỡ mũ xuống và tháo bỏ những miếng vải đang quấn chặt ngực mình.

Sau khi nói những lời khó hiểu đó, viên phó thuyền trưởng ra dấu cho nàng đi vào trong và rời khỏi phòng. Phải lấy hết can đảm nàng mới điều khiển được đôi chân, và khi chúng bắt đầu di động, nàng gần như là bay qua cánh cửa để đến chiếc bàn ăn làm bằng gỗ sồi ở giữa phòng, một chiếc bàn đủ dài để có thể thoải mái chứa hơn sáu người .

Cặp mắt của Georgina nhìn thẳng vào mâm đựng đồ ăn và dáng mắt ở đó, ngay cả sau khi nàng đã đặt nó xuống bàn. Có một đống gì lù lù ở bên kia bàn, đứng án ngay vách tường có những khung cửa sổ có chấn song và những tấm kính pha màu để ánh sáng có thể rọi vào phòng. Nàng chỉ nhìn thấy được là cái bóng lù lù đang che đậy ánh sáng, nhưng nó nói với nàng thuyền trưởng đang ở đâu .

Ngày hôm qua nàng đã rất thích thú với những khung cửa sổ này khi này được phép xem xét khắp căn phòng để tập làm quen và để sửa soạn đầy đủ đồ đạc cho thuyền trưởng. Chỉ là nó thích hợp với một vị hoàng đế hơn. Cô chưa bao giờ được nhìn thấy như thể này, chắc chắn là không có trên bất cứ chiếc tàu nào của Skylark.

Đồ đạc trang bị trong phòng đều là những món đồ đáng giá . Ở ngay chiếc bàn ăn dài có một cái ghế bành với kiểu dáng hiện đại nhất theo kiểu đế chế của Pháp quốc, với những miếng đồng được đóng vào gỗ màu hung đỏ, và những bó hoa rực rỡ màu sắc được thêu trên nền vải màu kem bao bọc lớp nệm dầy làm đệm ngồi, lưng dựa và hai bên hông. Năm cái ghế cùng loại nằm rải rác trong phòng, hai cái nằm trước những khung cửa sổ, hai cái ở trước bàn, một cái ở sau bàn. Chiếc bàn cũng là một món đồ nặng giá, với một cái bệ hình trái xoan thay vì những cái chân bàn, được trang trí những hình cuộn kiểu cổ điển. Tuy nhiên, chiếc giường đúng thật là một tác phẩm nghệ thuật, một món đồ cổ thời phục hưng của Ý quốc, với những cột trụ cao và được chạm trổ và còn cao hơn cả tấm ván ở đầu giường đánh cong một vòng giữa hai cột trụ, tấm nệm được bao phủ bởi một tấm mền bằng lụa màu trắng.

Tác giả: mozilla199    Thời gian: 26-12-2011 05:07 PM
Thay vì là một cái rương thường dùng để đi biển, ở đây có một cái tủ kiểu Trung Quốc làm bằng bỗ tếch giống như cái mà cha cô đã tặng mẹ cô sau chuyến trở về của ông từ viễn đông sau khi họ kết hôn với sau . Cái này được trang trí bằng ngọc bích, nữ hoàng của trân châu, và đá da trời . Còn có một tủ con mốt cao hiệu Queen Anne màu nâu đậm. Giữa chúng là một cái đồng hồ cũng tao lớn như vậy bằng gỗ mun và đồng thau theo kiểu dáng hiện hành.

Thay vì đóng vào vách những tấm kệ để chứa đồ, ở đây có một kệ sách màu nâu đỏ, được tô điểm và chạm trỗ và những cánh cửa bằng kiếng để lộ tám chiếc kệ chứa đầy sách. Nàng nhận ra đồ đạc ở đây được trang trí theo kiểu Riesener với những đường viền làm bằng gỗ thiếp vàng. Và sau tấm màn đang xếp lại, là một bức tranh của một vùng ngoại ô của nước Anh được vẽ trên một tấm da mềm, nó che đậy một góc của căn phòng nơi có một cái bồn tắm bằng sứ được đặc biệt chế tạo, nó dài và rộng, nhưng thật may là nó không sâu lắm, nếu không thì có lẽ cô sẽ bị còng lưng để châm nước vào đó .
Một mớ hỗn độn , không biết là đồ gì, hầu hết bao gồm những dụng cụ hàng hãi nằm ở trên hay xung quanh bàn; một bức tượng lõa thể cao cỡ hai feet đang nằm trên sàn nhà; và một cái ấm đồng nằm ở bồn rửa sau tấm màn. Những ngọn đèn, không cái nào giống cái nào cả, được đóng dính vào đồ đạt hoặc là treo từ những cái móc trên tường và trên trần nhà .
Với những bức tranh lớn nhỏ, thảm dày trải khắp phòng, nó là một căn phòng bạn có thể tìm thấy được ở cung điện của một vị thống đốc, và chắc chắn là không phải ở trên mô.t chiếc tàu . Và nó không nói lên được với cô điều gì cả về Thuyền Trưởng Malory ngoại trừ ông ta có thể là một người lập dị, hoặc là ông ta thích những đồ vật tốt đẹp xung quanh ông ta, cho dù là chúng ở trong một trật tự hỗn độn.

Georgina không biết là thuyền trưởng đang nhìn nàng hay là đang nhìn ra ngoài cửa sổ . Nàng còn chưa nhìn lên, vẫn không muốn nhìn, nhưng sự im lặng đã quá dài và nó làm cho dây thần kinh của nàng như muốn đứt. Nàng ước gì nàng có thể rời khỏi nơi này mà không gợi sự chú ý của ông ta đối với nàng ... nếu như ông ta còn chưa chú ý đến nàng. Tại sao ông ta không nói gì đi nhỉ ? Ông ta biết là nàng vẫn còn ở đây mà, đang chờ đợi để phục vụ ông ta cho bất cứ cái gì ông ta đòi hỏi .
"Thức ăn của ông, Thuyền Trưởng ... Ngài ."

"Tại sao cậu lại thì thầm thế nhỉ ?" Giọng nói cũng thì thầm như là giọng nói nhẹ nhàng của nàng.

"Tôi đã được bảo ông .. là, có người nói có thể là ông đang bị đau đớn vì ảnh hưởng của việc uống quá ..." Nàng hắng giọng và nói lớn để cứu vãn sai lầm của mình, "Đau đầu, thưa ngài . Anh trai Drew của tôi luôn phàn nàn về những tiếng động ồn ào mỗi khi anh ấy ... bị đau đầu ."

"Tôi cứ nghĩ anh trai cậu tên Ian chứ ."

"Tôi còn có những người anh trai khác nữa ."

"Chúng ta ai mà không có chứ, thật đáng thương," chàng nhận xét một cách khô khan. "Một người em của tôi đã cố gài cho tôi say xỉn tối qua . Sẽ lấy làm thích thú nếu như tôi không thể ra khơi sáng nay ."


Georgina định mỉm cười . Các anh trai của nàng cũng đã làm như vậy không biết bao nhiêu lần ... không phải đối với cô, nhưng là giữa bọn họ với nhau . Và nàng cũng đã từng bị chơi khăm, rượu rum trộn vào sữa sô cô la nóng của nàng, dây cột nón bị gút lại với nhau, quần đùi bay tứ tung vì bị quạt thổi, hoặc còn tệ hơn nữa là treo lên cột buồm chính trên tàu của một người anh trai khác, để tên tội phạm không bị kết án . Hiển nhiên, việc các anh em trai chơi khăm với nhau là một chuyện phổ biến, không phải chỉ có ở Connecticut.

"Tôi thông cảm với ngài đấy, Thuyền Trưởng," nàng nghĩ nên nói ra ."Bọn họ có thể làm cho chúng ta mệt mỏi đấy ."
"Đúng vậy ."

Nàng nghe sự hóm hỉnh trong giọng nói của ông ta, giống như là ông ta đã thấy nhận lời xét của nàng là giả tạo, và đúng vậy, đối với một đứa con trai mười hai tuổi . Nàng thật phải nên cân nhắc kỹ lời nói trước khi nàng để chúng thoát ra khỏi miệng . Nàng không thể quên được một phút nào là nàng đang là một cậu con trai, và là một tên nhóc còn nhỏ tuổi . Nhưng ngay lúc này việc này quả thật là khó làm, đặc biệt là kể từ khi nàng nhận ra được ông ta có giọng nói giống như là của một người Anh . Thật là xui xẻo khi nghĩ đến ông ta là một người Anh chính gốc. Nàng sẽ có thể trốn tránh tất cả mọi người khác trên tàu, nhưng nàng không thể nào lẩn tránh thuyền trưởng.

Nàng còn đang dự tính đến chuyện bơi ngược về bờ sông thì nàng nghe một giọng nói sôi nổi, "Đến đây, cậu nhóc, để tôi nhìn thấy cậu nào ."

Được rồi . Để từ từ xem sao . Âm ngữ đó có thể là do giả gio.ng. Suy cho cùng ông ta vừa rời khỏi Anh quốc mà . Vì vậy nàng lê đôi chân, đi vòng qua cái bàn, tiến lại gần cái đống lù lù cho đến khi nàng nhìn một đôi giày bằng vải gai . Trên chúng là hai ống quần túm màu xám lợt bó chặt bắp thịt săn chắc của đôi chân. Không cần ngước cái đầu đang cuối chào lên, nàng liếc lên cao hơn nhìn thấy một chiếc áo may bằng vải batít trắng với cánh tay áo căng phồng, bó chặt ở cổ tay đang nằm một cách hống hách trên chiếc eo nhỏ .

Nhưng cặp mắt nàng không thể đi xa hơn mảng da ngăm đen lộ giữa ngực qua hình chữ V của chiếc áo, và nàng chỉ nhìn được tới đó mà không đánh mất tư thế ngoan ngoãn của nàng chỉ vì ông ta quá cao ... và to con.

"Không phải là núp dưới bóng của tôi," ông ta tiếp tục hướng dẫn nàng ."Đi qua bên trái, dưới ánh đèn. Tốt hơn đấy ." và rồi ông ta nhận xé một điều quá hiển nhiên, "Cậu đang sợ sệt phải không ?"

"Đây là công việc làm đầu tiên của tôi ."

"Và cũng dể hiểu là cậu không muốn làm hỏng nó . Thoải mái đi, cậu nhóc . Tôi không cắn đứt đầu con nít đâu ... chỉ những gã đàn ông trưởng thành thôi ."

"Rất vui khi được nghe như vậy ." Ồ, lạy Chúa, trả lời quá nhanh . Hãy cẩn thận cái mồm như cái chuông đấy, Georgie !
"Vậy thì thảm trải phòng của tôi rất quyến rũ à ?"

"Ngài nói gì ?"

"Cậu hình như không thể rời mắt khỏi nó . Hay là cậu đã nghe nói là tôi quá xấu xí đến nổi cậu sẽ trở thành xúp đậu nếu cậu nhìn tôi ?"

Nàng bắt đầu cười vì hiển nhiên ông ấy đã quá tốt bụng nói đùa để cho nàng bớt căng thảng, nhưng nàng nghĩ là không nên. Nó đã giúp giảm bớt sự lo lắng trong lòng nàng . Ông ta đang nhìn nàng chằm chằm và nàng còn chưa bị vạch mặt. Nhưng cuộc phỏng vấn này còn chưa chấm dứt đâu . Và cho đến khi nó chấm dứt, tốt hơn hết là ông ta vẫn nghĩ là nàng đang lo sợ và có thể đổ lỗi cho những sai lầm khác là vì nàng đã quá hoảng sợ .

Georgina lắc đầu để trả lời cho câu hỏi của ông ta, và giống như là một đứa con trai nàng đang đóng giả phải làm, nàng từ từ ngước mặt lên. Nàng định là sẽ liếc nhanh ông ta một cái, nhìn khắp người ông ta lần này, và rồi sẽ cuối đầu xuống, một cách nhút nhát, hành động như trẻ con mà nàng hy vọng sẽ làm cho ông ta thích thú và khẳng định trong đầu của ông ta về sự non nớt của nàng.

Nó không được thành công. Nàng ngước lên nhìn một cái, rồi cuối đầu xuống giống như đã có kế hoạch, nhưng kế hoạch của nàng chỉ được thành công đến chừng đó . Một cách không tự chủ đầu nàng ngẩng trở lên và mắt nàng nhìn thấy cặp mắt màu xanh lá cây mà nàng nhớ rất rõ vì chúng đã thường xuất hiện trong những giấc mơ của nàng trong một vài đêm vừa qua .

Tác giả: mozilla199    Thời gian: 26-12-2011 05:09 PM
Không thể nào được. Bức tường gạch à ? Ở đây ? Gã đàn ông hống hách mà nàng không bao giờ nên gặp nhau nữa ? Ở đây ? Đây không thể nào là người đàn ông mà nàng đã cam kết là sẽ phục vụ anh ta . Không một ai có thể xui xẻo đến thế này .
Nàng nhìn một bên chân mày ngăm đen nhướng lên với vẻ thắc mắc bằng sự sợ hãi cùng cực, "Có chuyện gì à, cậu nhóc ?"

"Không," nàng nói nhỏ rí và nhìn trở lại xuống sàn nhà quá nhanh đến nổi một cơn đau đến nhanh như chớp ở hai bên thái dương của nàng.

"Cậu sẽ không tan rã thành xúp đậu chứ ?"

Nàng nấc lên một tiếng để trả lời cho câu hỏi kỳ cục đó .

"Quá tuyệt! Tôi không nghĩ là bây giờ thể chất của tôi có thể chịu đựng nổi . Ý tôi nói là món xúp hổ lốn đó, cậu biết không ."


Anh ta đang nói cái gì thế nhỉ ? Anh ta đúng ra là nên chỉ một ngón tay và giận dữ kết án nàng "Cô kia !" Anh ta không nhận ra nàng à ? Và rồi nàng hiểu rõ . Cho dù là sau khi nhìn thấy rõ ràng bộ mặt của nàng, anh ta vẫn gọi nàng là một chú nhóc. Điều này làm cho nàng ngước đầu lên để xem xét kỹ càng hơn, và nhìn thẳng vào mắt anh ta và phản ứng trên khuôn mặt anh ta không có gì là ngạc nhiên, không có sự nghi ngờ hay thắc mắc. Cặp mắt vẫn còn đang nhìn thẳng vào mắt nàng, nhưng chúng chỉ thể hiện sự lý thú vì phản ứng sợ sệt của nàng. Anh ta không nhớ nàng một chút nào . Ngay cả tên của Mac cũng không làm cho trí nhớ của anh ta thức tỉnh.

Không thể tin được. Dĩ nhiên là nàng nhìn hơi khác đi so với buổi tối hôm đó trong quán rượu khi nàng đã mặt một bộ đồ quá khổ . Bây giờ, quần áo của nàng vừa vặn, không chật cũng không rộng, và tất cả đều mới cả, cho đến đôi giày của nàng cũng vậy . Chỉ có cái mũ của nàng là giống nhau . Những miếng vải bó chặt bộ ngực nàng và quấn lỏng lẻo ở nơi eo tạo cho nàng có một thân hình giống như là một đứa con trai . Và còn nữa, ánh đèn tối đó không đủ sáng . Có thể anh ta đã quên nhìn kỹ nàng không giống như nàng đã nhìn kỹ anh ta . Bên cạnh đó, tại sao anh ta lại nhớ đến chuyện đó nhỉ ? Suy nghĩ kỹ lại cách anh ta đối xử với nàng trong quán rượu, có lẽ là anh ta đã say như một gã điên.

James Malory biết được chính xác giây phút mà nàng bớt căng thẳng và chấp nhận sự giả vờ của chàng là không biết . Cũng có thể là cô ta sẽ nhắc lại lần gặp gỡ đầu tiên của bọn họ và chàng đã nín thở khi cô ta nhận ra chàng, sợ là cô ta sẽ bỏ cuộc chơi và sau đó sẽ sừng sộ lên giống như cô đã làm với chàng ở quán rượu vào tối hôm đó . Nhưng vì đã không nghi ngờ là chàng nhận ra, hiển nhiên cô ta đã quyết định không nhắc đến và tiếp tục cải trang, điều này rất đúng với những gì chàng đã hy vọng cô ta sẽ làm.

Bây giờ chàng có thể thả lỏng mình, ngoại trừ cảm giác căng thẳng đang dâng lên bắt đầu từ khoảnh khắc cô ta bước qua ngưỡng cửa, có cái gì đó mà chàng chưa bao giờ có, cảm giác quá mê mẩn bởi sự hiện diện của một người đàn bà trong ... Chúa lòng lành, đã quá lâu rồi chàng không thể nhớ là lần sau cùng là bao lâu rồi . Đàn bà đã trở nên quá dễ dàng có được. Ngay cả việc tranh giành với Anthony cho những cô gái một cách công bằng đã không còn là một thử thách nữa trước khi chàng rời khỏi Anh quốc vào mười năm trước. Sự cạnh tranh đã trở thành như là một món thể thao, không phải là để giành giải thưởng. Chiến thắng được một người đàn bà chỉ không còn có ý nghĩa gì nữa khi mà có quá nhiều để cho chàng chọn lựa .
Nhưng ở đây có một cái gì đó rất khác lạ, một sự thách thức đúng nghĩa, một sự chinh phục cần thiết. Tại sao nó cần thiết không làm cho một người đàn ông với kinh nghiệm đầy người bị lúng túng. Ít nhất là một lần, bất cứ người đàn bà nào khác cũng sẽ không được. Chàng muốn cô gái này . Có thể là bởi vì chàng đã vuột mất nàng một lần rồi và đã quá thất vọng vì điều đó . Thất vọng là một chuyện không bình thường đối với chàng. Có lẽ là chỉ vì nàng quá bí ẩn. Hay có lẽ là vì không có gì khác ngoài cặp mông dễ thương của nàng mà chàng nhớ rất rõ .

Cho dù là có bất cứ lý do gì, chiếm được cô ta ngay bây giờ rất là quan trọng, và không có cách đóan trước được kết quả .Đó cũng chính là tại sao lớp vỏ buồn tẻ của chàng bị phá vỡ, và tại sao chàng lại tràn đầy căng thẳng để chàng không thể thả lỏng người bởi vì cô ta đang đứng quá gần. Thật ra, chàng gần như là có cảm giác khao khát, điều mà chàng nhận thấy quá phi lý, vì chàng còn chưa chạm vào người cô ta, chàng không thể, ít ra là chàng không muốn làm vậy, nếu chàng muốn tiếp tục trò chơi . Và trò chơi này có quá nhiều chuyện thích thú để chưa thể bỏ rơi nó .

Vì vậy chàng cố giữ khoảng cách cho mình và sự cám dỗ, đến chiếc bàn để khám xét những món đồ ở dưới cái chum bạc. Có tiếng gõ cữa như được mong đợi trước khi chàng hoàn tất công việc khám xét .


"Georgie, phải không ?"

"Thuyền trưởng nói gì ?"

Chàng liếc nàng qua vai ."Tên của cậu là gì ?"

"Ồ ! Đúng vậy, là Georgie ."

Chàng gật đầu ."Đó là Artie với rương hòm của tôi . Cậu có thể thu dọn nó trong khi tôi nhấm nháp thức ăn nguội lạnh này ."
"Ông có muốn tôi hâm nóng chúng không, thưa Thuyền Trưởng ?"

Chàng nghe câu nói đầy hy vọng đã tố giác là cô ta muốn rời khỏi phòng, nhưng chàng không cho cô ta rời khỏi tằm mắt chàng cho đến khi tàu Maiden Anne bỏ lại những bãi biển Anh quốc ở sau lưng . Nếu cô ta có chút thông minh, cô ta sẽ biết cơ hội bị phát hiện bị tăng lên vì cuộc gặp gỡ lúc trước của họ, cho dù là bây giờ chàng đang giả vờ không nhớ cô ta, chàng có thể sẽ nhớ bất cứ lúc nào . Dựa theo lối suy nghĩ này, cô ta sẽ nghĩ đến cách khác là rời khỏ chiếc tàu trước khi quá trễ để có thể làm được, cho dù là cô ta phải bơi vaò bờ ... nếu cô ta có thể bơi . Chàng sẽ không cho cô ta cơ hội đó .

"Thức ăn vậy là được rồi . Vì tôi còn chưa muốn ăn ." Và khi nàng chỉ đứng trơ ra, chàng nói thêm, "Cánh cửa, cậu nhóc thân mến . Nó sẽ không tự động mở đâu ."

Chàng thấy môi cô ta cong lên khi nàng đi về phía cánh cửa . Cô ta không thích bị đâm thọc. Hay là giọng điệu khô khan của chàng làm cho cô ta không thích ? Chàng cũng thấy cách cô ta chỉ dẫn gã khó tính Artie nơi đặt những chiếc rương một cách uy quyền, khi người thủy thủ này nhìn nàng một cách bực bội nàng lập tức thay đổi thái độ trở thành mộu cậu bé ngoan ngoãn .

James định cười lớn, cho đến khi chàng nhận thức được cô ta có vấn đề với tính tình nóng nẩy của cô ta nếu cô ta quên cô ta đang là ai mỗi khi bị chọc vào . Đám thủy thủ sẽ không tha thứ cho thái độ ngạo mạn từ một tên nhóc như vậy . Nhưng một lời tuyên bố ngắn gọn là cậu ta ở dưới sự bảo vệ của chàng, điều mà sẽ làm cho những tên thủy thủ mới sẽ nói xấu sau lưng chàng, đám thủy thủ cũ thì sẽ giám sát cậu nhóc kỹ càng hơn, và Connie sẽ bò lăn ra boong tàu mà cười, chính James cũng sẽ để mắt đến Georgie MacDonell. Nhưng đó sẽ không có gì là khó . Cô ta thật là dễ thương trong bộ quần áo con trai của cô ta .

Tác giả: mozilla199    Thời gian: 26-12-2011 05:11 PM
Chàng nhớ cái mũ len đó vẫn che đậy hết tóc của cô ta, mặc dù đôi chân mày màu đen chứng tỏ tóc cô ta sẽ thuộc màu tối, có lẽ là màu nâu đậm giống như mắt của cô ta . Không có một cái cục to dưới mũ, vì vậy một là tóc cô ta chắc không được dài, hay là cô ta đã cắt ngắn nó để cải trang, điều mà chàng hy vọng không là như vậy .

Chiếc áo chẽn màu trắng có cánh tay dài và cổ cao, và dài cho đến gần giữa đùi, có thể che đậy được cặp mông của cô ta một cách có hiệu quả . Chàng cố đóan thử cô ta đã làm gì với bộ ngực và vòng eo nhỏ xíu mà chàng nhớ là đã từng ôm. Chiếc áo không rộng thùng thình nhưng hơi suô ng trên mình cô, tạo cho cô có một thân hình thẳng băng với sự giúp đỡ của một cộng dây nịt to bảng. Nếu như bộ ngực nhô lên của cô ta có thể nhìn thấy được thì chúng được che đậy dưới chiếc áo ghi lê được khoát bên ngoài chiếc áo chẽn.

Đúng là một bộ trang phục thông minh rất thích hợp cho mục đích của cô ta . Áo trong thì bằng vải bông dày, áo ngoài thì bằng da cứng, chiếc áo ghi lê khoát lên mình cô ta giống như một cái cũi sắt, quá cứng đến nổi nó sẽ đập phần phật nếu có một cơn gió ma.nh. Không cài nút, nó chỉ để lộ khoảng ba insơ của phần trước chiếc áo chẽn của cô ta từ trên xuống dưới, ba insơ của bộ ngực bằng phẳng và một cái bụng bằng phẳng.

Chiếc áo che đậy tất cả mọi thứ cho đến khi khi chiếc quần túm màu kem của cô ta được ló ra từ đầu gối . Nó chấm dứt khi vừa qua khỏi đầu gối, vớ len giầy che đậy hai bắp chân nhỏ nhắn của cô ta . Không quá rộng cũng không chật, chúng làm cho đôi chân nhìn rất phù hợp cho một đứa con trai bình thường.

Chàng lặng lẽ ngắm nàng trong khi nàng tỉ mỉ lấy từng món đồ trong những chiếc rương của chàng và tìm một chỗ để bỏ chúng trong tủ con mốt cao hay là trong chiếc tủ có nhiều ngăn kéo được trưng dụng thành tủ quần áo . Johnny, cậu bé giúp việc trước kia của chàng, sẽ ôm cả đống quần áo rồi thảy đại chúng vào ngăn tủ nào gần nhất, James đã từng mắng cậu ta rất nhiều lần vì chuyện này . Nhưng Georgie bé nhỏ của chàng đã tự để lộ sự gọn gàn ngăn nắp của phái nữ . Chàng không nghĩ là cô ta nhận thức được, không nghĩ là cô ta biết cách khác để làm chuyện này . Nhưng sự cải trang của cô ta sẽ kéo dài được bao lâu với một người không giữ ý tứ như thế này nhỉ ?

Chàng cố nhìn nàng theo cách người khác không biết sự bí mật của nàng sẽ nhìn nàng . Nó không dễ dàng vì chàng đã biết cái gì được che đậy bên dưới bộ đồ đó . Nhưng nếu như chàng không biết ... Lạy Chúa, sẽ không dễ gì đoán được. Cỡ người của cô ta đã có thể đánh lừa người khác. Connie nói đúng, cô ta thật sự bé nhỏ, không lớn hơn được một thằng bé mười tuổi, cho dù cô ta đã cho biết tuổi của cô ta là mười hai . Không được, cô ta quá nhỏ cho anh, có thể nào không ? Anh không thể hỏi nàng . Không, anh không thể tin là nàng còn nhỏ, không thể vì những gì anh đã cảm giác được được ở quán rượu tối hôm đó, không thể bởi vì cái miệng đầy gợi cảm và một đôi mắt như muốn hút hồn người khác. Cô ta có lẽ là còn trẻ, nhưng không quá trẻ .

Nàng bỏ cái nấp lên chiếc rương trống rỗng thứ hai và nhìn về phía chàng ."Tôi có nên kéo chúng ra ngoài không, Ngài Thuyền Trưởng ?"

Chàng cười ."Tôi không nghĩ là cậu có thể, cậu bé đáng yêu ạ, vì vậy đừng bận tâm để bị căng những bắp thịt khẳng khiu . Artie sẽ quay trở lại lấy chúng sau ."

"Tôi khoẻ mạnh hơn là bề ngoài của tôi đấy ." Nàng cứng đầu khăng khăng.

"Thật vậy à ? Rất hay khi biết được điều này vì cậu sẽ phải khiên một trong những chiếc ghế nặng nề này mỗi ngày . Tôi thường ăn chung với phó thuyền trưởng của tôi mỗi tối ."

"Chỉ với anh ta thôi à ?' " Mắt nàng nhìn về năm chiếc ghế nằm rải rác khắp phòng, không tính cái mà anh ta đang ngồi ."Không với cái sĩ quan khác à ?"

"Đây không phải là tàu quân sự đâu," chàng nói rõ ."Và tôi thích sự yên lă.ng."

Nàng lập tức hớn hở ."Vậy thì để tôi ra ngoài ..."

"Không nhanh vậy đâu, thằng nhóc." Chàng ngăn cô đang đi về phía cửa ."Cậu nghĩ cậu đi đâu vậy khi mà công việc của cậu chỉ là ở phạm vi trong phòng này ?"

"Tôi .. thật ra ... cứ nghĩ, là ... ông nhắc đến muốn được yên lặng ."

"Có phải là giọng nói của tôi không ? Quá sắc bén đối với cậu hả cậu nhỏ ""

"Thưa ngài ?"

"Cậu đang lắp bắp đấy ."

Đầu nàng cuối xuống ."Tôi xin lỗi, Thuyền Trưởng."

"Không cần đâu . Cậu sẽ phải nhìn thẳng vào mắt tôi nếu cậu có gì đó muốn được tha thứ, điều mà cậu không có ...còn chưa . Tôi không phải là cha của cậu để bạt tai cậu hay là đánh đòn cậu, tôi chỉ là thuyền trưởng của cậu mà thôi . Vì vậy đừng cúm rúm mỗi khi tôi lớn tiếng hay nếu tôi có tâm trạng xấu và tôi nhìn cậu một cách bực bội . Cậu nên làm theo những gì tôi bảo với cậu, không được thắc mắc hay bàn cãi, và cậu và tôi sẽ sống hòa thuận với nhau . Hiểu chưa ?"

"Rõ rồi ."

"Tốt lắm. Vậy thì hãy đến đây và ăn hết thức ăn này cho tôi . Không thể để cho ông ÓShawn nghĩ là tôi không biết ơn cho sự cố gắng của ông ấy, hay là không biết tôi sẽ tìm thấy được gì trên đĩa của mình lần tới . Khi nàng bắt đầu phản đối, chàng đánh phủ đầu trước, "Cậu nhìn như đói gần chết rồi, chết tiệc tôi nếu không phải là vậy . Nhưng chúng ta sẽ làm tăng thêm da thịt trên những khúc xương đó trước khi chúng ta đến Jamaica . Tôi hứa chắc với cậu đó ."

Georgina cố kềm không nhăn mặt khi nàng nắm lấy một chiếc ghế và kéo nó lại gần bàn, đặc biệt khi nàng nhìn thấy anh ta hầu như không đụng đến thức ăn. Không phải là nàng không đói . Nàng thật là rất đói . Nhưng làm thế nào mà nàng có thể ăn uống khi anh ta ngồi ở đó nhìn nàng chằm chằm ? Và nàng phải đi tìm Mac ngay, không phí phạm thời gian ở đây không làm gì cả ngoài việc ăn uống. Nàng phải nói với ông cái tin tức sốt dẻo về gã thuyền trưởng thật sự là ai, trước khi quá trễ để có thể làm bất cứ chuyện gì .

"Nhân đây tôi cũng nói luôn, cậu nhóc, sự riêng tư của tôi không áp dụng lên mình cậu," thuyền trưởng nói và đẩy mâm thức ăn nguội lạnh qua bàn đến chỗ cô ."Làm thế nào mà có thể được, khi bổn phận của cậu bắt buộc cậu phải luôn túc trực bên cạnh tôi ? Và bên cạnh đó, trong một vài ngày tới, ngay cả tôi cũng sẽ không nhìn thấy cậu lẩn quẩn ngay chân ."
Lời nói quá thật tình, nhưng không thay đổi được sự thật là bây giờ anh ta đang nhìn thấy nàng, và đang đợi nàng bắt đầu ăn. Thật đáng ngạc nhiên, nàng thấy không có mọ^t chút dầu mỡ nào đông lại trên miếng cá chần nước sôi, rau cải hấp giòn, và trái cây tươi . Nguội lạnh, nhưng nhìn rất ngon.

Được rồi, ăn nhanh thì rút lui được lẹ . Nàng bắt đầu ngấu ngốn thức ăn một cách vội vã, nhưng chỉ sau vài phút nàng nhận ra sai lầm của mình; chúng nó trào trở lên. Mắt nàng mở to sợ khiếp người, nàng chạy nhanh đến cái bô gần đó, chỉ có một ý nghĩ trong đầu ... Lạy Chúa, cho nó được trống không . Thật vậy, và nàng kéo nó ra chỉ vừa kịp, chỉ nghe trò hề của gã thuyền trưởng một cách mơ hồ ."Chúa lòng lành, cậu sẽ không ... trời, tôi thấy là cậu xong rồi ."

Nàng không quan tâm đến lúc này anh ta sẽ nghĩ gì khi mà bao tử của nàng đang cứ trào trực mỗi miếng ăn mà nàng đã cố nuốt. Trước khi ói xong, nàng cảm giác được một chiếc khăn lạnh và ướt nằm trên trán nàng và một cánh tay nặng, thông cảm đặt trên vai nàng.

"Xin lỗi, cậu nhỏ . Tôi phải nên biết là cậu còn đang quá sợ sệt để có thể tiêu thụ được đồ ăn. Đến đây nào, để tôi giúp cậu lên giường."

"Không, tôi ..."

"Đừng tranh cãi . Cậu sẽ không bao giờ được tôi cho phép xử dụng nó một lần nữa, và đó là một chiếc giường rất thoải mái đấy . Hãy lợi dụng lúc tôi đang thương hại cậu và dùng nó ."

"Nhưng tôi không muốn ..."

"Tôi nghĩ là chúng ta đã đồng ý là cậu sẽ nghe theo lệnh của tôi mỗi khi tôi nói ra ? Tôi ra lệnh cho cậu nằm xuống trên chiếc giường đó và nghỉ ngơi một lát. Vì vậy cậu có cần tôi bế cậu, hay là cậu có thể tự một mình lết lại đấy ?"

Từ một người dịu dàng, thành một người cứng ngắt, rồi trở thành một người nóng tánh. Georgina không trả lời chàng; nàng chỉ vội chạy lại chiếc giường rộng lớn và quăng mình lên đấy . Anh ta sẽ trở thành một nhà chuyên quyền, nàng có thể thấy được, một trong những người luôn nghĩ là thuyền trưởng của một chiết tàu là vua một cõi . Nhưng nàng thật là cảm thấy rất mệt, cần phải nằm xuống, chỉ là không ở trên giường của anh ta . Và anh ta đang đứng sát bên nàng, bây giờ cuối người xuống sát nàng . Nàng há hốc miệng, rồi cầu nguyện là anh ta đã không nghe thấy, vì tất cả những gì anh ta làm là đặt cái khăn lạnh lên trên trán của nàng.

"Cậu nên cởi bỏ cái mũ và chiếc áo ghi lê; cả đôi giầy nữa . Cậu sẽ thấy thỏai mái hơn ."

Georgina tái mặt . Nàng sẽ bắt đầu không nghe lời anh ta được rồi ?

Nàng cố không cho giọng điệu mình như là móc họng, nhưng nói một cách rõ ràng ."Không biết ông đang nghĩ gì, thưa Thuyền Trưởng, nhưng tôi biết cách tự chăm sóc cho mình. Tôi cảm thấy rất thoải mái mà không cần phải làm gì khác ."
"Tùy cậu thôi," chàng nhún vai trả lời, rồi xoay người làm cho nàng cảm thấy đỡ căng thẳng . Nhưng một lát sau nàng nghe chàng nói từ phía bên kia của căn phòng, "À này, Georgie, lát nữa nhớ mang theo võng của cậu và tất cả đồ đạc từ mũi tàu ở dưới boong (nơi dành cho thuỷ thủ ở), khi cậu cảm thấy được khá hơn. Cậu bé giúp việc cho tôi luôn ngủ ở chỗ cần cậu ấy nhất ."
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 26-12-2011 05:12 PM
CHƯƠNG 12

“Cần đến?” Georgina rền rĩ khi ngồi trên chiếc giường lớn. Sau đó đôi mắt nàng khép lại nhìn thuyền trưởng với vẻ nghi ngờ. Malory đang ngồi thõng xuống, vẻ uể oải trên chiếc ghế mà nàng bỏ trống, để đối diện với nàng, và quan sát nàng. “Cần đến cho việc gì vào giữa đêm khuya thưa ngài?”
“Ta rất dễ thức giấc, cậu không biết à. Tiếng động của con tàu thưòng đánh thức ta.”
“Nhưng vậy thì cần gì đến tôi chứ?”
“Chà, Georgie, cậu bé,” anh nói với giọng điệu từ tốn như khi đang dạy dỗ cho một đứa trẻ. “Lỡ khi ta cần gì thì sao?” Và thêm vào, “Đó là nhiệm vụ của cậu mà.”


Vì những việc phải làm người ta chưa bảo cho nàng hết nên nàng không thể từ chối việc này được. Nhưng phải mất ngủ chỉ vì hắn ta không ngủ được sao? Và nàng có thực sự muốn công việc này không? Giờ thì không rồi. Không khi phải phục vụ một kẻ chuyên quyền như vậy. Nàng có thể tuân theo ý định của hắn, nhưng nàng muốn biết rõ hơn. “Tôi nghĩ nhiệm vụ của mình sẽ lại là mang thức ăn từ bếp lên cho ngài phải không ạ?”
“Đó, dĩ nhiên,” anh trả lời. “Nhưng nhiều lúc ta cũng cần một giọng nói êm tai để đưa ta trở lại giấc ngủ. Cậu biết đọc chứ?”
“Vâng, tất nhiên,” nàng đáp vẻ phẫn nộ.

Quá muộn, nàng nhận ra nàng lẽ ra phải giữ mình không biết đọc mới phải. Nàng mường tượng ra cảnh nàng phải ngồi đọc cho hắn ta vào giữa đêm khuya, hắn nằm dài trên giường, nàng thì ngồi trên chiếc ghế bên cạnh, hay ngồi hẳn ở mé giường nếu hắn than phiền không thể nghe thấy tiếng nàng. Chỉ một ngọn đèm thắp lên cho nàng đọc, và hắn thì đang khép hờ mắt, đầu tóc rối bời. Ánh sáng mờ ảo làm dịu nét mặt của hắn, hắn trở nên bớt đáng sợ hơn, trở nên . . . Quỷ tha ma bắt, nàng phải tìm ngay Mac, nhanh chóng. Nàng nâng chân ra khỏi giường, và lập tức nghe một giọng nói sắt bén “Nằm xuống, Georgie!”

Nàng liếc về phía hắn và thấy hắn đang ngồi chồm tới và đang nhíu mày nhìn nàng, với vẻ muốn chứng tỏ nếu nàng đứng dậy thì hắn sẽ chận đầu nàng trước khi nàng có thể với tới cánh cửa. Đồ trời đánh, nàng không đủ can đảm để thử đối đầu với hắn. Chỉ dám xoay người nhìn hắn, nàng nghiến răng với vẻ thất vọng, “Không cần thiết phải thế đâu, thuyền trưởng. Tôi cảm thấy khỏe hơn rồi.”

“Ta sẻ quyết định khi nao cậu khỏe, nhóc,” hắn đáp một cách độc đoán, rồi ngả người về chiếc ghê khi nàng đã tuân lệnh. “Cậu còn xanh lắm, xanh như chiếc mền cậu đang nằm lên vậy, nên cứ ngồi đó cho tới khi ta bảo thôi.”

Cơn giận làm mặt nàng biến sắc nhưng nàng không biết điều đó. Nhìn hắn ta, ngồi đó như một tên lãnh chúa thích được bợ đỡ, và thật sự thì hắn cũng đang được bợ đỡ, và có thể là một lãnh chúa, nữa. Có vẻ như hắn chẳng cần nhấc đến một ngón tay để làm bất cứ việc gì trong suốt cả cuộc đời. Nếu nàng mắc kẹt với hắn trên con tàu này nhiều tuần nữa, hẳn nàng sẽ phải mệt rã rời để phục vụ loại người như hắn, và nàng căm ghét chúng. Ý nghĩ đến với nàng thật quá quắc không chịu được. Ngoại trừ một vài hành động bất tuân nào đó, mà nàng thì không là gì ngoài một đứa –bé- trai -mười- hai -tuổi, không có cách nào để thoát ra khỏi cabin lúc này.

Chấp nhận sự thật đó, Georgina quay lại vối chủ đề cũ. “Theo tôi được biết, thưa Thuyền trưởng, rằng mọi cabin đều đã có người ở..”
“Đúng thế. Ý cậu muốn nói gì, cậu trai?”
“ Tôi chỉ không biết nên máng võng ở nơi nào để có thể vào ban đêm nghe thấy ngài gọi khi cần.”
Và nàng nghe một tràng cười. “Thế cậu nghĩ ở đâu nào?”
Vẻ thích thú của hắn khiến nàng muốn điên lên. “Ở ngoài hành lang,” nàng đáp trả. “Nơi mà tôi phải nói với ngài là không thích hợp với tôi một – ”
“ Thôi đi, nhóc, trước khi làm ta rơi nước mắt. Thật vô lý quá. Cậu sẽ ngù ngay tại đây, dĩ nhiên là vậy, giống như cậu bé hầu phòng trước đây của ta, và những đứa trước đó nữa.”

Nàng lo lắng về điều mà hắn ta đang nghĩ đến. Thật may mắn, vì tình huống nàng đã từng biết trước nên không cảm thấy mình bị hạ nhục không đúng lúc. Nàng biết vài thuyền trưởng giữ những người trẻ ở lại trong cabin chỉ đơn giản để bảo vệ họ. Anh trai nàng, Clinton là một trong số đó, đã cho đứa trẻ hầu phòng ở lại trong cabin khi nó bị ba thủy thủ khác làm trọng thương. Nàng không biết chính xác điều gì đã xảy ra, chỉ biết là Cliton đã điên tiết và đã trừng trị ba tên tấn công nghiêm khắc với roi da.

Tên thuyền trưởng này biết nàng có một người anh trai cũng ở trên tàu để bảo vệ nàng, bởi vậy, việc hắn khăng khăng muốn nàng ở lại là nhằm phục vụ cho lợi ích của hắn chứ thực sự hắn chẳng quan tâm đến báo vệ nàng. Nhưng nàng không định tranh cãi về điều đó – không phải vì hắn ta đã cảnh báo nàng không được trái ý hắn. Thật là ngu ngốc nếu chống đối với nguyên tắc đã được xác lập sẵn của hắn, và hiển nhiên những cậu bé hầu phòng khác cũng đã ở đây, chung phòng với hắn. Vậy nênn àng chỉ có một câu muốn hỏi.
“Ngay tại đây, nhưng chỗ nào?”
Hắn nghiêng đầu chỉ một góc trống trong phòng, nằm bên phải cánh cửa. “Chỗ đó là đủ rồi, ta chắc đấy. Còn nhiều chỗ để rương và bất cứ cái gì cậu mang theo bên mình. Đã có nơi máng võng sẵn trên tường rồi đâý.”

Nàng nhìn thấy có những cái móc, cách nhau đủ rộng để máng một chiếc võng. Lạ nhỉ, nàng không nhớ là đã thấy chúng hôm qua khi nàng ở trong cabin này. Góc này cách chiếc giường khá xa, nhưng đó là điểm tốt nhất, bởi giữa hai khu vực không có một chiếc đồ đạc nào để cho nàng một ít riêng tư.

Thứ duy nhất nằm ở phía đó là một chiếc bồn tắm có bình phong che trong góc đối diên, gần cửa sổ, một chiếc tủ nhiều ngăn thấp ngăn góc phòng với cánh cửa. Bàn ăn nằm chính giữa, tất cả những thứ còn lại đặt về phía bên trái phòng. Chiếc giường nằm phía sau bàn ăn, thêm một chiếc tủ thấp và một chiếc tủ cao dựng ở phía tường bên trái, kệ sách cũng đặt ngay đó, gần cửa số. Trong góc, chiếc bàn làm việc được đặt ngay trước cửa sổ để lấy sáng.
“Thế đã được chưa nào?”
Cứ như là nếu nàng nói không thì hắn sẽ sắp cho nàng một chỗ khác vậy! “Tôi nghĩ thế, nhưng nếu tôi sử dụng một chiếc bình phong thì có ổn không?”
“Để làm gì vậy?”

Để có chút riêng tư, đồ đần ạ! Nhưng hắn có vẻ quá vui thú với câu hỏi của nàng, nàng chỉ đáp, “Đó chỉ là một ý nghĩ thôi ạ.”
“Vậy đừng có nghĩ nữa, cậu nhóc yêu quí. Thay vì vậy hãy sử dụng tri giác. Chiếc bình phong kia được đóng chết lên sàn. Mọi thứ đều bị đóng như vậy, ngoại trừ mấy chiếc ghế, và nhiệm vụ của cậu là bảo vệ chúng khi có dấu hiệu đầu tiên của thời tiết xấu.”
Georgina cảm thấy máu dồn lên mặt lúc này. Điều đó nàng đã biết cả đời rồi. Trên tàu, mọi thứ đều được đóng chết hay buộc vào, nếu không thì chúng sẽ di chuyển về mọi phía, và thường sẽ gây thiệt hại rất lớn trong suốt quá trình va chạm.
Đầu óc nàng để ở đâu, mà quên mất hiểu biết thông thường đó?

“Tôi không nói là tôi đã từng đi tàu trước đây,” nàng đáp chỉ để chống trả cho sự ngu ngốc của mình.
“Cậu đến từ Anh phải không?”
“Không!” nàng nói, quá nhanh và quá dứt khoát. “Ý tôi là, tôi đã đi tàu để đến đây, vâng, nhưng với tư cách là một hành khách.” Và rồi một cách cáu kỉnh, vì nàng chỉ làm bản thân thêm ngu ngốc, “Tôi chưa bao giờ để ý đến những thứ này.”
“Chẳng sao. Rồi cậu sẽ được học tất cả những gì cậu cần biết, giờ cậu là một thành viên rồi. Đừng ngại hỏi, cậu trai.”

“Vậy khi nào ngài có thời gian, Thuyền trưởng, sẽ rất là tử tế nếu ngài miêu tả những công việc của tôi, ngoại trừ những việc mà ngài đã đề - ”
Nàng ngưng khi một trong hai chiếc lông mày vàng óng của hắn nhướng lên vẻ thích thú. Nàng đã nói điều chết tiệt nào mà hắn lại cười nhăn nhở như vậy?
Hắn không làm nàng phải chờ đợi lâu. “Rất là tử tế?” Giờ thì hắn cười thực sự/ “Chúa ơi, ta hy vọng không như thế. Ta đã không tử tế từ khi ta bằng tuổi cậu, ngáo ạ, nhưng rất tử tế thì chưa bao giờ.”
“Nó chỉ là một cách nói thôi mà,” nàng đáp cáu kỉnh.
“Đó là gì nhỉ, minh chứng cho sự giáo dục tốt mà cậu nhận được? Một thái độ cư xử quá lịch thiệp so với những cậu bé hầu phòng khác.”
“Bất lịch sự là điều kiện tiên quyết cho công việc này ư? Lẽ ra một người nào đó đã phải nói với tôi.”
“Đừng có mồm mép với ta, ngáo, nếu không ta sẽ vặn ngược lỗ tai cậu ra, nếu chúng thật sự có ở trong cái nón chết tiệt kia.”
“Ồ, chúng có ở đó, Thuyền trưởng, chỉ là chúng nhọn và to gấp đôi so với bình thường thôi. Đó là lý do mà tôi giấu chúng.”
“Cậu làm tôi thất vọng, nhóc. Ta chắc đó là bẩm sinh. Chỉ mỗi lỗ tai to nhọn thôi ư, cậu còn giấu gì nữa không?”

Tác giả: mozilla199    Thời gian: 27-12-2011 12:24 PM
Nàng cười. Hắn ta thật sự là khá hài hước. Và ai có thể nghĩ rằng hắn có óc khôi hài chứ? Và đó không phải là điều ngạc nhiên duy nhất, bản thân nàng cũng đã hưởng ứng trò đùa đó của hắn. Còn ngạc nhiên hơn là nàng không lấy làm e sợ khi hắn đe dọa sẽ vặn ngược lỗ tai nàng và gọi nàng là ngáo, mặc dù hắn có vẻ nghiêm túc khi nói.
“A,” hắn nói, nhìn nàng cười và cũng cười lại với nàng. “Các cậu trai đều có đủ răng. Ta bắt đầu tự nghĩ. Và chúng cũng trắng như ngọc trai, nữa. Tất nhiên, các cậu trẻ mà. Rồi chúng cũng sẽ sớm rụng dần thôi.”
“Răng của ngài đâu có vậy.”
“Ý cậu là tôi quá già đến nỗi nhẽ ra răng của tôi đã phải rụng sạch phải không?”
“Không phải – ” Nàng ngừng lại, bối rối. “Về nhiệm vụ của tôi, Thuyền trưởng?”
“Không phải Connie đã căn dặn cậu trước rồi sao?”
“Ông ấy nói tôi chỉ phải phục vụ ngài thôi, không phục vụ những người khác. Nhưng ông ấy đã không nói rõ, nên tôi chỉ biết là sẽ làm những công việc mà ngài yêu cầu tôi thôi.”
“Nhưng mà tất cả chỉ có thế.”
Nàng nghiến răng cho cơn bực tức qua đi, “Thuyền trưởng Malory, tôi có nghe nói về những cậu bé hầu phòng phải vắt sữa bò –”
“Chúa lòng lành, ta hoàn toàn thông cảm cho chúng!” hắn nói với điệu bộ kinh hãi, nhưng chỉ một lúc trước khi hắn lại nhoẻn miệng cười. “Bản thân ta không thích sữa, nhóc, vậy cứ thoải mái. Cậu sẽ không phải làm công việc đó.”
“Vậy công việc của tôi là gì chứ?”

“Đủ thứ việc cậu có thể kể đến. Cậu sẽ làm công việc của một người bồi bàn, người trông coi cabin này, người hầu nói chung, và vì ta đã để người đầy tớ để sai vặt lại, cậu cũng sẽ làm công việc của hắn. Không có gì quá căng thẳng đâu, rồi cậu xem.”

Không khó, chỉ việc chuẩn bị tấ cả chân và tay chờ hắn gọi thôi, chính xác như những gì nàng đã đoán. Nàng chực hỏi xem mình có phải chà lưng và lau mình cho hắn không nhưng nàng không định khơi gợi cho hắn ý tưởng mới. Thật là buồn cười. Vì Chúa, cậu bé hầu phòng của Drew đã phải làm nhiều hơn là chỉ mang bữa ăn đến cho anh. Và trong tất cả các thuyền trưởng ở Luân Đôn, thuyền trưởng của nàng quả thực là một tên người Anh đáng nguyền rủa, và không chỉ là người Anh, mà còn là một tên qúy tộc vô dụng. Nếu hắn ta phải động móng tay vào bất kì việc gì trong suốt cuộc đời, nàng sẽ ngốn cả chiếc nón đang đội.

Cô nàng đang bực mình, không phải đang nổi điên. James đã phải nén cười. Cô gái đang tỏ ra rất can đảm, đã không than phiền gì về những gánh nặng mà anh đã chồng chất lên nàng. Anh đã phải bịa ra một nửa trong số những chuyện đó, cụ thể là vai trò của tên đày tớ, vì anh đã không cần đến đày tớ trong hơn mười năm nay. Nhưng càn nhiều việc anh giao cho nàng để giữ nàng luôn bận rộn trong phòng anh thì nàng càng ít có cơ hội gặp thủy thủ đoàn; hay chính xác hơn là họ không gặp nàng. Anh không muốn ai khám phá ra bí mật của nàng cho đến khi anh sẵn sàng để đưa nó ra. Và sau đó thì nàng ở trong cabin càng lâu, anh càng có nàng cho riêng anh nhiều hơn.

Nhưng ngay bây giờ thì anh cần cách xa nàng ra một chút. Nhìn nàng cuộn lại trên giường của anh gợi cho anh những ý tưởng không hay ho chút nào cho hiện tại gần.
Một chút kỉ luật nào, anh bạn già, anh tự trách bản thân. Nếu không phải anh bạn có chúng, thì ai sẽ có chứ? Đó quả là một trò đùa chết tiệt ngay lúc này. Đã quá lâu anh mới lại đối mặt với một cám dỗ thực sự, bất kì loại cám dỗ nào. Tự kiềm chế là điều dễ thực hiện khi cảm giác mạo hiểm đã bị chết từ lâu bởi buồn chán.

Georgina nhận thấy rằng trò chuyện với Thuyền trưởng Malory không đáng phải trầm trọng như thế này. Hơn nữa, im lặng có thể sẽ làm hắn muốn tìm kiếm những việc khàc để giải khuây, có thể là chỉ huy con tàu. Nó có thể làm hắn muốn rời khỏi cabin, và ngay khi hắn làm vậy thì nàng cũng có thể ra khỏi chốn này. Nàng không nghĩ im lặng sẽ mang hắn đến bên giường sẽ kiểm tra nàng, nhưng than ôi, hôm này không phải là ngày may mắn cho những kế hoạch bất chợt của nàng.

Nàng mở mắt ra và thấy bóng hắn lù lù trườc mắt. “Vẫn còn nhợt nhạt,” hắn nói. “Và ta thấy rằng mình đã làm một việc đáng biểu dương khi để cậu nằm đây để cho qua cơn kích thích dạ dày.”
“Vâng, ngài đã làm thế, Thuyền trưởng,” nàng đảm bảo.
“Không còn lo lắng nữa ư?”
“Không một chút nào hết.”
“Tuyệt. Vậy cậu không nên nằm đó nữa. Nhưng cũng không có gì phải vội, phải không? Nghĩ lại thì không có việc gì để cậu làm cho đến bữa ăn tiếp theo. Cậu có thể đánh một giấc chẳng hạn, để sắc mặt bớt nhợt nhạt.”

“Nhưng tôi không còn cảm thấy một chút –”
“Cậu không định tranh cãi với bất kì việc gì tôi đề nghị . . . đấy chứ, Georgie?”

Nàng như bị đánh bại. Hắn đã ru ngủ nàng với giọng điệu nhã nhặn, khiến nàng quên đi hắn là một người đàn ông nguy hiểm.
“Giờ ngài đề cập đến nó, tôi đã không ngủ đủ tối hôm qua.”
Hiển nhiên đó là một câu trả lời đúng, nên nét mặt của hắn đã dịu xuống. Nó không có vẻ thân thiện lắm – à, hắn chưa bào giờ thực sự trông có vẻ thân thiện – nhưng hiển nhiên nó không còn khắc nghiệt, và lại một lần nữa nét mặt ấy trở nên khoái chí. “Cậu còn quá nhỏ để làm những trò mà những thủy thủ còn lại làm, vậy cái gì làm cậu mát ngủ?”


“Thủy thủ đoàn của ngài,” nàng đáp. “Trở về sau khi đã say bí tỉ.”
Hắn cười. “Sau một vài năm nửa, cậu bé yêu qúy, và cậu sẽ chịu đựng tốt hơn.”
“Tôi không ngây ngô, Thuyền trưởng. Tôi biết họ đã làm gì ở cảng tối hôm qua.”
“Ồ, cậu quen với việc đó sao?”
Hãy nhớ mày là một thằng con trai, là một thằng con trai, và vì Chúa, đừng có đỏ mặt lên nữa!
“Dĩ nhiên.”
Nàng lại thấy hàng lông mày qủy quyệt đó, đôi mắt xanh đó đang ánh lên nụ cười. Đang chống cự với cái nhìn ấy thì một câu hỏi khác lại đấn với nàng.
“Đó do là cậu nghe nói . . . hay nhờ vào kinh nghiệm bản thân?”

Georgina tức tối thở hổn hển, và ho sặc sụa đến tận mười giây sau, trong lúc đó thì vị thuyền trưởng tốt bụng tiến đến vỗ lưng cho nàng. Đến khi nàng lại có thể hít thở lại, dường như vài đốt sống của nàng như muốn vỡ vụn, nhờ vào những cú vỗ nặng nề của hắn.
“Tôi không tin, thưa Thuyền trưởng, việc có hay thiếu kinh nghiệm của tôi lại liên quan gì đến công việc này.”
Nàng còn nhiều thứ để nói về cách hỏi han không đứng đắn củ hắn, nhưng câu trả lời của hắn “Đúng thế” đã làm nàng chùng vuống. Thật may mắn, vì nàng không được suy nghĩ như mình đã hai-mươi-mốt tuổi. Và hình như hắn còn định nói tiếp.

“Cậu phaỉ thứ lỗi cho ta, Georgie. Ta quen xúc phạm người khác rồi, chắc cậu không biết. Vì vậy đừng có giữ trong lòng nhiều quá, và vì để thành thực tuyệt đối với cậu, trông cậu chán nản như thế thì ta lại càng thích thú đấy.”

Nàng chưa từng nghe bất kì cái gì . . . quá phi lý như vậy, và hắn nói mà không một chút ăn năn. Chủ tâm gây sự. Chủ tâm trêu ghẹo. Chủ tâm xúc phạm. Qủy tha ma bắt hắn đi, hắn còn tệ hơn gã vô lại mà nàng đã từng ngĩ tới.

“Ngài không thể ngưng khiêu khích ư . . . thưa ngài?” Nàng nghiến răng.
Hắn cười lớn. “ Và bỏ lỡ những khôn ngoan đáng giá và ít ỏi đó ư? Không, cậu bé, ta sẽ không kiềm lại những trò tiêu khiển của bản thân, không vì một người đàn ông, đàn bà hay cậu bé nào. Sau hết thì ta có rất ít những thứ đó.”
“Lòng nhân từ không dành cho ai hết, phải thế không? Ngay cả một đứa trẻ đang bệnh cũng không là ngoại lệ ư? Hay là do ngài tưởng rằng tôi đã đủ khỏe đề ngồi dậy?”
“Trừ khi . . .cậu đang than khóc trong vô vọng. Ta có thể suy nghĩ lại. Phải thế không?

“Tôi thế nào cơ?”
“Than khóc trong vô vọng?”
Cái tên phiền toái này, hắn đem lòng tự trọng vào đây để thách thức nàng mà. Và những cậu trai mười hai tuổi bồng bột thì luôn tự trọng quá đáng, hiển nhiên là hắn đang trông chờ điều đó. Và con gái mười hai tuổi thì sẽ không chỉ than khóc vô vọng, nàng đã giọt ngắn giọt dài nãy giờ. Quỷ tha ma bắt, nó làm cho nàng muốn trở thành một người đàn bà, người mà chẳng muốn gì khác hơn là một cái tát tay vào bản mặt ngạo mạn ấy, nhưng chẳng phải là Georgie đang cải trang thì không thể làm vậy được sao?

Và nhìn hắn ta, với khuôn mặt trống rỗng, và sự căng thẳng trên đôi vai rộng ấy, nhu thể là câu trả lời của nàng đối với hắn có một chút quan trọng nào đó. Có vẻ như hắn đã chuẩn bị sẵn những câu mỉa mai để khi nàng trả lời vâng thì sẽ tuôn chúng ra.
“Tôi có nhiều anh trai, Thuyền trưởng, lớn tuổi hơn tôi,” nàng đáp với giọng lạnh lùng và cứng nhắc. “Vì thế nên bị trêu chọc, quấy rầy và làm phiền đã trở nên bình thường đối với tôi. Các anh trai tôi vui sướng khi làm vậy ... mặc dù chắc chắn là không vui sướng như ngài được.”
“Khà lắm, nhóc!”
Nàng chán nản khi thấy hắn trông có vẻ hài lòng như hắn nói. Ô, phải chi nàng ó thể tát hắn một cái trước khi rời khỏi tàu Maiden Anne.
Nhưng sau đó, một loạt cảm xúc vồ lấy nàng khi người đàn ông hướng xuống nâng cằm nàng lên, cũng như ngài Sharpe đã từng làm, để kiểm tra kĩ càng gương mặt của nàng. Chỉ khác với ngài Sharpe ở chỗ sự đụng chạm của thuyền trưởng rất nhẹ nhàng, với hai ngón tay lướt khắp cằm nàng.
“Với tất cả sự gan dạ đó, và như Connie nói, không một sợi râu nào.” Những ngón tay lần lên đôi má mượt mà của nàng, rồi hàm nàng, rất, rất từ tốn, hay có vẻ như đó là do những cảm giác hỗn loạn lúc này trong nàng. “Cậu được đấy.”

Georgina sẽ lại muốn bệnh nữa, nếu sự nôn nao đang cơi lên ở bụng dưới nàng là triệu chứng. Nhưng cái dạ dày của nàng bình thường trở lại khi thuyền trưởng cất tay đi. Và tất cả những gì nàng có thể làm là nhìn trân trối vào lưng hắn khi hắn bước ra khỏi phòng.

Tác giả: mozilla199    Thời gian: 27-12-2011 12:28 PM
Chương 13

Cảm giác nôn nao khó chịu trong bụng của Georgina có thể là bộc phác chỉ có một lát, nhưng phải mất hết năm phút sau những suy nghĩ náo động trong lòng nàng mới được dịu xuống đủ cho nàng nhận thức được là cuối cùng nàng đang ở trong phòng một mình . Khi nàng nhận thức được điều này, nàng la lên một tiếng ghê rợn lớn đến nổi có thể nghe được từ bên ngoài nếu có ai đang ở đó . Không một ai cả, nàng đã phát hiện ra chỉ một lúc sau, khi nàng kéo mạnh cánh cửa để mở nó ra .
Nàng rủa thầm bức tường gạch và những tên quí tộc hống hách người Anh, nàng chạy lên cầu thang và khi đi được nửa chừng nàng chợt nhớ là nàng đã được ra lệnh la` phải nằm nghỉ . Nàng dừng lại, lo lắng cắn môi dưới bằng những "chiếc răng trắng như ngọc" mà Thuyền Trưởng Malory đã nhận xét. Vậy thì làm sao đây ? Nàng không thể nào trở lại giường nằm, mặt kệ cho cái mệnh lệnh quái quỉ đó . Những chuyện nàng cần làm quá rõ ràng, là tìm Mac và bằng cách nào đó phải rơi khỏi tàu Maiden Anne trước khi quá trễ .

Đúng vậy, không nghe theo lệnh của thuyền trưởng không phải là một chuyện nhỏ, cho dù là mệnh lệnh đó được ban ra như thế nào, và cho dù là vì lý do gì nó được ban ra . Vì vậy ... nàng phải chắc chắn là thuyền trưởng không phát hiện ra là nàng đã không nghe theo lệnh của anh ta . Đơn giản vô cùng .

Nhưng chuyện gì sẽ xảy ra nếu như anh ta còn chưa đi xa ? Bằng vào sự may mắn của nàng vào ngày hôm nay ... Không, nàng phải suy nghĩ khách quan một chút. Nếu anh ta có trong tầm mắt, nàng có thể đợi một hay hai phút để anh ta rời khỏi hay là không để ý, nhưng không lâu hơn đó đâu . Nàng sẽ đi lên boong tàu cho dù là anh ta có ở đó hay không . Nàng luôn có thể biện hộ là nàng muốn nhìn khung cảnh nước Anh lần cuối nếu nàng bị anh ta bắt gặp, cho dù là lời nói dối này không thể nào làm cho nàng nuốt trôi được.

Những gì xảy ra đều giống như nàng đã nghĩ, nàng bực bội với chính bản thân mình vì đã phí phạm quá nhiều thời gian để lo lắng về nó quá khi nàng cẩn thận ló đầu lên cửa hầm để có thể nhìn thấy được bên trên, bóng dáng của thuyền trưởng không thấy tăm hơi đâu trong khu vực lân cận. Thật là không may, nàng cũng chẳng nhìn thấy bóng dáng của Mac đâu cả, ngay cả trên cột buồm cũng không, nơi mà ông ta có thể là đang kiểm gia lại những sợi dây thừng.

Leo lên hết cầu thang, nàng vội đi về phía mũi tàu, không dám nhìn về phía sau lưng nơi sân lái của tàu và xem thử có ai đang ở đó với một tầm nhìn khá rõ về những gì xảy ra ở boong dưới . Nàng chạy lúp xúp, hy vọng nàng không phải tìm hết đầu tàu này đến đuôi tàu khác để tìm cho được Mac . Nhưng nàng dừng hẳn lại khi đi đến được đến giữa tàu, trong lối đi chật hẹp giữa mép tàu và những căn phòng khi mắt nàng nhìn về phía bên phải của mạn tàu . Ở đó, xa tận nơi mà tằm mắt có thể nhìn thấy, không là gì cả ngoài biển cả . Đầu nàng lập tức xoay ngược lại nhìn về phía đuôi tàu và chẳng thấy đất liền như nàng đã mong đợi khi tàu rời khỏi bến cảng, cũng chẳng phải là bờ sông như nàng đã quá kỳ vọng vào, nhưng nước Anh bị nhỏ dần và nhỏ dần khi bị tàu bỏ xa .

Georgina chỉ nhìn chằm chằm, nhìn thấy cơ hội nhảy tàu của nàng từ từ biến mất. Điều này làm thế nào có thể xảy ra được chứ ? Mắt nàng nhìn thẳng lên bầu trời, quá u ám để nàng có thể đoán chừng giờ nào trong ngày . Không thể nào là đã quá trễ trong khi nàng chỉ có mang cái khay thức ăn đến cho thuyền trưởng tho^i ? Nhìn về phía mũi tàu nàng biết là con tàu di chuyển với tốc độ khá nhanh vì những trận gió lớn đang giúp đẩy nó ra biển, nhưng cho dù là vậy, đã bỏ lại Anh quốc sau lưng thật rồi à ? Họ còn đang chạy lòng vòng trên sông khi nàng xuống boong dưới để gặp thuyền trưởng mà .

Cơn giận dữ nhanh chóng bùng nổ một cách dữ dội . Tại tên khốn khiếp đó thôi, nếu anh ta đã không có sở thích tự tiêu khiển mi`nh bằng cái giá mà nàng phải trả với những lời nói đùa giỡn khiêu khích và sự quan tâm không cần thiết của anh ta, điều mà bây giờ nàng nhận thấy không là gì ngoài việc lợi dụng cơ hội để áp dụng tính chuyên quyền trên người nàng, nàng đã có thể nhìn thấy anh ta lần sau cùng rồi . Bây giờ ... Ma bắt anh ta đi, nàng bị kẹt trên tàu của anh ta, đối tượng cho những ý thích bất chợt của anh ta, và có thể là sẽ gặp còn nhiều bực mình hơn những gì nàng đã trải qua với anh ta chiều nay . Không phải anh ta đã thú nhận là rất thích chọc cho người khác kích động lên à ? Với bản tánh dịu dàng của nàng, và nàng chắc chắn là nàng có bản tánh này, ngay cả nàng cũng không nghĩ nó sẽ giữ được lâu dưới tình trạng cố tình thọc gậy này . Nàng sẽ phải bị trêu chọc và bị trêu chọc cho đến khi nàng tát vào mặt anh ta hay là làm một chuyện gì đó mà phụ nữ thường làm để bảo vệ mình và no' sẽ làm cho nàng lộ nguyên hình . Và rồi chuyện gì sẽ xảy ra ? với sự độc đóan tàn bạo của anh ta, nàng thật không dám nghĩ tiếp.

Nữ Thần May Mắn ngày hôm nay thật sự đã bỏ rơi nàng . Vì vậy nàng phải thận trọng trong từng bước kế tiếp. Sự suy nghĩ của nàng đột nhiên bị cắt ngang bởi một cái đẩy mạnh ở vai, nàng xoay người lại cáu kỉnh "Chuyện gì vậy ?" bằng giọng nói quá mệt mỏi chán chường. Phản ứng theo phản xạ tự nhiên cũng đủ làm cho nàng lập tức bị bẻ ngoặt tay . Một cú đấm vào một bên đầu đẩy nàng ngã chúi dũi vào mép tàu, chân nàng bị trượt về phía trước cho đến khi mông nàng ddu.ng tru'ng boong tàu .

Nàng bị ngạc nhiên hơn là bị choáng váng mặt mày, cho dù là tai nàng đang đau nhứt nhối . Và nàng không cần phải được cho biết là nàng đã làm gì sai, cho dù là vậy gã thủy thủ vừa đánh nàng lập tức nói cho nàng biết ngay .

"Hỗn hào với tao một lần nữa, thằng oắt con, và tao sẽ quật mày xuống còn nhanh hơn là những gì miệng mày có thể phun ra đấy . Và đừng để cho tao bắt gặp mày đứng cản đường của tao lần nữa ."

Lối đi không quá chật hẹp đến nổi hắn ta không thể đi vòng qua nàng. Hắn cũng không phải là người to con, còn hơi ốm nữa là khác. Nhưng Georgina đã không chỉ ra điều đó . Nàng quá bận rộn rút cặp chân ra khỏi lối đi của hắn, vì hắn đã đá mạnh nó qua một bên thay vì phải bước qua nó để đi tiếp.

Cũng trong lúc này, trên sân lái tàu, Conrad Sharp phải cố giữ không để cho thuyền trưởng rớt xuống vì anh ta đang cố nhoài người qua lan cang để nhìn cho rõ những gì ddang xảy ra ở boong dưới, điều mà anh ta làm ngay tức thì khi cô gái bị bẻ ngoặt tay . Và để giữ được anh ta mà không cho anh ta biết không phải là một điều dễ làm.

"Bình tĩnh nào, Hawke, mọi chuyện tồi tệ đã chấm dứt rồi . Bây giờ anh có thể nhảy vào can và anh ..."

"Can ? Tôi sẽ bẻ gãy xương của hắn đấy ."

"Đúng là một ý tưởng hay đấy ," Connie độp lại với vẻ nhạo báng ."Còn làm cách nào khá hơn để cuối cùng chứng tỏ cho đám thủy thủ biết là không nên đối xử với tên nhóc Georgie như là một thằng nhóc giúp việc, nhưng là tài sản riêng của anh ? Anh có lẽ nên gỡ bỏ chiếc nón đó xuống luo^n va` đi tìm một chiếc áo đầm đi . Cách nào cũng vậy, anh sẽ làm cho bọn họ chú ý đến cô bạn nhỏ của anh cho đến khi họ phát hiện ra điểm đặc biệt của cậu ta và cậu tự giết chết mình đấy . Và đừng nhướng mày như thế với tôi, anh bạn ngu ngốc ạ . Nắm đấm của anh sẽ đánh chết một người có kích cỡ như hắn đấy và anh biết rõ điều đó mà ."

"Được thôi, tôi chỉ sẽ bắt tên tồi đó chịu hình phạt chui dưới sống tàu thôi ."

Nghe giọng điệu khô khan của James cho biết là chàng đã bình tĩnh lại, Connie cười toét miệng và thụt lùi lại ."Không, anh sẽ không làm vậy . Anh sẽ đưa ra lý do gì đây ? Cô ta cũng miệng lưỡi lắm. Chúng ta có thể nghe rõ cô ra từ nơi này . Không có một gã đàn ông nào ở trên tàu mà không làm đúng chính xác như những gì Tiddles vừa làm đâu vì ca'ch nói hỗn xược của một thằng oắt con như vậy . Bên cạnh đó, hình như là gã anh trai sẽ giải quyết chuyện này, và không ai sẽ nghĩ gì về chuyện anh ta bảo vệ cho thằng em cả ."

Tác giả: mozilla199    Thời gian: 27-12-2011 12:31 PM
Cả hai nhìn thấy Ian MacDonell nhào vào Tiddles, bẻ ngoặt tay hắn như hắn đã làm với đứa em gái . Và rồi gã nhỏ con bị đong đưa toòng teng từ những nấm tay của gã Scot, mỗi bàn tay túm lấy một bên ngực áo của hắn . Và mặc dù MacDonell đã không lớn tiếng, lời đe dọa của ông ta nghe vang dội khắp cả boong tàu .

"Đụng vào cậu nhóc đó một lần nữa là tao sẽ giết chết mày đấy ."

"Ông ta nói quá rõ rồi, phải thế không ?" James nhận xét.

"Ít ra là không một ai sẽ bàn tán về điều đó ... khi mà chính miệng cu?a ông ta nói ra ."

"Anh đã nói quá rõ rồi , Connie . Anh không cần phải nhấn mạnh lại nữa . Để xem bây giờ cô ta đang nói gì với gã Scot đây ?"

Nàng đã đứng dậy và nói chuyện một cách thuyết phục nhưng nhỏ nhẹ với người anh trai, người mà vẫn còn nắm ngực áo của Tiddles ."Dường như là cô ta đang hòa giải chuyện đã xảy ra . Một đứa con gái thông minh đấy . Cô ta biết đó là lỗi của cô ta . Nếu cô ta không đứng ở đó cản ..."

"Tôi cũng có một phần trách nhiệm trong đó ," James cắt ngang.

"Ồ ? Tôi đã nhìn thấy thiếu thứ gì vậy nhỉ, chẳng hạn như là anh dda~ ở dưới đó đóng đinh chân cô la lên boong tàu ?"

"Nói xỏ à ? Nhưng hãy nhận thức rõ đi, anh bạn già, là tôi không thấy làm thích thú ."

"Tội nghiệp quá, vì tôi lấy làm thích thú đấy ." Connie nhe răng cười một cách không hối lỗi ."Nhưng tôi có thể thấy là anh đang hết sức khó chịu vì phải làm một người cao thượng, vì vậy hãy nói mau đi . Tự thú là tại sao anh nghĩ anh có trách nhiệm với sự ngỗ ngược của thằng nhóc đó ."

"Tôi không nghĩ là tôi biết rõ," James khịt mũi, gầm gừ với người bạn ."Khi cô ta vừa nhận ra tôi cô ta đã muốn nhảy tàu ngay ."

"Cô ta nói với anh vậy à ?"

"Cô ta không cần phải nói," James trả lời ."Nó viết rất rõ trên mặt của cô ta ."

"Tôi ghét phải chỉ rõ cho anh lắm, bạn già, nhưng cô ta còn đang ở đây ."

"Dĩ nhiên cô ta đang ở đây rồi," James độp lại ,"Nhưng chỉ vì tôi đã giữ cô ta lại trong phòng cho đến khi đã quá trễ để cho cô ta có thể làm cái chuyện ngu ngốc đó . Cô ta đã không phải lóng ngóng ở trên boong. Cô ta đang nhìn cơ hội duy nhất của cô ta trốn chạy bi. xa dần đấy ... và có lẽ là đang chửi rủa tôi thê thảm ."

"Vậy thì cô ta sẽ không phạm phải sai lầm một lần nữa ... vì ngán chân kẻ khác, chỉ vậy thôi . Một bạt tai thường được ứng dụng như là một bài học tốt đấy ."

"Nhưng nó làm cho Tiddles không thích cô ta . Artie cũng vậy, cũng rất muốn được đá vào mông cô ta, và đã làm nếu như không có tôi ở đó . Anh không biết là cô ta ra lệnh cho hắn hống hách như thế nào đâu ."

"Anh không nghĩ cô ta là vị tiểu thư chứ ?"

James nhún vai ."Cô ta có thói quen ra lệnh cho kẻ dưới, mặc kệ cô ta là ai . Cũng có ăn học, nếu không thì cô ta cố làm bộ để giả dạng được khá hơn ."

Sự hóm hỉnh của Connie biến mất ."Quỉ tha ma mắt, nó làm cho mọi chuyện khác đi đấy, Hawke ."
"Không có gì khác cả . Tôi đã không tự tay mặc chiếc quần đó lên người cô ta . Và anh nghĩ cô ta là ai đây chứ ? Một con điếm ở bến cảng à ?" Sự im lặng của Connie cũng đủ trả lời, và làm cho James bật cười giòn giã ."Vậy thì anh có thể đem cất tác phong lịch sự đối với phụ nữ rồi đấy, Connie . Nó không thích hợp với anh cũng như tôi . Cô ta cho dù có là một tiểu công chúa đi nữa thì tôi cũng không màng, vì ngay trong lúc này, cô ta là một cậu bé giúp việc cho tôi cho đến khi tôi nói khác đi . Đó là vai diễn cô ta đã tự chọn cho mình, và tôi có ý định là cứ để cô ta diễn tiếp ."

"Cho đến chừng nào ?"

"Đến chừng nào tôi có thể chịu đựng được ." Và rôì, nhìn gã Scot thả nạn nhân của hắn ra , anh nói thêm, "Trời đất, ngay cả một cú đấm cũng không có ! Tôi sẽ ..."

"Bẻ gãy xương của hắn ta, tôi biết." Connie thở dài ."Dường như đối với vấn đề này anh đã quá nghiêm trọng ."

"Không có đâu . Không một ai có thể đánh một người đàn bà khi có mặt của tôi và hy vọng là sẽ thoát thân được."

"Có phải đó là ba?n ta'nh mới mà anh đã co' sau khi chúng ta nhổ neo không ? Này, cậu Jamie," anh nói một cách đấu chịu khi James xoay người lại nhìn anh. "Tại sao anh không để dành những tia nhìn như muốn giết người đấy cho đám thủy thủ, nơi mà họ có thể làm vài ... Được rồi," anh đầu hàng với dáng điệu như muốn được khoan hồng khi James bước tới một bước ."Tôi thu lại tất cả những gì tôi vừa nói . Chỉ vì anh là nhà vô địch của tất cả giới phụ nữ ."

"Tôi sẽ không đi xa như vậy đâu ."

Sự hóm hỉnh của Connie trở về ngay lập tức vì cái nhìn như đe dọa trên khuôn mặt của người bạn ."Tôi cũng sẽ không làm vậy đâu nếu như hôm nay anh đã không quá khó chịu ."

"Khó chịu ? Tôi à ? Chỉ bởi vì tôi muốn nhìn thấy tên đánh đập đàn bà ấy bị quật cho một trận à ?"

"Tôi thấy là tôi phải nói rõ với anh nữa rồi, hạng người như Tiddles không nhận thức dược là anh ta đã đánh một người đàn bà ."

"Không hợp lý, nhưng tôi hiểu ý anh . Vậy là một kẻ đánh đập con nít đi . Tôi không chịu đựng nổi cả hai loại người này . Và trước khi anh mở to cái mồm để biện hộ cho gã thô bạo đó một lần nữa, noí cho tôi biết nếu hắn sẽ nhanh chóng bạt tai MacDonnell vì cản đường hắn ta không ?"

Connie ép buột phải nhượng bộ ."Tôi dám nói là hắn chỉ đi vòng qua anh ta thôi ."

"Đúng vậy . Bây giờ, vì anh đã ko còn lời gì để biện hộ chuyện hắn thích ăn hiếp người khác và gã Scot đã làm cho tôi thất vọng, anh ta thật đã làm cho tôi thất vọng, vì chỉ cảnh cáo hắn bằng miệng ..."

"Tôi tin là cô ta đã ngăn cản."

"Một lần nữa, lại không hợp lý . Ước muốn của cô ta không ăn nhằm gì đến chuyện này cả . Vì vậy lần sau khi tôi thấy Tiddles, tốt nhất là hắn có một cuốn kinh trong tay ."

James không phải đang nói đến một cuốn kinh thánh, nhưng là một loại đá mềm dùng trên tay và trên đầu gối để cọ boong tàu ở những nơi quá nhỏ để đá bọt (để cọ sàn tàu) có thể đụng đến. Sau khi boong tàu bị thấm nước, thích hợp nhất là khi trời đang mưa vì không cần phải phun nước lên, cát sẽ được trải ra trên mặt, rồi một cục đá bọt to với mặt láng của nó ở bên dưới sẽ được kéo từ trước ra sau bằng những cộng dây thừng dài cột chặt ở hai đầu . Phải làm chuyện này bằng tay và đầu gối thì không phải là một trong những chuyện làm lý thú trong những công việc trên boong tàu .

"Anh muốn hắn cọ boong tàu đã quá ư là sạch bóng rồi ư ? " Connie hỏi cho rõ hơn .

"Cho bốn canh trực ... bốn canh trực liên tục."

"Quỉ tha ma bắt anh đi, Hawke, mười sáu tiếng đồng hồ trên đầu gối hắn sẽ không còn một miếng da nào ở đó đấy . Hắn sẽ chảy máu đầy cả boong ."

Chỉ rõ điều đó không làm cho James thay đổi ý định giống như anh đã hy vọng ."Đúng vậy . Nhưng ít ra xương của hắn cũng vẫn còn dính vào nhau ."

"Tôi hy vọng anh biết chuyện này sẽ làm cho hắn căm thù thằng nhóc của anh nhiều hơn ."

"Không có đâu . Tôi dám chắc là anh sẽ có thể kiếm một lỗi lầm gì đó của hắn và trừng phạt hắn nặng như vậy . Ngay cả cách hắn ăn mặc hay tình trạng của nó cũng được. Ngực áo hắn chắc là đang nhăn nhúm vì đã bị MacDonell nắm trúng, anh có nghĩ vậy không ? Nhưng bất cứ cái gì anh có thể tìm thấy được, anh chính là người sẽ bị hắn căm thù đấy, không phải là Georgie ."

"Cám ơn nhé, " Connie nhạo báng . "Anh không thể nào bỏ qua chuyện này sao, anh biết là họ đã bỏ qua rồi ."

James nhìn hai người MacDonells đi về phần trước của mũi tàu ở dưới boong. Gerogie để một bàn tay của cô ta ép lên cái tai vừa bị tát.

"Tôi không nghĩ vậy, nhưng tôi không có cách nghĩ nào khác. Vì vậy đừng lải nhải thêm về ý định báo thù của tôi, Connie . Một là làm chuyện đó hai là dùng roi chín dài để tra tấn. Và nếu anh muốn nói đến chuyện máu chảy đầy cả boong ..."
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 27-12-2011 12:32 PM
CHƯƠNG 14

“Lại ba hoa về tên bức tường nữa rồi? Bộ tên ấy đánh cháu đau lắm à? Lẽ ra cháu nên để bác làm –”
“Ý chàu là thuyền trưởng,” Georgina rít lên khi nàng tìm một chỗ riêng tư để hai người có thể nói chuyện. “Hắn ta chính là con bò mộng nặng hai tấn đã kéo cháu ra khỏi quán rượu vào cái buổi tối mà cháu hy vọng có thể quên đi ấy.”
Mac dừng lại. “Cháu không thể nói đến cái tên tóc vàng ấy? Hắn ta là bức tường của cháu à?”
“Hắn ta là thuyền trưởng của chúng ta.”
“Chà, tin này không hay chút nào.”
Nàng chớp mắt trước vẻ bình thản đó. “Bộ bác không nghe cháu nói gì hết sao? Thuyền trưởng Malory chính là – ”
“Ừ, nghe rồi. Nhưng cháu có bị bắt giam đâu, hay là hắn chưa gặp cháu?”
“Hắn đã không nhận ra.”

Cặp lông mày của Mac nhướng lên nhưng không phải ngạc nhiên vì câu trả lời mà vì cái cách mà Georgina giận dỗi. “Cháu có chắc là hắn đã nhìn thấy cháu không?”
“Từ đầu đến chân,” nàng khăng khăng. “Hắn ta chỉ không nhận ra cháu. »
“Ừ, đừng nghĩ nhiều quá, cô bé. Hai người họ tối hôm đó đã quan tâm đến một chuyện gì khác mà, và họ cũng uống rượu nữa. Có những người đàn ông có thể quên cả tên của bản thân trong những đêm tồi tệ như vậy.”
“Cháu đã nghĩ đến nó. Và cháu đã không nghĩ quà nhiều về nó.” Nàng hít vào căm phẫn với ý nghĩ đó. “Cháu đã không bị gì khác hơn là thở phào nhẹ nhõm . . . sau cú sốc khi thấy hắn ở đây. Nhưng trí nhớ của hắn có thể bị khơi gợi lắm chứ, chẳng hạn như việc thấy bác.”
“Ừ, cháu đúng đấy,” Mac suy nghĩ rồi nói. Ông ngoái nhìn lại về phía nước Anh, nơi mà giờ chỉ còn là một đốm mờ ở chân trời.
“Quá trễ rồi,” nàng đáp, đọc được chính xác suy nghĩ của ông.
“Đúng thế,” Ông đồng tình, “lại gần đây. Có nhiều tai mắt ở xung quanh lắm.”

Ông không dẫn nàng đến phần mũi tàu mà đến nơi của viên neo buồm, giờ là của ông, một căn phòng chất nhiều dây neo dự trữ. Georgina thả mình xuống một cuộn dây lớn, trong khi Mac đi qua đi lại, suy nghĩ: một vài bước chân, một vài tiếng thở dài, và chặc lưỡi.
Georgina cố nhẫn nại đến mức nàng có thể, mất cả năm phút, trước khi nàng hỏi, “Sao? Chúng ta làm gì bây giờ?”
“Bác có thể lảng tránh tên này lâu đến mức có thể.”
“Và khi nó không còn có thể được nữa?”
“Bác hy vọng khi đó bác sẽ nuôi được ít râu trên mặt,” ông đáp, và nở một nụ cười.
“ Một ít chùm râu đỏ sẽ có thể giúp bác cải trang, bác nghĩ vậy.”
“Nó sẽ có hiệu quả.” Nàng vui sướng, nhưng chỉ trong một chốc. “Nhưng nó chỉ giúp ta giải quyết được một vấn đề.”
“Bác tưởng chúng ta chỉ có một thôi chứ.”

Nàng lắc đầu, tựa mình vào vách ngăn phòng. “Chúng ta còn cần tìm ra cách để cháu tránh mặt Thuyền trưởng.”
“Cháu biết là không được mà, cô bé . . . trừ khi cháu ngã bệnh.” Ông nháy mắt, nghĩ rằng mình đã tìm ra giải pháp. “Cháu sẽ không cảm thấy tệ chứ, phải không?”
“Sẽ không có ích đâu, Mac.”
“Sẽ được chứ.”
Nàng lại lắc đầu. “Nó sẽ có ích nếu cháu được ngủ ngoài hành lang, nơi ban đầu chúng ta dự định, nhưng cháu lại không được làm thế.” Và nàng mỉa mai, “Thuyền trưởng đã hào hiệp mời cháu dùng chung phòng.”

“Cái gì cơ!?”
“Tên đáng nguyền rủa cứ nằng nặc. Hắn muốn cháu ở gần để khi hắn cần đến vào giữa đêm, tên lười nhác. Nhưng ta có thể hy vọng gì ở một tên người Anh được nuông chiều chứ?”
“Vậy thì hắn phải được biết sự thật.”
Nàng đứng phắt dạy, “Gì cơ!? Bác nghiêm túc đấy chứ?”
“Cháu nên nghĩ thế.” Mac gật đầu cương quyết. “ Cháu sẽ không ngủ chung phòng với một người đàn ông không phải là bạn và cũng không tử tế đối với cháu.”
“Nhưng hắn tưởng cháu là một thằng con trai.”
“Thì sao nào, Các anh của cháu -”
“Bác sẽ không bao giờ biết đâu,” nàng cắt ngang giận dữ. “Vì chúa, nếu bác nói với Malory, cuối cùng cháu cũng sẽ phải ngủ chung phòng với hắn, nhưng theo một cách mà cháu không thích chút nào. Bác đã nghĩ tới đó chưa?”
“Hắn sẽ không dám!” Mac càu nhàu.
“Ồ, hắn không dám sao?” Nàng hỏi vặn. “Bác quên rằng ai là thuyền rưởng ở đây ư? Hắn có thể làm bất cứ chuyện quái nào mà hắn cảm thấy vừa lòng, và nếu bác kháng cự thỉ chỉ có nước bị bắt giam.”

“Chỉ có những tên xấu xa vô lại nhất mới lợi dụng những chuyện đó.”
“Đúng thế. Nhưng điều gì làm bác nghĩ hắn không như thế? Bác có sẵn sàng mạo hiểm đời con gái của chaú chỉ để biết là hắn có một chút danh dự naò không? Chaú thì không đâu/”
“Nhưng mà – ”
“Cháu muốn thế, Mac” nàng nhấn mạnh. “Không một lời nào với hắn ta. Nếu cháu tìmra được cách nào khác thìđó là xem tên người Anh này có một chút tử tế nào không, nhưng để cháu nói thật, cháu nghi lắm. Và ngủ trong cabin của hắn làm cháu ít lo nhất. Nó có thể giúp cháu thử thách sự chịu đựng của cháu. Bác sẽ không tin là hắn khinh người như thế nào, khoái chí khi hạ nhục người khác như thế nào. Hắn thực tế còn bảo cháu là một trong những trò tiêu khiển ít ỏi ma hắn có.”

“Đó là?”
“Làm cho người khác phải chống cự, rồi làm họ trở nên lúng túng. »
« Cháu không thổi phồng lên quá đấy chứ, cô bé, không thích gã ư?”
Nàng không ưa hắn chút nào, nhưng nàng chẳng màng thừa nhận. Nêu nàng thực sự là một cậu bé như thuyền trưởng tưởng, nàng sẽ không xấu hổ khi một người đàn ông lới tuổi hơn chế nhạo về sự non nố của mình.Và chủ đề giới tính là tự nhiên giữa những người đàn ông khi không có mặt phụ nữ. Chẳng phải là nàng đã luôn nghe trộm các anh mình trò chuyện đấy hay sao?

May mắn thay, cánh cửa bật mở trước khi nàng kịp trả lời Mac. Một thủy thủ trẻ bườc vào và thở phào nhẹ nhõm khi đã tìm thấy viên neo buồm.
“Dây neo buồm trên đang sắp tước ra bởi gió, thưa ngài. Ngài Sharpe bảo tôi tìm day để thay vì ông ấy không tìm thấy ngài.”
“Để ta lo việc đó,” Mac nói ngắn gọn, và quay sang tìm cuộn dây. Cậu thủy thủ còn non kinh nghiệm bỏ đi với thái độ biết ơn. Georgina thở phào, biết rằng Mac không còn thì giờ cho nàng. Nhưng nàng không thể để cuộc nói chuyện giữa họ chấm dứt kiểu này, hay để ông lo lắng về nàng.
Cách duy nhất là đồng ý với ông, “Bác đúng đấy, Mac. Cháu đã để sự không hài lòng của bản thân lần át và nghĩ rằng hắn tệ hơn thực tế. Hắn nói rằng hắn thậm chí không đế ý đến cháu trong vài ngày, nghĩa là hắn đang thử thách dũng khí của cháu và bây giờ thì không quấy rầy cháu nữa.”
“Và cháu đã làm mọi cách để hắn không chú ý đến cháu?”

“Cháu thậm chí đã không làm gì món súp khi dọn nó lên cho hắn.”
Nàng nhoẻn miệng cười để Mac biết nàng chỉ đùa thôi. Ông nhìn nàng vẻ kinh hãi. Và cả hai người đều phá ra cười trước khi Mac tiến đến cánh cửa.
“Cháu có ra khỏi đây không?”
“Không ạ,” nàng đáp, chà hai tai bị giấu dưới nón của nàng. “Cháu thấy rằng boong tàu độc hại hơn là cháu tưởng.”
“Ai, đấy không phải là một ý kiến hay đâu, nhóc,” ông nói, nhắc đến chuyện họ phải làm việc trên cả chặng đường về nhà. Dù sao đây cũng là ý tưởng của ông. Nếu có chuyện gì xảy ra thì . . .

Nàng mỉm cười, không trách ông một lời mặc dù mọi chuyện đã trở nên tồi tệ như hiện tại. Chuyện này thậm chí còn kém may mắn hơn cả vận rủi khi thuyền trưởng chiếc tàu này là môộ tên người Anh, và đúng ngay cái tên ấy nữa.
“Giờ thì, không sao cả. Chúng ta đang trên đường trở về nhà, và đó mới là vấn đề. Không có việc gì khác để làm ngoài mỉm cười và chịu đựng trong vòng một tháng. Cháu làm được, Mac, chaú hứa. Cháu đang luyện tập tính nhẫn nại, nhớ không?
“Ừ, nhưng nhớ luyện tập khi có mặt hắn ta đấy,” ông nhắc nhở.
“Đặc biệt khi có mặt hắn ta. Giờ thì đi đi trước khi có ai lại xuống đây tìm dây leo lần nữa. Chái nghĩ cháu chỉ ở đây thôi, cho đến khi có việc cần.”

Ông gật đầu và bước ra. Georgina ngồi chen mình vào giữa hai cuộn dây thừng to lớn và tựa đầu vào tường ngăn. Nàng thở dài, ngày hôm nay không thể tệ hơn như thế này nữa. Malory. Không , hắn có một cái tên gọi. James Malory. Nàng không thích cái tên cũng như không thích người sở hữu cái tên ấy. Thành thực đi, Georgina, mày không thể chịu đựng được khi nhìn thấy hắn. Ơn Chúa, đụng chạm của hắn thậm chí còn làm nàng muốn bệnh. Thôi được, vậy nàng ghét hắn rất nhiều, ghét vô cùng, không chỉ vì hắn ta là người Anh. Dù gì thì không có gì phải ghét người Anh đến thế. Thực ra, nàng phải giả vờ làm điều trái ngược, hay ít ra là cũng giả vờ làm khác đi một chút.
Nàng ngáp dài và chà tay vào làn da phía trên miếng vải bó ngực. Nàng ước mình có thể thaó thứ này ra trong một vài giờ, nhưng nàng biết là nàng không dán. Bị phát hiện ra lúc này còn tệ hơn vì hắn sẽ là người quyết định hình phạt. Nhưng khi nàng gật gù, cũng là lúc môi nàng nhoẻn một nụ cười mỉm. Gã đàn ông cũng ngốc cũng như khó chịu. Hắn thật dễ bị lừa gạt, chỉ nhìn thấy những gì nàng muốn hắn nhìn thấy, và điều đó thật đáng thèm muốn.

Tác giả: mozilla199    Thời gian: 27-12-2011 12:34 PM
Chương 15

"Georgie!"

Đầu nàng ngã chúi về phía trước vì ngủ gục, nhưng bây giờ nó đập trúng tấm vách ngăn phòng khi nàng đột nhiên bị đánh thức. Cũng may là búi tóc của nàng và cái mũ đã làm đệm lót cho cú va chạm này, nhưng nàng vẫn nhìn chằm chằm Mac, người đang tiếp tục lắc vai nàng. Nàng mở miệng định mắng ông ta, nhưng ông ta nói trước .

"Cháu đang làm gì ở đây vậy ? Hắn đang cho người lùng sục khắp tàu để kiếm cháu đấy .!"

"Cái gì ? Ai ?" Và rồi nàng nhớ lại, nàng đang ở đâu và còn có những ai khác ở trên tàu ."Ồ, hắn ." Nàng khịt khịt mũi ."Vậy thì, hắn có thể ..." Không, thái độ không đúng ."Mấy giờ rồi ? Và cháu đã trễ giờ mang bữa ăn tối đến cho hắn rồi hả ?"

"Theo bác thì đã trễ hơn một tiếng đồng hồ rồi ."

Nàng chửi thầm trong bụng và cố đứng lên đi thẳng về phía cánh cửa ."Cháu có nên đi thẳng đến chỗ của hắn , bác có nghĩ vậy không, hay là nên đi lấy thức ăn tối cho hắn trước ?" nàng hỏi ông qua vai .

"Thức ăn trước. Nếu như hắn đang đói bụng, nó có thể giúp ích đấy ."

Nàng xoay người lại nhìn ông ."Giúp ích cho chuyện gì ? Hắn không phải là đang giận dữ chứ ?"

"Bác chưa gặp hắn, nhưng hãy xử dụng đầu óc của mình đi cháu gái," Mac la rầy ."Đây là ngày đầu tiên cháu phục vụ cho hắn, và cháu đã quên chức trách ..."

"Cháu không thể làm gì khác vì cháu đã ngủ quên mà," nàng cắt ngang, nói như để biện hộ ."Bên cạnh đó, hắn đã ra lệnh cho cháu phải nghĩ ngơi mà ."

"Vậy thì được rồi, bác sẽ không lo lắng về chuyện này nữa . Hãy đi mau trước khi làm mất thêm thời giờ nữa ."

Nàng cất bước nhưng cũng rất là lo lắng. Thuyền trưởng có lẽ là đã bảo nàng nằm nghỉ, nhưng là ở trong phòng hắn kìa, nơi hắn có thể đánh thức nàng khi đến giờ đi lấy thức ăn. Đó không phải là tại sao hắn muốn nàng túc trực kế bên sao, vì vậy nàng phải ở đó để khi hắn cần bất cứ thứ gì ? Và bây giờ hắn lại phải sai người đi tìm nàng về . Quỉ tha ma bắt, đúng thật là quỉ tha ma bắt. Và nàng đã nghĩ ít ra là nàng đã thoát khỏi những chuyện lo lắng trong ngày rồi .

Nàng vội chạy xuống bếp, ba người đàn ông dừng tay bỏ dở công việc lớ ngớ nhìn nàng. "Mâm thức ăn của thuyền trưởng, xong chưa, Ngài O 'Shawn ?"

Ông ta chỉ bốn ngón tay dính đầy bột ."Đã xong ..."

"Nhưng có nóng không ?

Ông ta đứng thẳng người lên để đối diện với sự việc ."Dĩ nhiên rồi và tại sao lại không nóng chứ, khi mà anh mày vừa chỉ mới hâm nóng nó lần thứ bạ Anh mày vừa tính sai Hogan đấy ... này ..."

Những lời nói của ông chỉ còn là một vệt mờ khi nàng rời khỏi nhanh như khi nàng bước vào, một mâm thức ăn nặng nề, lớn hơn cái mà nàng đã mang lúc trưa, làm cho tay nàng nặng trĩu nhưng không làm cho nàng chậm trễ . Ba người khác gọi nàng trên đường đi để nói cho nàng biết là thuyền trưởng đang tìm nàng. Nàng đã không dừng lại để trả lời . Nàng chỉ càng thấy lo lắng hơn .

Hắn đã nói là sẽ không bạc tai nàng thì hắn sẽ không làm vậy . Nhưng nàng vẫn phải cứ tự nhắc nhở mình hoài trên đường đi và một lần nữa ở trước cửa phòng của hắn, trước khi nàng gõ cửa và nghe một giọng nói cộc lốc ra lệnh cho nàng bước vào, và ra lện thêm một lần nữa trước khi nàng bước vào .

Và việc đầu tiên nàng nghe khi nàng bước vào bên trong là giọng nói của viên phó thuyền trưởng, "Phải bạt tai cậu ta mới được."

Ôi, nàng ghét gã này quá, thật sự ghét. Nhưng thay vì để lộ cho hắn biết qua tia nhìn như toé lửa nàng chỉ cuối đầu chào, đợi để nghe James Malory nói gì, một lời nói quan trọng nhất.

Tuy nhiên nàng chỉ nghe thấy sự yên lặng, một sự yên lặng khó hiểu vì nó không cho nàng biết được tâm trạng của thuyền trưởng. Và nàng phản đối không nhìn hắn, tưởng tượng được khuôn mặt đang nóng giận của hắn, sẽ làm cho nàng bối rối thêm.


Tác giả: mozilla199    Thời gian: 4-1-2012 01:22 PM
Nàng giật mình khi cuối cùng hắn cũng hỏi ,"Cậu có gì để nói không, cậu nhóc ?"

Rất biết điều đấy . Hắn đã rất là biết điều và muốn được nghe nàng có bất cứ lời biện hộ nào . Nàng đã không chờ đợi điều này, nhưng nó làm cho nàng ngẩng đầu lên đối diện với ánh mắt màu xanh sáng rực đó . Hắn đang ngồi ở bàn, chiếc bàn trống không với Conrad Sharpe, và ngay lập tức nàng nhận thức được là bởi vì sự chậm trễ của nàng, cả hai đều phải đợi bữa ăn tối . Và nàng cảm thấy an tâm bởi vì thuyền trưởng không nhìn như là hắn đang nổi cơn thịnh nộ . Hắn vẫn còn đang bực bội, nhưng hắn luôn là như vậy, con trâu bự mà . Nhưng không có gì giới hạn cho sự giận dữ của hắn . Dĩ nhiên rồi, nàng phải tự nhắc nhở mình, nàng không biết người đàn ông này sẽ nhìn ra sao khi hắn giận dữ . Có lẽ hắn nhìn giống như là bây giờ .

"Có lẽ là phải xử dụng một cây roi nữa," Conrad đề nghị vì sự im lặng lại tiếp tục ."Để dạy cho thằng nhóc biết trả lời khi hắn được hỏi tới ."

Georgina lần này không ngần ngại mà tặng cho hắn ta cái nhìn như tóe lửa, nhưng nàng chỉ nhận lại được cái tắc lưỡi từ gã tóc đỏ cao lớn . Một cái liếc mắt với thuyền trưởng chứng tỏ rằng hắn vẫn đang chờ đợi câu trả lời, phản ứng của hắn cũng vẫn rất khó hiểu .

"Tôi xin lỗi, thưa ngài," cuối cùng nàng nói, ráng làm cho giọng nói của mình như có vẻ hối lỗi ."Tôi đang ngủ ... giống như ông đã bảo tôi ."

Một bên chân mày màu vàng kim nhướng lên, điều mà nàng rất ghét ."Thử tượng tượng xem, Connie," gã thuyền trưởng nói, mặc dù là mắt hắn chưa bao giờ rời khỏi nàng ."Hắn chỉ là đang làm những gì tôi kêu hắn làm thôi . Dĩ nhiên là tôi nhớ rất rõ, tôi bảo hắn đi ngủ ở đây, trên cái giường ở đằng kia ."

Georgina nhăn mặt . "Tôi biết, và tôi đã cố rồi, thật đấy . Tôi chỉ là không cảm thấy thoải mái trong ... Ý tôi là ... Ma bắt nó đi, giường của ông quá mềm." Xong, tốt hơn hết là nói dối thay vì thú nhận lý do duy nhất nàng không thể ngủ ở đó là vì nó chính là giường của hắn .

"Vậy là cậu không thích chiếc giường của tôi à ?"

Viên phó thuyền trưởng bật cười, cho dù là nàng không thể hiểu là tại sao . Và cặp chân mày khó chịu của thuyền trưởng thật sự nhướng cao hơn một chút. Và đó có phải là sự vui thích trong mắt hắn không nhỉ ? Vậy thì nàng phải nên an tâm mới đúng. Thay vào đó nàng cảm thấy nàng đang là mục tiêu của một trò cười nào đó mà nàng không biết là vì sao, và nàng cảm thấy bực bội vì bị xem như là một món giải trí mà không biết tại sao .

Bình tĩnh, Georginạ Không quan trọng . Mi chỉ là một người Anderson duy nhất ngoài Thomas, người không có tánh nóng nảy . Ai cũng nói vậy .

"Tôi tin chắc là giường của ông rất tốt, thưa ngài, loại tốt nhất, nếu như ông thích những gì mềm mại và êm để nằm ngủ . Tôi thích loại cứng hơn, vì vậy ..."

Cô dừng lại, nhíu mày, vì viên phó thuyền trưởng lại bật cười dòn giã . James Malory hình như bị mắc nghẹn gì đó ở cổ họng, vì hắn cuối gập người xuống ghế, ho sặc sụa . Nàng gần như định yêu cầu để biết lần này Sharpe thấy gì mà buồn cười, nhưng mâm thức ăn khá nặng để tiếp tục cầm trên tay . Và vì bọn họ đã không ý tứ ép nàng đứng ở đó với nó trong khi đợi nàng giải thích về việc chậm trễ, nàng nghĩ nên quên nó đi .

"Vì vậy," nàng tiếp tục, thốt lên những lời sắc bén để kêu gọi sự chú ý của họ ."Tôi nghĩ là nên đi lấy cái võng, giống như ông đã bảo tôi . Nhưng trên đười đi đến mũi tàu ở dưới boong, tôi .. .thật ra, tôi gặp anh trai tôi, ảnh muốn nói chuyện với tôi . Vì vậy tôi đi theo anh ấy đến tầng dưới chỉ một phút thôi, và rồi ... rồi, bụng của tôi đột nhiên lại trở chứng nữa . Tôi chỉ định nằm xuống một hay hai phút thôi, cho đến khi nó lắng xuống. Nhưng việc kế tiếp mà tôi biết là Mac đã đánh thức tôi và đã mắng nhiếc tôi thậm tệ vì đã ngủ quên và đã bỏ quên trách nhiệm của mình."

"Mắng nhiếc thậm tệ à ? Chỉ vậy thôi sao ?"

Hắn còn muốn gì nữa chứ , máu đổ à ? "Thật ra là tôi bị bạt tai . Bây giờ chúng nhìn to gấp hai bình thường đấy ."

"Vậy à ? Vậy thì khỏi mắc công tôi ra tay phải không ? Nhưng anh nói thêm một cách âu yếm ."Có đau không, Georgie ?"

"Dĩ nhiên là đau rồi," nàng khịt mũi ."Ông có muốn nhìn thấy thương tích không ?"

"Cậu sẽ cho tôi xem lỗ tai của mình à, cậu nhóc ? Tôi thật lấy làm hân hạnh đấy ."

Bây giờ nàng nổi lửa lên ."Vậy thì đừng, vì tôi sẽ không cho ông xem đâu . Ông sẽ phải tin lời tôi thôi . Và tôi biết ông đang lấy làm thích thú, Thuyền Trưởng, nhưng ông sẽ không làm vậy đâu nếu như ông đã từng bị bạt tai ."

"Ồ, nhưng tôi đã từng bị rồi, rất nhiều lần ... cho đến khi tôi bắt đầu bạt tai lại . Tôi rất vui lòng dạy cho cậu cách làm ."

"Làm gì ?"

"Tự vệ mình đấy, cậu nhóc thân mến ."

"Tự vệ ... chống lại anh của tôi à ?" Giọng nói của nàng chứng tỏ nàng không có ý định này .

"Anh của cậu, hay bất cứ người nào khác phá cậu ."

Mắt nàng nheo lại, nghi ngờ ."Ông đã thấy mọi chuyện, phải không ?"

"Tôi không hiểu cậu đang gán cho tôi chuyện gì . Bây giờ, cậu có muốn học cách đấm đá hay không ?"

Tác giả: mozilla199    Thời gian: 4-1-2012 01:23 PM
Nàng gần như phì cười vì chuyện họ đang nói nghe có vẻ điền rồ quá . Nàng định trả lời là có, vì nó có thể sẽ hữu ích cho nàng, ít ra trong lúc nàng còn đang ở trên tàu . Nhưng bài học từ hắn sẽ có nghĩa là nàng phải ở chung với hắn .

"Không, cám ơn ngài . Tôi sẽ tự lo cho mình."

Anh nhún vai ."Tùy cậu thôi . Nhưng, Georgie, lần sau khi tôi bảo cậu làm chuyện gì, thì cậu phải làm đúng như những gì tôi đã bảo cậu, không phải là theo ý thích của cậu . Và nếu như tôi phải mất công lo lắng cho cậu một lần nữa là cậu có thể đã bị rơi xuống tàu, tôi sẽ nhốt cậu trong phòng này đấy ."

Nàng hấy háy mắt với hắn . Hắn nói tuy không lớn tiếng, nhưng đó là một lời cảnh cáo kinh khủng mà nàng từng nghe, và nàng đã không nghi ngơ một chút nào là hắn thật có ý đó . Nhưng thật là điên rồ . Ngay đầu lưỡi của nàng, nàng muốn cho hắn biết là nàng biết rành về tàu bè còn hơn một nửa đám thủy thủ của hắn, cơ hội mà nàng bị rớt xuống tàu là không bao giờ có . Nhưng nàng không thể nói khi mà lúc trước nàng đã giả vờ là không biết gì về tàu bè . Dĩ nhiên là nàng đã không tin là hắn đã lo lắng cho nàng. Chỉ là bị phiền phức thôi, hắn không có gì lo lắng cả ngoại trừ một cái bụng trống rỗng, điều mà hắn muốn là sẽ không bao giờ nhìn thấy được lập lại . Hắn đúng là một gã quí tộc, nhưng nàng cũng đã biết rõ điều này rồi .

Giọng nói khô khan của Ngài Sharpe cắt ngang khoảng không yên lặng "Nếu chúng ta sẽ không cần kêu người đem roi chín dài đến, James, chúng ta có thể nào ăn tối được chưa ?"

"Anh luôn hành động bằng cái bụng của mình, Connie," viên thuyền trưởng khịt mũi .

"Thì một vài người trong số chúng ta rất dễ thỏa mãn . Còn chờ đợi gì nữa, thằng nhóc ?"

Georgina nghĩ cái mâm thức ăn sẽ nhìn tuyệt làm sao nếu như nó được ụp lên đùi của gã phó thuyền trưởng . Nàng nghĩ có nên giả bộ bị vấp té không . Không, không nên, nếu không hắn sẽ chính tay mình đi lấy con roi chín dài .

"Chúng tôi sẽ tự phục vụ mình, Georgie, vì tối nay cậu đã bị chậm trễ trong việc thi hành nghĩa vụ của mình," thuyền trưởng nói khi nàng đặt mâm thức ăn lên bàn giữa bọn họ .

Nàng nhìn hắn đầy thắc mắc. Nàng sẽ không cảm thấy có lỗi vì đã quên làm chuyện mà nàng còn chưa được bảo là phải làm. Nhưng hắn lại làm cho nàng muốn phát khùng lên khi mà hắn đã không nói thẳng là chuyện gì, ngay cả không chú ý đến nàng khi hắn khám xét thức ăn đã nhanh chóng được mở nấp ra bởi tên bạn đáng ghét.

"Tôi đã quên làm chuyện gì, thưa Thuyền Trưởng ?"

"Chuyện gì ? Ồ, là bồn tắm của tôi . Tôi thích tắm ngay sau khi ăn tối xong ."

"Với nước ngọt hay là nước mặn ?"

"Luôn là nước ngọt. Chúng ta có rất nhiều . Nóng, nhưng không đến phỏng da . Thường thì chỉ cần tám thùng là đầy rồi ."

"Tám à !"" Nàng lập tức cuối đầu, hy vọng là hắn không nghe thấy lơì nói như mất hết can đảm của nàng. "Vâng, thưa ngài, tám thùng. Và đó sẽ là mỗi tuần một lần hay là mỗi hai tuần ?"

"Rất mắc cười đấy, thằng nhóc," anh nói với cái tặc lưỡi ."Đó dĩ nhiên là mỗi ngày rồi ."

Nàng rên lên. Nàng không thể kềm chế được . Và nàng không cần biết hắn có nghe nàng hay không . Con trâu bự này đúng là một gã khó chìu . Nàng cũng sẽ rất thích được tắm mỗi ngày, nhưng sẽ không làm vậy nếu phải xách cả tám thùng nước nặng chịch từ nhà bếp về đây .

Nàng xoay người định rời khỏi, nhưng nàng dừng lại vì lời nói của gã phó thuyền trưởng ."Có một nhà chứa xô đựng nước ở sau đuôi tàu đấy, oắt con . Cậu có thể dùng nó, nhưng tôi nghĩ với cơ bắp của cậu chỉ xách được bốn thùng là cùng. Vì vậy hãy xử dụng thùng ton nô chứa nước ở trên đầu cầu thang cho nước lạnh . Nó sẽ tiết kiệm cho cậu chút ít thời gian, và tôi sẽ cho người châm đầy nước vào đó mỗi tối cho cậu ."

Nàng gật đầu để cảm ơn, chuyện tốt nhất mà nàng có thể làm vào lúc này . Cho dù là hắn ta thật ra đang có ý tốt giúp nàng, đã đề nghị như vậy . Nàng cũng vẫn không thích hắn hay là tên thuyền trưởng ăn ở sạch sẽ của hắn nữa .

Khi cánh cửa được đóng lại sau lưng nàng, Connie muốn biết ,"Từ khi nào anh đi tắm mỗi tối khi anh ra khơi vậy, Hawke ?"

"Từ khi tôi thu nhận được con bé xinh đẹp đấy giúp việc cho tôi ."

"Tôi phải nên biết chuyện này ."Connie khịt mũi ."Nhưng cô ta sẽ không cám ơn anh đâu khi cô ta ngồi đếm những chỗ giộp da trên tay cô ta ."

"Anh không nghĩ là tôi có ý định sai cô ta xách những thùng nước đó chứ ? Lạy trời cho cô ta đừng có thêm cơ bắp ở những nơi cô ta không cần đến. Không, tôi đã sắp xếp cho Henry để chứng tỏ cho cô ta thấy hắn là một người tốt bụng như thế nào ."

"Henry à ?" Connie cười toét miệng ."Tốt bụng à ?" Và rồi, "Anh không phải đã nói cho hắn ..."

"Dĩ nhiên là không ."

"Và hắn không hỏi ta.i sao à ?"

James tặc lưỡi ."Connie, anh bạn già ạ, anh có thói quen là luôn thắc mắc với mỗi một chuyện tôi làm mà anh quên mất là không một ai dám cả ."
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 4-1-2012 01:25 PM
Chương 16

Đôi tay Georgina run cả lên khi nàng chất những chiếc đĩa vào lại trong khay và lau dọn bàn, và không phải vì chúng bị buộc phải làm công việc nặng. Nhưng không, nàng đã chỉ việc đem tất cả những cái thùng kia từ cửa phòng đến bồn tắm nhờ vào một người Pháp. Ông nói rằng sẽ vô cùng phiền lòng khi nàng làm đổ nước lên khắp boong tàu. Tên ông là Henry, và ông đã không nghe lời giải thích từ nàng khi ra lệnh cho hai thủy thủ, không lớn tuổi hơn Georgie là mấy, xách những thùng nước hộ nàng. Dĩ nhiên, các cậu bé to lớn hơn nàng nhiều, và dĩ nhiên là khỏe hơn, và nàng chỉ phản đối chỉ vì nàng thấy cần phải làm thế, và vì nàng nghĩ rằng hai người họ sẽ càu nhàu khi phải xách nước cho nàng.

Nhưng họ chẳng tỏ vẻ gì, và những từ cuối cùng mà Henry nói là khi ông bảo nàng phải lớn thêm chút nữa để làm những công việc của một ngưởi đàn ông. Nàng đã chực kháng cự, nhưng khôn ngoan hơn là câm mồm lại. Người này đã giúp nàng, mặc dù ông ta đã không nhận ra.

Nàng vẫn phải mang vác, vì những người kai chỉ đặt những thùng nước ở bên ngoài cánh cửa, và từ chối bước vào phòng thuyền trưởng. NÀng không trách họ chut1 nào. Nàng cũng sẽ không bươ`c vào khu vực của hắn, trừ phi nàng buộc phải. Nhưng chỉ mang vác chút xíu thì không thể làm nàng run cả tay được. Không, chúng run lên vì James Malory đang ở đằng sau tấm bình phong, cởi bỏ quần áo ra, và chúng làm nàng căng thẳng hơn tất cả những gì nàng đã trải qua trong ngaỳ hôm nay.

May thay, nàng không phải ở trong cabin. Những chiếc đĩa kia đang chờ nàng trong nhà bếp, và nàng phải lấy võng từ khu vực thủy thủ nữa. Nhưng nàng vẫn chưa ra khỏi phòng. Và nàng vẫn còn ở đó khi nàng nghe tiếng nước lõm bõm.
Nàng cố giũ bỏ nó đi, nhưng hình ảnh cứ hiện lên trong óc nàng, thân hình to lớn ấy đang ngập trong nuớc nóng, hơi nước bốc lên và làm mớ tóc vàng óng và dày đó rủ xuống. Những giọt nước sẽ đọng lại trên khuôn ngực đồ sộ cho đến khi làn da hắn phản chiếu ánh sáng từ ngọn đèn treo bên cạnh. Hắn sẽ ngả người ra sau, nhắm mắt lại một chốc để cơ thể thư giãn trong cái nóng êm dịu . . . và hình ảnh chấm dứt. Georgina chỉ không thể tưởng tượng ra hắn ta có thể thứ giãn được.

Mắt nàng trợn tròn khi nàng nhận ra mình đang làm gì. Liệu nàng có điên không? Không, đó là do căng thẳng từ một ngày hoàn toàn kinh khủng, và ngày này vẫn chưa trôi qua hết. Giận dữ, nàng quẳng chiếc đĩa cuối cùng lên khay và bước ra cửa. Nhưng nàng chưa đến được cửa thì giọng nói trầm ấm của thuyền trưởng đã vang lên. “Ta cần áo choàng, Georgie.”

Áo choàng? Nàng đã để nó ở đâu nhỉ? Ồ, đúng rồi, nàng đã treo nó trong tủ, một mảnh vải lụa mỏng màu ngọc lam và ắt hẳn không vượt quá được đầu gối hắn khi mặc vào. Nó hiển nhiên không ấm chút nào. Nàng từng tự hỏi khi nhìn thấy nó lúc trước, là nó được dùng vào việc gì. Nàng cũng không tìm thấy chiếc aó ngủ nào, nên nàng nghĩ hắn mặc nó khi ngủ.

Nàng đặt khay lại trên bàn, nhanh chóng vớ lấy chiếc áo, và gần như chạy ngang phòng để ném nó vào bên trong chiếc bình phong. Nhưng chưa kịp trở lại bàn ăn thì lại nghe tiếng hắn.

“Đến đây, nhóc.”

Ồ, không. Không và lại không. Nàng không muốn nhìn thấy hắn đang thư giãn. Nàng chẳng muốn thấy hình ảnh làn da loang loáng nước như trong tưởng tượng.

“Tôi phải lấy võng thưa ngài”

“Chuyện đó có thể chờ.”

“Nhưng tôi không muốn làm rộn ngài.”

“Cậu sẽ không.”

“Nhưng – ”

“Đến đây, Georgia.” Nàng nghe giọng nói thiếu kiên nhẫn của hắn. “Chuyện này chỉ mất vài phút thôi.”

Nàng liếc nhìn nuối tiếc về phía cánh cửa, lối thoát duy nhất của nàng. Chỉ cần một cái gõ cửa cũng đủ để giúp nàng khỏi phải đi đến đằng sau chiếc bình phong đó, nhưng mà chẳng ai gõ cả, không cách gì thoát được. Hắn ta đã ra lệnh như vậy.
Nàng tự giật mình đến cứng cả gáy. Nàng sợ gì nào? Nàng đã từng thấy các anh mình tắm, từ nhỏ đến lớn. Nàng từng chuyển khăn tắm cho họ, thậm chí nàng từng tắm toàn thân cho Boyd khi anh bị phỏng cả hai tay. Tất nhiên, khi đó anh chỉ mới mười sáu tuôi, nhưng ít ra nàng đã từng thấy một người đàn ông không có quần áo. Sống cùng với năm người anh em trai dưới cùng một mái nhà, là chuyện lạ nếu nàng chỉ nhìn thấy một hai lần và phát ngượng.

“Georgie ...”

“Tôi đến đây, vì Chúa . . . ý tôi –” Nàng tiến đến bình phong. “Tôi có thể ... làm gì cho ... ngài?”

Ồ, Chúa ơi, chuyện này không giống như trước đây. Hắn đâu phải anh trai nàng. Hắn là một người đàn ông cao to, đẹp trai và không có quan hệ gì với nàng. Và da màu đồng của hắn lấp lánh nước, giãn căng ra trên những cơ bắp cứng như đá kia.

Nhưng tóc hắn không ướt rũ xuống. Chúng khá dày. Nàng có thể tưởng hắn như một con bò mộng, chỉ vì hắn to quá, rộng quá. Hắn quả thực là to, và cũng cứng chắc nữa. Nàng nghi hoặc có một nơi nào mềm yếu trên cơ thể hắn . . . trừ phi, có thể có một nơi. Nàng bừng bừng với ý nghĩ đó, và cầu nguyện thành tâm hắn không để ý.


Tác giả: mozilla199    Thời gian: 4-1-2012 01:28 PM
“Chuyện quái gì xảy ra với cậu thế hả?”

Nàng đã làm hắn bực, hiển nhiên vì đã không đến ngay lập tức. Nàng cuối nhìn xuống sàn, một nơi an toàn để phóng tầm mắt, và hy vọng nàng trông như đang hối lỗi.

“Tôi xin lỗi, thưa ngài. Tôi sẽ học di chuyển nhanh nhẹn hơn.”

“Để xem. Này”

Miếng vải thô bọc một bánh xà phòng ở trong được ném về phía nàng. Bánh xà phòng rơi xuống sàn. Nàng bắt được miếng vải. Đôi mắt nàng mở to kinh hãi.

“Ngài muốn một chiếc mới?” nàng hỏi trong hy vọng.

Nàng nghe tiếng cười hô hố. “Cái đó được rồi. Lại đây và chà lưng cho ta với nó.”

Nàng đã lo sợ hắn sẽ nói thê. Nàng không thể làm chuyện này. Đến gần làn da trần đó ư” Chạm vào? Làm sao nàng có thể? Nhưng mày là con trai, Georgia, và hắn là đàn ông. Hắn chẳng thấy gì sai khi yêu cầu mày chà lưng cho hắn cả.

“Che lỗ tai lại làm ảnh hưởng đến thính lực cậu à?”

“Vâng ... ý tôi là không.” Nàng thở dài. “Quả là một ngày dài, thuyền trưởng ạ.”

“VÀ căng thẳng có thể đánh gụcmột đứa bé trai. Ta hiểu lắm. Cậu được nghỉ sớm, vì ta cũng không có việc gì cho cậu làm tối nay . . . sau khi xong với cái lưng của ta.”

Nàng cứng người. Nàng đã nghĩ trong phút chốc mình được ân xá, nhưng lẽ ra nàng phải biết điều đó. Được thôi, nàng sẽ tắm cho cái lưng đáng nguyền rủa. Nàng có sự lựa chọn nào khác? Và có khi nàng lột được chút da ra khi làm thế.

Nàng chộp lấy bánh xà phòng và đi đến cuối bồn tắm. Hắn cuối người về trước, tấm lưng hắn phô bày trước mắt nàng, thật dài, thật rông, thật ... đàn ông. Mặc dù nàng đã đổ vào nhiều nước nhưng cũng chỉ ngập đến hông hắn, bồn tắm to quá. Và nước cũng không đục lắm. Gã có cặp mông thật đẹp.

Nàng giật mình khi thấy mình đang nhìn chằm chằm, và tự hỏi đã bao lâu rồi. Chắc cũng không lấu, nếu không hắn đã phải nói gì đó, hắn vốn thiếu kiên nhẫn mà.

Khó chịu với bản thân, tức giận với hắn vì hắn đã làm nàng ra nông nỗi này, nàng ném miếng vải xuống nước, rồi xát mạnh xà phòng vào đó cho đến khi có đủ bọt để tắm cho mười người. Dùng nó, nàng đập mạnh vào lưng hắn, sau đó bắt đầu chà hết sức mình. Hắn không nói lời nào. Và nàng cảm thấy có lỗi sau một lúc, nhìn thấy những vệt đỏ nàng để lại trên lưng hắn.

Nàng thôi không xát mạnh nữa, và cơn giận nàng cũng nguôi đi. Nàng lại nhìn chằm chằm, mê hoặc bởi những đốm da gà nổi lên khi nàng chạm vaò những nơi nhạy cảm, nhìn thấy làn da sẫm màu biến mất dưới lớp bọt xà phòng, sau đó lại xuất hiện. Tấm vải mỏng quá, như thể là nó không có ở đó, như thể là không có gì giữa bàn tay nàng và làn da trơn trượt của hắn. Cử động nàng chậm dần. Nàng tắm hắn ở những nơi nàng đã từng tắm qua.

Và rồi nó xuất hiện. Thức ăn nàng nuốt vội trong nhà bếp, lúc chờ nước tắm sôi đang bắt đầu bị khuấy tung lên nơi dạ dày. Đây là cảm giác kì quái nhất, nàng chẳng hề nghi ngờ gì nếu nó sắp sửa chuyển thành cơn buồn ôn thực sự. Và nàng kinh hãi nếu nàng làm điều đó ngay trước mặt hắn. Có phải là lỗi của tôi nếu tôi cảm thấy muốn bệnh khi gần ngài, Thuyền trưởng? Sẽ không tốt chút nào, phải không?

“Xong rồi, thưa ngài.” Nàng vắt tấm vải qua lưng hắn.

Hắn chẳng chịu. “Chưa đâu, nhóc. Lưng dưới của ta nữa.”

Nàng phóng tầm nhìn xuống nơi ấy, giờ đang bị khuất đi bởi bọt xà phòng. Nhưng nàng thực sự không nhớ là mình đã tắm nơi ấy rồi hay chưa. Nàng mừng vì không còn phải thấy xuyên qua nước nữa. Nàng nhúng miếng vải xuống nước, chỗ gần cột sống của hắn. Khi nàng cuối xuống, kéo người nàng gần với hắn hơn, gần đến mức nàng có thể cảm nhận được những sợi lông của hắn. Nàng cũng ngửi được mùi sạchc sẽ của cơ thể hắn. Và không khó để nàng nghe tiếng rên rỉ từ hắn.

Nàng giật lùi lại rất nhanh, va vào bức tường sau lưng nàng.

Hắn ngoái ra sau nhìn nàng với tốc độ cũng nhanh như thế. Sức nóng từ ánh nhìn của hắn như làm nàng chết đứng.

“Tôi xin lỗi,” nàng thở gấp. “Tôi không có ý làm đau ngài, tôi thề là như vậy.”

“Đừng lo, George.” Hắn trở lại tư thế ban đầu, đặt cằm lên đầu gối đang co lên của hắn. “Chỉ là một tí . . . cứng nhắc thôi. Cậu không biết tí gì đâu. Đi đi. Ta có thể tự lo rồi.”

Nàng bặm môi. Hắn ta nghe như thể là đang đau đớn thực. Lẽ ra nàng phải vui mừng vì điều này. Nhưng vì vài lý do nàng không thể. Một vài lý do khiến nàng cảm thấy bị thúc giục ... để làm gì? Làm dịu cơn đau của hắn ta? Nàng điên rồi chăng? Nàng thoát ra nhanh hết mức có thể.

Tác giả: mozilla199    Thời gian: 4-1-2012 01:29 PM
Chương 17

James uống đến ly brandy thứ nhì thì Georgie trở về phòng. Người anh đã dịu xuống nhưng vẫn còn nhức nhối vì sự thơ ngây của một đứa con gái có thể dễ dàng làm cho anh xao động đến mức này . Còn nói chi đến kế hoạch đã tính toán kỹ càng của anh, thật là đã bị trôi xuống ống rãnh mất tiêu . Ý định của anh là bắt cô xối nước cho anh, đưa cho anh cái khăn tắm, giúp anh mặt áo ngủ . Chủ ý của anh là muốn nhìn thấy hai má cô đỏ bừng vì mắc cỡ . Thay vì vậy, anh chính là người bị đỏ mặt nếu như lúc đó anh đứng lên. Trong đời anh, anh chưa bao giờ phải chịu cảnh xấu hổ như thế này vì phản ứng tự nhiên của thân thể anh, và đúng ra là anh cũng sẽ không thấy xấu hổ lần này, ngoại trừ là trong đầu óc cô ta, phản ứng của người anh đã xảy ra vì ảnh hưởng của một thằng nhóc .

Đồ chết tiệc, đúng là một vòng xoắn, khi mà trò chơi này thật ra rất là đơn giản. Anh đã chiếm lợi thế trong khi cô bị kẹt giữa gió và nước giống như họ đã nói, điều mà sẽ làm cho cô ở trong một tình thế có thể rất dễ dàng công kích. Anh mường tượng đến chuyện quyến rũ cô bằng thân thể rất ư đàn ông của anh, cho đến khi cô sẽ rất thèm khát và sẽ cởi bỏ cái mũ đó xuống và van xin anh làm tình với cô ta . Một ý tưởng tuyệt vời, khi đó anh sẽ làm bộ như là vô tội, một gã đàn ông bị tấn công bởi một cậu bé giúp việc phóng đãng của anh. Anh sẽ chống cự . Cô sẽ nài nỉ van xin anh. Và rồi anh sẽ làm một người tốt bụng và sẽ đầu hàng.

Nhưng làm thế nào để thi hành được bất cứ những chuyện này khi mà lão già John Henry cứ ngẩng đầu nhìn mỗi khi cô ta đến gần ? Và nếu cô ta để ý, thì cô ta sẽ nghĩ là anh thích những thằng con trai, và điều đó sẽ không giúp ích gì được ngoại trừ làm cho cô ta kinh tởm mà thôi . Mẹ kiếp, anh sẽ làm cho cô ta tự thú cô ta thật ra là ai để anh không có bất cứ ý tưởng điên rồ nào .

Mắt anh theo dõi khi cô đi về góc phòng mà anh đã qui định sẵn cho cô ta . Cô mang một túi vải kẹp dưới nách, cái võng thì vác ngang vai . Cái túi quá mỏng chỉ đủ để chứa đựng một vài món cần thiết cho một thằng con trai . Có thể là có một hay hai cái áo đầm ở trong đó, và có thể một vài thứ khác để tiếc lộ sự bí ẩn bao trùm xung quanh cô ta .

Anh đã biết được một vài đáp số cho sự bí ẩn đó tối nay . Connie đã chỉ ra cách cô ta tự nhiên gọi tắc chữ "phần trước của tàu ở dưới boong" thay vì phải nói nguyên văn . Chỉ có người quen thuộc với tàu bè mới xử dụng những tên tắt, và cô ta đã nói là rất ngu ngơ về chuyện tàu bè .

Và cô ta gọi người anh trai bằng Mac. Đó không phải là một chuyện bình thường, làm cho anh tin tưởng là gã Scot không có bà con gì với cô . Bạn bè và những người lạ có thể sẽ gọi MacDonell bằng Mac, nhưng người trong gia đình thì sẽ xử dụng tên của hắn, hoặc là một tên tục nào đó, không phải là gọi bằng họ . Cô ta có một hay hai người anh trai . Cô ta đã nhắc đến họ mà không cần phải suy nghĩ trước . Vì vậy gã Scot có quan hệ gì với cô ta ? Bạn bè, tình nhân... hay là chồng ? Lạy Chúa, cô ta không nên có nhân tình. Cô ta có thể có chồng nếu cô ta muốn, hàng tá anh cũng không màng, nhưng nhân tình là một chuyện nghiêm túc, và anh có ý định là chính mình sẽ trở thành người tình của cô ta .

Georgina có thể cảm giác được đôi mắt hắn đang bám sát nàng khi nàng máng cái võng lên vách. Nàng nhìn thấy hắn đang ngồi ở sau bàn khi nàng bước vào, nhưng vì hắn đã không nói gì với nàng cho nên nàng cũng đã không nói gì, cũng không nhìn về phía hắn . Nhưng chỉ cần một cái liếc ...

Hắn đang mặc một cái áo choàng màu xanh lục. Nàng chưa bao giờ nhìn thấy được cái màu xanh lục tuyệt đẹp đấy có thể nhìn thích hợp với một người đàn ông như thế . Khi nó ở trên người hắn, nó làm cho đôi mắt màu xanh của hắn tối hơn, tô đậm thêm cho những lọn tóc màu vàng óng của hắn, hòa nhã với màu đồng của làn da hắn . Và có quá nhiều da thịt để lộ ra . Cổ áo hình chữ V quá rộng và sâu, nó chỉ che đậy ngực hắn được một ít. Một mảng lông vàng óng trải dài trên ngực hắn, kéo dài đến tận ... phía dưới .

Georgina kéo cổ áo rộng ra cho hơi hở cổ . Căn phòng này dường như tối nay quá nóng nực. Áo quần của nàng hình như nặng nề hơn, những miếng vải quấn người nàng thật khó chịu . Nhưng món duy nhất mà nàng dám cởi ra để ngủ đó là đôi giày của nàng. Bây giờ nàng đang cởi nó , ngồi trên sàn nhà kéo chúng ra khỏi chân và đặt chúng ngăn nắp sát vách.
Và nàng vẫn còn có thể cảm giác được ánh mắt của James Malory, quan sát mọi cử động của nàng.

Chắc là nàng đang tưởng tượng thôi . Hắn có lý do gì mà để nhìn nàng chứ, trừ khi ... nàng liếc chiếc võng của nàng và cười toe toét. Thuyền trưởng có lẽ là đang đợi để nhìn thấy nàng leo lên chiếc giường đong đưa đấy và rớt xuống sàn ê mông. Hắn có lẽ là đã có sẵn những câu nhận xét rất khôi hài để sẵn sàng phun ra về sự vụng về hoặc là do không có kinh nghiệm của nàng, những lời nói bất lịch sự và bảo đảm là để làm cho nàng xấu hổ . Lần này thì không đâu . Nàng đã từng leo ra vào những chiếc võng từ khi nàng biết đi, đã ngồi trên đó chơi khi nàng còn là một đứa bé, đung đưa vùn vụt khi nàng lớn hơn và đã nằm trên chúng cả ngày mỗi khi tàu Skylark vào bến. Cơ hội nàng bị rớt xuống võng còn ít hơn là bị té xuống giường. Thuyền trưởng sẽ phải nuốt cục ứ của hắn lần này thôi, và nàng hy vọng là hắn sẽ mắc nghẹn vì nó .

Nàng nằm lên chiếc võng một cách dễ dàng vì có quá nhiều kinh nghiệm, rồi liếc nhanh về chiếc bàn ở phía góc đối diện trong phòng, hy vọng là sẽ nhìn thấy được sự ngạc nhiên của thuyền trưởng. Hắn đang nhìn nàng, nhưng nàng cảm thấy thất vọng vì phản ứng trên khuôn mặt hắn vẫn không có gì mới mẻ cả .

"Cậu thật sẽ không ngủ trong bộ quần áo đấy chứ, cậu nhóc ?"

"Thật ra, Thuyền Trưởng, là tôi sẽ làm vậy ."

Nàng chắc là đã nhắm trúng đích, vì bây giờ hắn đang nhíu mày . "Tôi không có ý là để cho cậu có cảm nghĩ là phải chui ra chui vào giường suốt đêm, cậu biết không . Bộ cậu đã nghĩ vậy à ?"

"Tôi không có ." Nàng thật đã nghĩ vậy, nhưng những gì nàng nói ra hắn đều biết là nói dối cả, vì vậy thêm một lời nói dối nữa thì có mất mát gì chứ ? "Tôi luôn đi ngủ với nguyên áo quần như thế này . Tôi không thể nhớ rõ là tại sao tôi lại bắt đầu làm như vậy, cũng đã quá lâu rồi, và bây giờ nó đã trở thành một thói quen ." Và để cho chắc ăn hơn, phòng ngừa khi hắn có ý định đề nghị nàng thay đổi thói quen này , nàng nói thêm, "Tôi nghĩ tôi không thể ngủ mà không mặc nguyên áo quần như thế này ."


Tác giả: mozilla199    Thời gian: 4-1-2012 01:31 PM
"Vậy cậu cứ tự nhiên đi . Tôi cũng có thói quen khi đi ngủ, mặc dù tôi dám nói là nó rất trái ngược với cậu ."

Nói vậy nghĩa là gì ? Georgina miên mang nghĩ, nhưng nàng không cần phải nghĩ lâu để biết rõ . Hắn đứng lên, đi vòng qua cái bàn để đến giường của hắn, và cởi bó chiếc áo ngủ trên đường đi .

Ôi, Chúa tôi, ôi, Chúa tôi, đây không thể nào là chuyện đang xảy ra với con. Hắn không thể đi khệnh khạng trong phòng trần truồng và để cho con nhìn thấy hết thân thể của hắn như vậy .

Nhưng hắn đã làm vậy và tính đa cảm của phái nữ của nàng bị tổn thương. Đúng, nàng đã không nhắm mắt lại, không phải là ngay lập tức. Suy cho cùng, đây không phải là chuyện nàng nhìn thấy mỗi ngày, không phải là một chuyện nàng sẽ nhìn thấy được, vì hắn có một thân hình rất đàn ông từ đỉnh đầu cho đến ngón chân . Nàng không thể nào chối bỏ điều đó, cho dù là nàng ước gì hắn có thêm mỡ ở hai bên hông, hay là một cái bụng phệ, hay là một ...nhỏ ...

Đừng đỏ mặt, con ngốc . Không một ai biết mi đang nghĩ gì ngoại trừ bản thân mi, và mi cũng đã không nghĩ thông suốt. Cho dù là hắn có một thân hình quá tuyệt mỹ . Cũng không liên quan gì đến mi cả .

Cuối cùng mắt nàng nhắm chặt lại, nhưng nàng cũng đã nhìn thấy quá nhiều rồi . Hình ảnh trần truồng của hắn không phải là một chuyện nàng có thể quên một cách nhanh chóng. Quỉ tha ma bắt hắn, hắn đúng là không biết xấu hổ là gì .

Không, đúng là không công bằng. Nàng đang đóng giả là một tên con trai . Thì sự trần truồng giữa đàn ông với nhau thì có gì đâu nào ? Chỉ là một chuyện đáng mở mắt cho nàng, chỉ có thế thôi .

"Cậu có thể tắt đèn không, Gerogie ?"

Nàng rên rỉ và sợ hắn nghe nàng khi hắn thở dài và nói thêm, "Thôi . Cậu đã nằm trong võng rồi, và chúng ta không muốn đùa với vận hên đã để cho cậu nằm yên được ở đó khi cậu thử lần đầu tiên."

Răng nàng nghiếng chặt lại . Hắn cũng đã kiếm được chuyện để chế giễu nàng . Gã đàn ông này đúng là một tên khốn khiếp. Nàng định nói là để nàng tắt đèn. Nàng sẽ chứng minh cho hắn thấy vận hên không liên quan gì đến nàng và chiếc võng của nàng. Nhưng nàng sẽ phải mở mắt để làm được điều đó, và hắn còn chưa leo lên giường và đắp chăn lại . Và đối diện với thân thể không mặc áo quần của hắn ... Nàng nên thông minh không làm điều đó .

Nhưng mắt nàng cũng hơi hé mở . Sự quyến rũ quá lớn để kềm chế . Và bên cạnh đó, nếu một gã đàn ông muốn biễu diễn, nàng lý sự, hắn cũng phải có khán giả để thưởng thức chứ . Không phải là nàng muốn làm vậy . Dĩ nhiên là không rồi . Chỉ là do tánh tò mò, nếu không muốn nói đến bản năng tự bảo toàn. Nàng sẽ chỉ hí mắt thôi nếu như hắn đang ở gần nàng quá, vậy là được chứ gì ?

Nhưng cho dù là chuyện này làm cho nàng cảm thấy thích thú, nàng ước gì hắn làm lẹ lên. Nàng lại bắt đầu cảm thấy trong bụng nôn nao khó chịu, và lần này hắn ngay cả cũng không gần nàng. Trời ơi, nhưng hắn có cặp mông tuyệt vời . Và căn phòng có phải là đang bị nóng hơn không ? Và cặp chân dài đó, rắn chắc đó . Vật đại diện cho tính chất đàn ông của hắn ... thật là không thể cưỡng lại được, nó biểu lộ rành rành và thật đáng sợ .

Ôi, Chúa tôi, hắn đang đến gần nàng à ? Hắn thật sự đến gần nàng ! Tại sao ? Ồ, cái đèn nằm ở trên bồn tắm. Quỉ tha ma bắt hắn đi vì đã làm cho nàng hoảng sợ đến như vậy . Khi hắn tắt đèn, góc phòng của nàng chìm trong bóng tối . Chỉ có một ánh sáng duy nhất còn sót lại là bên cạnh cái giường. Nàng nhắm mắt lại và giữ nó khép kín. Nàng sẽ không nhìn hắn leo lên chiếc giường mềm mại đó . Nếu như hắn không đắp chăn thì sao ? Mặt trăng đã nhô lên cao, đã rọi sáng boong tàu, và rọi thẳng vào căn phòng xuyên qua những khung cửa sổ . Nàng sẽ không mở mắt ra nữa để cứu vớt linh hồn của nàng. Nói vậy thì cũng hơi quá đáng. Có lẽ nói vậy chỉ để cư'u vớt linh hồn nàng mà thôi .

Bây giờ hắn đang ở đâu ? Nàng không nghe tiếng bước chân hắn đi về phía giường ngủ của hắn .

"À này, cậu nhóc, Georgie là tên khai sanh, hay là một tên gọi thân thương mà gia đình cậu đã cố tình đặt cho cậu ?"
Hắn không phải đứng sát bên mình, trần truồng chứ . Hắn không phải ! Mình đang tưởng tượng thôi, tưởng tượng mọi chuyện. Hắn chưa bao giờ cởi bỏ áo ngủ . Chúng tôi đã ngủ cả rồi .

"Cái gì? Tôi không nghe cậu, cậu nhóc ?"

Không nghe cái gì ? Nàng còn chưa nói gì mà . Nàng cũng sẽ không nói . Để cho hắn nghĩ là nàng đã ngủ .Nhưng nếu hắn đụng nàng để đánh thức nàng thì sao, chỉ để bắt nàng trả lời câu hỏi ngớ ngẩn đó của hắn ? Vì nàng đang quá căng thẳng, có lẽ nàng sẽ la thét lên, và nó sẽ không giúp gì . Trả lời hắn đi, con ngốc, và hắn sẽ đi khỏi thôi !

"Đó là tên khai sanh ... thưa ngài ."

"Tôi sợ là cậu sẽ nói câu đó . Cậu có biết là tôi không tin không . Tại sao à, tôi biết rất nhiều phụ nữ gọi mình bằng cái tên đó, gọi tắc cho Georgette hoặc Georgiana, hoặc là những cái tên dài khủng khiếp. Và cậu không màng đến việc tên cậu giống như của phụ nữ phải không ?"

"Tôi chưa bao giờ nghĩ đến chuyện đó cả," nàng trả lời bằng giọng nói lên xuống, nửa như gầm gừ, nữa như nói chuyện.
"Vậy thì đừng lo lắng đến chuyện đó, cậu nhóc. Nó có lẽ là cái tên cậu bị dính chặt vào, nhưng tôi quyết định gọi cậu là George, nghe có vẻ đàn ông hơn, cậu có nghĩ vậy không ?"

Hắn không cần biết nàng đã nghĩ gì, và nàng cũng không quan tâm đến những gì hắn nghĩ . Nhưng nàng sẽ không bàn cãi với một tên đàn ông trần truồng chỉ cách nàng có mấy insơ .

"Ngài muốn sao cũng được, Thuyền trưởng."

"Muốn sao cũng được à ? Tôi thích thái độ của cậu đấy, George, thật sự thích."

Nàng thở ra khi hắn đi khỏi . Nàng cũng không nghĩ đến lại sao hắn lại tặc lưỡi . Và cho dù là chuyện khó của nàng đã giải quyết song, sau một lát mắt nàng lại mở to . Nhưng lần này nàng không đợi lâu . Hắn đã ở trên giường, đắp chăn lại . Nhưng ánh trăng đúng là đang rọi khắp phòng, vì vậy nàng có thể nhìn thấy rõ hắn đang nằm dài trên giường, hai cánh tay hắn đang kê dưới đầu, và đang mỉm cười . Mỉm cười ư ? Chắc là do ánh sáng thôi . Và nó có làm khác được điều gì chứ ?
Kinh tởm với bản thân mình, nàng xoay mặt vào góc phòng để nàng sẽ không bị thôi thúc nhìn hắn nữa . Và nàng lại thở ra, không hay biê't là lần này đó chỉ là một tiếng thở phào .
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 4-1-2012 01:33 PM
Chương 18

Georgina đã có một buổi tuối trằn trọc cố để ngủ, điều tiếp theo nàng biết, đó là giọng của thuyền trưởng đang gọi nàng, “Cho xem chân nào, George,” một cách nói lâu đời của thủy thủ, nghĩa là nàng phải mau dậy và bắt đầu làm việc. Nàng chớp mắt, và đủ chắc rằng ánh sáng ban ngày tràn khắp căn phòng, đủ sáng nàng biết rằng mình đã dậy muộn

Nàng bắt đầu suy nghĩ tại sao mình lại cậy muộn thế và thấy hắn ta đã thay quần áo, tạ ơn Chúa, ít ra là cũng mặc vào một phần rồi. Quần và tất thi tốt hơn là không có thứ gì trên người. Và ngay cả khi nàng đang quan sát, hắn choàng vào một chiếc áo lục đen cùng kiểu với chiếc áo trắng hắn đã vận hôm qua, mặc dù hắn chưa buộc dây trước ngực. Quần cũng có màu đen. Chỉ thiếu một đôi hoa tai nữa thôi là trông hắn sẽ chẳng khác gì một tên cướp biển bị nguyền rủa trong chiếc aó sơ mi dợn sóng và chiếc quần chật, nàng nhận xét khắt khe, và bỗng hít mạnh vào khi nàng để ý thấy hắn đang thực sự mang hoa tai. Chỉ là một chiếc nhỏ bằng vàng, khó thấy được khi lẫn với mớ tóc lộn xộn mới ngủ dậy, và cũng chưa được chải.

“Ngài mang hoa tai à!”

Câu nói làm đôi mắt xanh sáng hướng về phía nàng, và một hàng lông mày nhướng lên. « Thấy rồi, phải không ? Và cậu nghĩ sao ? »

Nàng chưa đủ tỉnh táo để nghĩ ngợi, thay vì phải tâng bốc thì nàng nói toẹt ra sự thật. Bạo dạn, nàng đáp, “Nó làm ngài trông giống cướp biển.”

Hắn cười xếch vẻ tinh quái. “Cậu nghĩ vậy à? Ta thì nghĩ trông có vẻ phóng đãng.”

Nàng kiềm lại một cái ho. Nàng xoay sở để chỉ có vẻ tò mò, “Tại sao ngài lại muốn mang hoa tai?”

“Tại sao không?”

Chà, hắn quả là có nhiều điều để tìm hiểu sáng nay. Và nàng quan tâm làm gì nếu hắn muốn trông giống cướp biển, miễn là hắn không phải thế?

“Thôi nào, George,” giọng hắn giờ thì mạnh mẽ. “Đã quá nửa buổi sáng rồi.”

Nàng cắn răng khi ngồi dậy, lắc lư với chiếc võng vài cái, rồi sau đó rơi xuống sàn. Hắn gọi nàng là George với vẻ đầy thích thú, có vẻ như vậy, như thể hắn biết là gọi như thế sẽ làm nàng phát cáu. Nghe có vẻ đàn ông hơn, tất nhiên. Nàng biết nhiều người tên George được gọi là Georgie, nhưng tên như nàng mà gọi là George thì nàng mới gặp lần đầu.

“Không quen ngủ trên võng hả nhóc?”

Nàng nhìn trừng vào hắn ta, cảm thấy hết chịu nổi những giả định thiếu chính xá của hắn. “Thật ra thì –”

“Ta có thể nghe thấy cậu trằn trọc suốt đêm. Và những tiếng cót két làm ta thức giấc những mấy lần. Ta không ngại bảo cho cậu biết thế. Ta tin việc này sẽ không chỉ xảy ra môt đêm mà thôi, George. Ta nghĩ rằng ta phải đề nghị chia sẻ giường của mình với cậu đê ta không còn bị quấy rầy nữa.”

Nàng tái mặt, mặc dù hắn có vẻ như không thích lời đề nghị của bản thân. Nàng không nghi ngờ gì hắn sẽ thực hiện lời đó, và khăng khăng, bất kể những chống đối của nàng. Bước qua xác nàng đã.

“Nó sẽ không lặp lại, Thuyền trưởng.”

“Để xem sao đã. Giờ thì, ta hy vọng cậu có bàn tay vững vàng.”

“Tại sao?”

“Tại vì cậu sẽ giúp ta cạo râu ở má này.”

Nàng rên thầm. Làm sao nàng có thể nói với hắn ta được? Hắn sẽ cảm thấy bị xúc phạm.

“Tôi chưa từng cạo râu cho ai cả, Thuyền trưởng. Tôi sẽ làm nát mặt ngài ra mất.”

“Ta thành thật mong là không, nhóc, vì đây là một trong những nhiệm vụ của cậu. Và cũng như một người đầy tớ, cậu phải dần tiếng bộ lên chứ.

Nhưng có thể đó không phải là do hắn ta. Có thể nàng đang say sóng. Nhưng nàng đã từng vượt sóng đến bờ biển phía đông với các anh trai mà chưa từng bị say sóng mà? Cũng như khi đi tàu đến Anh nàng cũng chẳng cảm thấy khó ở. Đó là do hắn ta. Nhưng nàng có thể bảo với hắn nàng đang say sóng, liệu có được không?

Nàng đột nhiên cảm thấy khá hơn và thậm chí còn nở nụ cười, “Tôi sẽ làm tốt hơn vào ngày mai, Thuyền trưởng.”

Tại sao hắn lại nhìn chăm chú vào nàng một lúc khá lâu rồi mới trả lời cộc lốc? Nàng chẳng thể hiểu nổi. “Được lắm. Ta phải có đôi lời với Connie, nên cậu có khoảng mười phút để lấy nước ấm và lưỡi dao cạo của ta. Đừng bắt ta đợi đấy, George.”


Tác giả: mozilla199    Thời gian: 4-1-2012 01:36 PM
Ừ, hắn vừa nói là hắn phải thay quần áo phải không nhỉ? Nàng nghĩ khi hắn ta đóng sầm cửa lại sau lưng. Hắn thậm chí chẳng bao giờ thèm mang ủng. Nàng hi vọng hắn sẽ giẩm phải dầm trong ủng. Không, có khi hắn buộc nàng phải nhặt chúng ra. Nàng thở dài, sau đó nhận ra mình có vài phút riêng tư trong cabin. Không do dự, nàng đi thẳng đến chiếc tủ nhiều ngăn. Nàng chẳng có cơ hôi nào vì cái thời gian biểu đáng nguyền rủa của Malory. Nàng có giấu một chậu tiểu tiện dưới gầm tủ. Nàng không thể nhịn đến lúc cạo râu xong cho hắn. Nàng cũng không thể làm được sau khi cạo râu cho hắn xong. Nhưng sau đó thì nàng có nhiều thời giờ rảnh hơn.

James đâm sầm vào phòng như cách mà hắn bước ra, ồn ào, lần này cánh cửa phòng bị hất tung vào tường. Anh dự định làm Georgie một phen hốt hoảng. Ừ thì anh đã làm nàng hoảng lên thật. Nếu màu sắc của má nàng là một minh chứng cho điều đó thì đồng thời trong nàng cũng bừng lên cảm giác xấu hổ. Nhưng anh thậm chí còn còn giật mình hơn nàng. Mày quả là một tên đại ngốc, anh tự nghĩ, thậm chí mày không cân nhắc xem một người phụ nữ giả dạng sẽ lo liệu việc tắm rửa hay giải quyết những nhu cầu tự nhiên, thậm chí là thay áo quần, trên một con tàu đầy đàn ông như thế nào. Khi chuyển nào vào ở chung trong cabin, anh đã cho nàng nhiều không gian riêng tư hơn, nhưng đó là vì quyền lợi của anh, chứ không phải của nàng, và là một phần trong trò chơi của anh. Không có ổ khóa ở cửa, không có nơi nào nàng có thể yên tâm cho sự riêng tư của mình.

Với đầu óc chỉ tập trung mỗi vào chuyện kéo quần nàng xuống, anh thực sự phải cân nhắc chuyện này. Nàng hẳn đã phải do dự trước khi thực hiện quyết định. Và anh dám cá rằng nàng không nghĩ cabin là nơi ít mạo hiểm nhất. Đó là lỗi của anh và giờ nàng đang giấu mặt mình sau cặp gối xinh xắn. Anh chẳng thể làm điều quái gì để giảm bớt sự bẽ bàng này. Nếu nàng thật sự là một George, anh sẽ không bước ra khỏi phòng và xin lỗi, phải không? Anh sẽ giải quyết vấn đề này không khác hơn lẽ thường vì nàng đang là George.

Nhưng nàng chẳng phải thế, vì Chúa, không có chút gì bình thường ở tình huống này hết. Cô gái yêu quí đã kéo quần cô ta xuống, và giác quan của anh đánh hơi được điều này ngay khi anh ập vào phòng.

James đảo mắt lên trần và nhảy đến gần giường tìm đôi ủng. Thế này thì thật là quá đáng. Cô ta cười và anh bị khuấy động. Cô ta ngồi trên chậu tiểu và anh bị khuấy động.

“Đừng có để ý đến ta, George,” anh đáp trả cáu gắt hơn dự định. “Ta để quên đôi ủng.”

“ Làm ơn, thưa Thuyền trưởng!”

“Giờ thì đừng có màu mè nữa. Cậu nghĩ cả bọn chúng tôi đều không làm những chuyện như vậy sao?”

Tiếng rên của nàng đủ chi biết rằng anh chẳng giúp ích gì được cả, vậy anh chỉ bước ra ngoài, đóng sầm cửa một lần nữa, mang theo đôi ủng ra ngoài với anh. Anh lo rằng điều này có thể là một bước lùi của chàng. Nhiều phụ nữ rất khác biệt về những điều như vậy, như chẳng bao giờ muốn thấy mặt người đang ông đã chứng kiến giây phút bối rối, hay là người gây ra chúng, của họ. Và đàn ông thì không bao giờ tìm ra được người xá tội cho họ nếu nhỡ làm cả hai việc.

Địa ngục đáng nguyền rủa. Anh chưa biết phản ứng của cô gái này sẽ ra sao. Nàng ta sẽ cười trừ, e thẹn trong vài ngày, hay vùi mặt vào chiếc giường gần nhất và từ chối bước ra. Anh hy vọng nàng sẽ khá hôn những thứ trên. Nhưng anh vẫn chưa biết. Nếu đây là một bước lùi, anh hẳn sẽ nổi khùng lên mất, đặc biệt sau những bườc tiến anh đã làm được tối qua.

Georgian không nhĩ đến việc vùi mặt vào giường. Lựa chọn của nàng khá rõ ràng. Nàng có thể nhảy tàu, hay ngủ chung với lũ chuột trong suốt phần còn lại của cuộc hành trình hay hạ sát James Malory. Lựa chọn sau cùng nghe có vẻ hấp dẫn nhất. Nhưng khi nàng trở lên boong và nghe tiếng thuyên trưởng quát tháo khắp nơi, chẳng vì lý do nào cả, hay, như một thủy thủ mách, có thể hắn bị châm ngòi. Và đó, dịch nghĩa đơn giản, là hắn đã không haì lòng về điều gì đó và sẽ mạt sát bất cứ ai hắn gặp trên đường đi.

Màu sắc thẹn thùng trên má nàng nhạt dần. Lúc trở về cabin với nước ấm để cạo râu cho ngài thuyền trưởng, nàng thấy ra rằng có khi hắn còn xấu hổ hơn cả nàng . . . ,có khi không. Không ai trên toàn thế giới này lại có thể nhục nhã hơn nàng. Nhưgn nếu hắn ta có chút ít nào cảm giác đó, nàng có thể đương đầu với nó, nàng nghĩ thế, đặc biệt là nó đã làm hắn phiền đến mức gây cho hắn một tâm trạng xấu.

Dĩ nhiên, phản ứng của hắn trực tiếp liên quan đến nàng. Nếu nàng không xử sự như một đứa ngốc, màu mè như cách mà hắn gọi nàng, thì hắn đã chẳng màng đến nó. Nhưng hắn đã làm nàng bối rối hơn tất cả những lời chế giễu của hắn có thể làm được, và hắn thấy xấu hổ vì đã làm thế.

Cánh cửa mở ra khá do dự vài phút sa, và Georgina gần như bật cười khi thuyền trưởng tàu Maiden Anne thật sự thò đầu vào và nhìn quanh xem lần này đã an toàn để bước vào chưa. “Vậy, cậu sẵn sàng khứa cổ ta với lưỡi dao của chính ta chưa, cậu trai?”

“Tôi hy vọng mình không vụng về thế.”

“Ta chân thành chia sẻ hy vọng đó với câu.”

Hắn có vẻ do dự, và điều đó thì thật khôi hài, vì nó không hợp với người đàn ông này chút nào, bước thẩn thơ đến chiếc bàn nàng đã đặt sẵn chậu nước. Những lưởi dao của hắn đã được sắp trên khăn, kế bên là một chồng khăn lông khác. Và nàng đã đánh bọt sẵn trong cốc xà phòng mà nàng dự định sẽ dùng đến. Hắn ở ngoài lâu hơn mười phút, vì thế nàng đã dọn lại phòng, làm giường cho hắn, chỉnh đốn lại nơi ngủ của nàng, thu gom quần áo cũ để giặt sau. Việc duy nhất nàng chưa thực hiện là dọn bữa sáng cho hắn, nhưng Shawn O'Shawn thì đang nấu chúng.

Nhìn cách sắp xếp, hắn đã nhận thấy, “Vậy, cậu đã làm việc này trước đây?”

“Không, tôi nhìn các anh tôi làm.”

“Tốt hơn so với không biết gì hết, ta nghĩ vậy. Rồi vậy thì bắt tay vào đi.”

Hắn cởi áo sơ mi ra và vắt nó ra sau ghế, sau đó quay ghế lại, rồi ngồi xuống đối diện với nàng. Georgina chỉ nhìn chằm chằm. Nàng đã không trông đợi sẽ làm việc với hắn khi mà hắn đang nửa khỏa thân như vậy. Nó thật không cần thiết. Nàng có khăn dư, khăn to, để quấn quanh vai để bảo vệ áo sơ mi của hăn. Qủy tha ma bắt, dù gì thì nàng cũng dùng đến chúng.

Nhưng khi nàng thử choàng khăn hì hắn keó chúng ra. “Khi nào ta muốn cậu làm ta chết ngộp, George, thì khi đó ta sẽ bảo cậu biết.



Tác giả: mozilla199    Thời gian: 4-1-2012 01:37 PM
Ý tưởng cắt cổ hắn lôi cuốn nàng nhiều và nhiều hơn. Nếu nó không quá hỗn độn, và nếu nàng không phải lau sạch máu, thì nàng sẽ chiều theo thôi thúc của bản thân. Với cả làn da trần ở đó để làm nàng xao nhãng, sớm muộn gì thì nó cũng sẽ xảy ra thôi – tất nhiên vô tình.

Nàng có thể cạo râu cho hắn. Nàng phải làm vậy. Và tốt nhất là làm thật nhanh, trước khi cơn nôn nao thảm hại lại xuất hiện và làm cho công việc trở nên khó khăn hơn. Chỉ đừng nhìn xuống, Georgie, cũng đừng nhìn lên, hay đừng nhìn nơi nào hết ngoại trừ hàm râu của hắn. Râu thì có gì phiền nhiễu đâu nhỉ?

Trong tầm tay, nàng trét xà phòng lên thật gấp, nhưng nàng cần tiến gần hơn đề cạo. Nàng nhìn vào má hắn, tập trung vào công việc của mình, hay cố làm thế. Hắn đang nhìn chăm chú vào mắt nàng. Khi cái nhìn của nàng đột nhiên hoà lẫn vào cái nhìn của hắn, mạch nàng đập nhanh hơn bình thường. Và hắn không nhìn đi nơi khác. Nàng thì ngoảnh đi, nhưng vẫn có thể cảm nhận được ánh mắt hắn trên nàng, và cả sức nóng đột ngột mà chúng gây nên.

“Đừng có đỏ mặt nữa” hắn khiển trách. “Giữa hai người đàn ông thì có gì mà ngại?”

Nàng thậm chí chưa nghĩ tới điều đó, tên vớ vẩn đáng nguyền rủa. Nhưng giờ mặt nàng còn nóng gấp đôi, và ngày càng nóng hơn, vì hắn không định bỏ qua chuyện này.

“Ta không hiểu tại sao ta nên làm thế, vì đây là cabin của ta mà,” hắn gắt gỏng, “nhưng ta sắp xin lỗi đây, vì những gì đã xảy ra. Cậu nghĩ ta bước vào như một đứa con gaí chết tiệt, cái cách mà cậu cư xử sau đó.”

“Tôi xin lỗi, thưa ngài.”

“Đừng bận tâm. Chỉ cần treo một dấu hiệu chết bẫm lên cửa lần sau khi cậu cần sự riêng tư quá mức quan trọng đối với cậu. Ta và không ai khác sẽ bước vào phòng mà không có sự cho phép.”

Một cái khóa cửa sẽ tốt hơn, nhưng nàng đã không đề nghị nó. Nàng đã không dự đoán trước được điều này, và ngạc nhiên không hiêu tại sao một người đàn ông lại có thể chu đáo và rộng lượng như thế, thậm chí, khi anh ta không cần phải làm vậy.
Giờ thì nàng có thể thật sự tắm được rồi.

“Kìa George, ta khá là yêu thích khuôn mặt này. Chừa lại một chút da trên đó, đuợc không vậy?”

Hắn làm nàng giật cả mình, nàng đáp mà không suy nghĩ, “Vậy thì ngài tự mình làm lấy vậy!” và vứt lưỡi dao xuống bàn.
Nàng hiên ngang bỏ đi. Nhưng tiếng noí khô khốc vang lên sau lưng nàng. “Ôi, dào. Thằng oắt cũng có lúc cáu kỉnh hở?”
Nàng dừng lại, mắt mở to khi nhận ra mình đã làm gì. Âm thanh rên rỉ của nàng khá to, và khi quay lại, nàng trông có vẻ e sợ như cái cảm giác hiện tại của nàng.

”Tôi xin lỗi, Thuyền trưởng. Tôi không biêt cái gì đã xảy đến với mình. Một ít của mọi thứ, có thể, nhưng thật tâm, tôi không hay nổi cáu. Ngài có thể hỏi Mac.”

“Nhưng tôi lại thích hỏi cậu. Giờ thì cậu không ngại thành thật với ta chứ, George?”

Nàng cố kiềm lại một tiếng rên nữa. “Hoàn toàn không. Tôi có nên không?”

“Ta không thấy tại sao. Thể tạng của cậu đã ban cho cậu một lợi thế. Cậu quá nhỏ để bị đánh đập, ta ta cũng sẽ cảm thấy phiền phức nếu phải phạt cậu, phải không nào? Vậy cậu có thể nói chuyện tự nhiên với ta, George. Suy cho cùng, mối quan hệ của chúng ta là thân thiết.”

“Và nếu tôi đi quá giơi hạn và trở nên khinh suất?” nàng không thể không hỏi.

“Tại sao, thì ta sẽ đét vào mông cậu chứ còn gì nữa. Ở tuổi của cậu thì ta cũng chỉ có thể làm thế. Nhưng cũng sẽ không cần thiết, phải vậy không?”

“Không, nó hoàn toàn không cần thiết.” nàng nghiến răng, vừa kinh hãi, vừa nổi khùng.

“Vậy thì tiến đến đây và cạo cho xong đi. Và hãy cố cẩn thận lần này nhé.”

“Nếu ngài có thể . . . ngừng nói, tôi có thể tập trung tốt hơn đấy.” nàng đề nghị. Giọng điệu của nàng cực kì tôn trọng. Nhưng một hàng lông mày đầy vẻ khinh miệt của hắn vẫn nhướng lên. “À, ngài bảo là tôi nên nói ra những gì mình nghĩ.” Nàng lẩm bẩm khi cầm lưỡi dao lên. “Và khi tôi còn nói ra những gì tôi nghĩ, thì tôi ghét khi ngài làm vậy.”

Hàng còn lại cũng nhướng lên nốt, nhưng có vẻ ngạc nhiên. “Làm gì cơ?”

Nàng vung vẫy bàn tay đang nắm lưỡi dao về phía hắn. “Thì nhướng mày đầy kiêu kỳ đấy.”

“Chúa lòng lành, oắt, cậu làm ta sửng sốt về cách dùng từ đấy. Quả là như vậy.”

“Vậy chúng buồn cười lắm à?”

“Ta nghĩ là, cậu bé, cậu đã hiểu theo nghĩa đen quá mức rồi, Khi ta bảo cậu có thể nói lên suy nghĩ của mình, thì không có nghĩa là cậu ngốc đến mức chỉ trích thuyền trưởng của cậu. Cậu đã vượt giới hạn đấy, và ta tin cậu cũng biết điều đó.”

Nàng biết. “Tôi xin lỗi, thuyền trưởng.”

“Ta nghĩ chúng ta đã thỏa thuận ta và cậu sẽ nhìn vào mắt nhau mỗi khi xin lỗi phải không? Ừ, tốt hơn đấy. Vậy cậu ghét nó à?”

Qủy tha ma bắt, giờ thì hắn lại có vẻ thích thú. Và nàng còn ghét thế hơn là khi hắn nhướng lông mày nữa, đặc biêt là khi hắn chưa bào giờ chia sẻ trò đùa với nàng.

“Tôi cảm thấy không nói ra là tốt nhất cho mình, Thuyền trưởng.”

Hắn bật ra một tràng cười ngay sau đó. “Nói hay lắm, George! Cậu học tốt đấy, thật đấy.”

Sự hài lòng đó cũng kèm theo một cái vỗ vào lưng nàng. Rùi thay, cái vỗ lại làm nàng chúi nhũi vào đùi hắn, làm hắn phải chồm xuống giữ nàng lại. Nàng cũng đưa tay ra túm lấy hắn, giữ không cho mình ngã xuống. Chiếc thuyền có thể chìm và cả hai cũng không nhận ra khi họ đang trong vòng tay của nhau . Nhưng khoảnh khắc ma lực ấy đến và đi chỉ trong vài giây, vì hắn thả nàng ra cũng nhanh như nàng buông hắn vậy.

Như thê ngọn lửa giữ họ chưa thể dập tắt trong môt khoảng thời gian ngắn, thuyền trưởng mở lời, mặt dù hơi ngập ngừng. “Có vẻ như những sợi râu của ta đã dài ra cả inch từ khi cậu bắt đầu, George. Ta hy vọng cậu có thể làm xong trước khi chúng ta đến Jamaica.”

Georgina đã quá bối rố, nàng khôn thể trả lời được, nên nàng chỉ có thể đưa lưởi dao cạo đến sát mặt hắn và bắt đầu cạo. Con tim nàng đập điên cuồng, nhưng tại sao lại phải thế?

Nhưng khi quay sang đề tiếp tục cạo phía bên kia khuôn mặt, nàng nhìn thấy những chấm máu mà nàng đã khứa lên da hắn. Không kịp nghĩ, ngón tay nàng nhẹ nhàng chùi sạch những chỗ đó.

“Tôi không định làm ngài đau đâu.”

Nếu giọng nàng nói là nhẹ nhàng thì câu trả lời của hắn còn nhẹ, nhẹ hơn rất nhiều. “Ta biết.”

Ồ, Chúa, cơn buồn nôn lại đến nữa rồi.

Tác giả: mozilla199    Thời gian: 4-1-2012 01:39 PM
Chương 19

"Cháu đang bệnh à, cậu bé Georgie ?"

"Chỉ Georgie là đủ rồi, Mac."

"Không được." Ông nhìn xung quanh đuôi tàu để chắc chắn rằng chỉ có họ đang ở đây trước khi nói thêm, "Bác tí xíu nữa là đã gọi cháu là cháu gaí rồi khi mà bác không nên làm vậy . Bác cần phải tự nhắc nhở mình."

"Bác cứ tự nhiên."

Georgina đưa tay một cách vô thức vào trong cái rỗ đang ở giữa bọn họ và kéo ra một cọng giây khác để nối đầu với sợi đang ở trên đùi nàng, chuyện mà nàng đã cột ba cọng dây khác bằng cách cột lẫn lộn chúng vào nhau . Nàng đã đề nghị để giúp Mac với công việc buồn tẻ này để giết thời gian, nhưng đã không chú tâm đến những gì nàng đang làm. Ông đã phải tháo gỡ một trong những nối gút của nàng bằng một que nhọn để tháo gỡ những sợi dây thừng và bắt nàng phải làm lại từ đầu . Nàng không nói một tiếng nào hay là tự phát hiện ra sai lầm của mình.

Mac, nhìn nàng, lắc đầu ."Đúng là cháu bị bệnh rồi . Cháu đang quá là dễ dãị"

Câu nói này là cho nàng sừng sộ, nhưng chỉ có một chút thôi ."Cháu luôn dễ dãi mà ."

"Không, từ khi cháu đã có ý định ra khơi đi đến Anh quốc, cháu đã không còn nữa . Cháu luôn làm cho người khác bực mình từ khi ý niệm đó được hình thành."

Lần này ông làm cho nàng chú ý hoàn toàn ."Vậy thì cháu thích làm đấy," nàng giận dỗi ."Bác đã không cần phải đi theo cháu, bác biết không . Cháu vẫn có thể đi đến Anh quốc mà không cần bác ."

"Cháu biết rất rõ là bác sẽ không bao giờ để cháu ra khơi, vì không thể nhốt cháu lại bác không còn đường lựa chọn nào khác. Nhưng bác đang nghĩ đúng ra là bác nên nhốt cháu lại ."

"Có lẽ bác nên làm vậy ."

Ông nghe nàng thở ra và khịt mũi ."Đấy, đấy cháu lại đồng ý với bác. Và cháu đã cư xử rất lạ trong suốt tuần nay . Có phải hắn bắt cháu làm việc quá sức không ?"

Quá sức ? Nàng không thể nói như vậy . Thật ra, hơn nửa chuyện thuyền trưởng bảo nàng làm, nàng chưa bao giờ làm xong.

Hắn thường thức dậy và mặc một ít quần áo vào trước khi nàng thức dậy mỗi buổi sáng. Có một lần duy nhất nàng thức dậy sớm hơn hắn, hắn làm như là nàng đã làm gì đó sai trái thay vì là làm đúng. Nàng đã học được cách phân biệt được tâm trạng của hắn, từ cách hắn nhạo báng đến những lời chọc ghẹo thô bạo khi hắn đang bực mình về một chuyện gì đó, và sáng đó hắn đã rất bực mình. hắn làm như đó là một sự trừng phạt, khi nàng giúp hắn mặc áo quần áo vào . Những lời nhận xét của hắn, thái độ của hắn, tất cả đều biểu hiện vậy, và lúc đó nàng đã thề là nàng sẽ dậy sau hắn trong suốt cuộc hành trình còn lại .

Nàng đã hy vọng là nàng không bao giờ phải đối diện với những chuyện bực mình như vậy nữa . Phải đến gần hắn đã tệ rồi, nhưng làm chuyện đấy khi nàng biết hắn đang bực mình thì càng tệ hơn ... Kể từ đó thì chuyện đã không xảy ra nữa . Hắn cũng đã không bảo nàng giúp cho hắn cởi đồ cho hắn mỗi tối khi hắn đi tắm.

Mặc dù sự thật là chuyện đó không có xảy ra mỗi ngày như hắn đã nói . Hắn vẫn muốn nàng chà lưng cho hắn mỗi khi hắn tắm, nhưng hai trong bảy đêm qua hắn đã bảo nàng không cần lo cho hắn, và thay vì vậy đã bảo nàng nên xử dụng bồn tắm của hắn . Dĩ nhiên là nàng đã từ chối . Nàng không dám liều lĩnh cởi bỏ hết quần áo, cho dù là hắn đã tôn trọng bản hiệu nàng treo bên ngoài cánh cửa vài lần trong ngày .

Rồi còn chuyện cạo râu cho hắn nữa . Lần đầu tiên đó, nàng đã không biết tại sao nàng lại bị bê.nh. Cảm giác như có gì đó sôi sùng sục trong bụng nàng. Nếu nàng đứng ở đó lâu hơn, buổi sáng đó sẽ có một kết cuộc khác. Thay vào đó, nàng đã nhanh chóng đẩy con dao vài đường, quăng cho hắn cái khăn và chạy ra khỏi phòng trước khi hắn có thể cản nàng, nàng nói với lại là sẽ trở lại trong nháy mắt với bữa ăn sáng của hắn .

Hắn chỉ kêu nàng cạo râu hắn thêm một lần nữa, và lần đó nàng cắt trúng hắn mấy chỗ, hắn đã nói với nàng bằng giọng nói nhạo báng là hắn nên thông minh hơn và nên để râu . Nhưng hắn đã không để râu . Đa số đám thủy thủ của hắn đều làm vậy, bao gồm cả viên phó thuyền trưởng, nhưng thuyền trưởng thì tiếp tục cạo râu mỗi ngày, một là vào buổi sáng còn không là vào buổi xế chiều . Chỉ là bây giờ hắn tự làm.

Nàng chưa lần nào làm người hầu bàn cho hắn . Một là hắn tự ăn từ chiếc mâm nàng mang vào hai là khoát tay cho nàng ra ngoài khi nàng cố đặt chiếc đĩa trước mặt hắn . Và hắn chưa lần nào đánh thức giấc ngủ của nàng để yêu cầu bất cứ chuyện gì ở giữa đêm, giống như hắn đã từng nói là hắn sẽ làm .


Tác giả: mozilla199    Thời gian: 4-1-2012 01:41 PM
Nói chung, nàng làm rất ít việc và có rất nhiều thời gian rãnh rỗi trên tay . Điều này nàng ở trong phòng mỗi khi nó được bỏ trống, hay là lên boong với Mac khi nó không được bỏ trống, cố gắng giới hạn khoảng cách và thời gian của nàng với thuyền trưởng chỉ cho những chuyện cần thiết. Nhưng nếu như nàng đang cử xử lạ lùng, đủ cho Mac nhìn ra, thì đó là lỗi của James Malory .

Tuần lễ ngắn nàng ở trên tàu của hắn dường như dài vô tận. Nàng liên tục căng thẳng, ăn không ngon miệng, và bị mất ngủ nữa . Và nàng vẫn còn buồn nôn mỗi khi hắn đến gần nàng, khi hắn nhìn nàng, thỉnh thoảng ngay cả khi nàng nhìn hắn quá lâu, và mỗi lần nàng nhìn thấy hắn phô trương thân thể trần truồng của hắn, điều mà hắn làm mỗi đêm. Không có gì lạ là nàng đã không ngủ ngon, không có gì lạ là dây thần kinh của nàng bị căng ra . Và tất nhiên là Mac đã nhìn ra được.

Nàng thật không muốn bàn đến chuyện này một chút nào, nàng đang bị rối loạn vì những cảm giác nàng đang có . Nhưng Mac đang ngồi ở đó nhìn nàng chằm chằm, đợi chờ một câu trả lời nào đó . Có lẽ là một vài lời chỉ điểm theo lẽ thường của ông ta là điều nàng đang cần để nhìn thấy những gì đang làm cho nàng khó chịu theo một khía cạnh khác.

"Công việc thì không có gì cực nhọc cả," Georgina thú nhận, nhìn xuống cọng dây ở trên đùi ."Điều khó khăn là phải phục vụ một gã người Anh. Nếu hắn là một người khác thì ..."

"À, bác biết cháu nói gì rồi . Chúng ta ở đây là vì cháu đã hấp tấp muốn rời khỏi ..."

Đầu nàng ngẩng phắt lên ."Hấp tấp ? Hấp tấp à !"

"Đang tập tánh nhẫn nại vậy, nhưng ý của bác là cháu đã quá vội vàng rời khỏi Anh quốc và tất cả những gì liên quan đến người Anh sau lưng, và cũng chính là chuyện không nhẫn nại đó làm bây giờ cháu phải bị kẹt với cái mà cháu đã muốn thoát khỏi . Vì hắn là một nhà quí tộc nên đã làm cho sự việc càng tệ hơn ."

"Cháu đồng ý là hắn hành động như một nhà quí tộc," nàng nói một cách khinh bỉ "Nhưng cháu không nghĩ hắn thuộc loại người này . Không phải họ có vài luật lệ chủ yếu về những người quí tộc và mậu dịch không được trộn lẫn nhau sao ?"

"Hình như là vậy, nhưng họ đã không áp dụng nó lắm. Bên cạnh đó, không có một thùng hàng nào trên tàu cả, nếu như cháu nhớ lại, vì vậy hắn không phải là một người buôn bán, ít ra là không trong chuyến tàu này . Nhưng hắn là một nhà quí tộc đấy, bác nghe nói là một vị tử tước."

"Vậy thì tốt cho hắn quá," nàng nhạo báng, rồi thở ma.nh." Bác nói đúng. Nó thật sự làm cho sự việc tệ hơn. Một tên quí tộc đáng ghét. Cháu không biết tại sao cháu lại không tin vào điều đấy ."

"Hãy xem chuyện này như là một bài học cho tính bốc đồng của cháu đi, và hy vọng rằng các anh của cháu cũng sẽ xem là như vậy trước khi họ liệng cả nốc nhà lên đầu cháu ."

Nàng hơi cười ."Cháu biết cháu có thể hy vọng là bác sẽ làm cho cháu vui vẻ."

Ông khịt mũi và tiếp tục công việc nối gút . Nàng cũng vậy, nhưng chỉ được một lát là nàng lại nghiền ngẫm những gì thật sự làm cho nàng khó chịu . Cuối cùng nàng quyết định mổ xẻ vấn đề này .

"Bác có nghe đến chuyện một người sẽ bị bệnh khi họ đến gần một cái gì đó chưa, Mac ?"

Đôi mắt màu xám lợt của ông dáng chặt vào cô với cái nhíu mày thắc mắc. "Bệnh như thế nào ?"

"Thì là bệnh, bác biết không, như là bị buồn nôn vậy ."

Cái nhíu mày của ông lập tức giãn ra ."Ồ, có chứ, quá nhiều thức ăn sẽ bị vậy, khi một người đàn ông đang cảm thấy khó chịu vì uống quá nhiều, hay một người đàn bà sắp sửa có con ."

"Không, không phải khi là đã bị cái gì rồi . Ý cháu nói là khi mà bác cảm thấy khoẻ khắn kìa, cho đến khi bác đến gần một vật gì đó ."

Ông lại nhíu mày ."Một vật gì đó, là vật gì ? Và cháu sẽ cho bác biết là vật gì đang làm cho cháu muốn ngả bệnh phải không ?"
"Cháu đâu có nói là cháu đâu ."

"Georgie ..."

"Thôi, được rồi," nàng chua cay nói ."Là thuyền trưởng đấy . Khoảng phân nửa những lần cháu lại gần hắn, bụng cháu có cảm giác khó chịu lắm."

"Chỉ khoảng phân nửa thôi à ?"

"Đúng vậy . Nó không xảy ra ở mỗi lần ."

"Và cháu thật sự bệnh à ? Thật sự ói mửa à ?"

"Có một lần thôi, nhưng ... đó là vào ngay ngày đầu đấy, khi cháu vừa phát hiện ra hắn là ai . Hắn ép cháu ăn uống và cháu đã quá hoảng sợ và lo lắng để kềm nỗi thức ăn xuống. Sau lần đó, chỉ là cảm giác buồn nôn, thỉnh thoảng thì tệ hơn lần khác, nhưng cháu chưa bao giờ ói mửa một lần nữa ... còn chưa ."


Tác giả: mozilla199    Thời gian: 4-1-2012 01:42 PM
Mac vuốt những cọng râu đỏ bây giờ đã mọc đầy cằm ông ta, ngẫm nghĩ về những gì nàng vừa nói . Chuyện mà ông ta nghi ngờ, ông bát bỏ ngay, và vì vậy đã không nói với nàng. Nàng rất ghét thuyền trưởng để bị hắn quyến rũ, và dĩ nhiên là không thể nào có cảm giác khao khát về tình dục mà nàng có thể lầm lẫn là cảm giác buồn nôn.

Cuối cùng, ông nói, "Có thể là do dầu thơm hắn xử dụng đấy cháu gái, hay là loại xà phòng hắn dùng ? Hay có lẽ là những gì hắn xịt lên tóc ?"

Mắt nàng mở to trước khi nàng bật cười ."Tại sao cháu lại không nghĩ đến chuyện đó chứ ?" Nàng nhảy xuống, thả đống dây trên đùi ông.

"Và cháu đi đâu vậy ?"

"Không phải là xà phòng của hắn . Cháu đã từng xử dụng nó khi lau chùi mình. Và hắn không xịt gì lên tóc cả, chỉ để nó khô tự nhiên thôi . Nhưng hắn có một cái chai gì đó mà hắn xử dụng sau khi cạo râu xong. Bây giờ cháu sẽ đi ngửi nó, và nếu thật là nó , bác có thể đoán là nó sẽ ở nơi nào sau đó ."

Ông rất vui khi nhìn thấy nàng có thể cười lại , nhưng nhắc nhở nàng." Hắn sẽ thiếu nó nếu cháu quăng bỏ đi đấy ."

Nàng định nói là nàng sẽ nghĩ đến chuyện đó sau, nhưng không muốn gặp phiền phức vì thái độ này . "Vậy thì cháu sẽ nói thật với hắn . hắn là một con dã thú hống hách, nhưng ... hắn cũng biết chuyện lắm và hắn sẽ ko tiếp tục dùng một vật gì nếu như món đồ đó làm cho cháu bê.nh. Cháu sẽ gặp bác sau, Mac, trễ nhất là vào ngày mai," nàng nói thêm, nhìn thấy mặt trời đang lặn xuống.

"Cháu hứa là sẽ không làm gì để bị trừng phạt chứ ?"

Nếu ông biết sự trừng phạt mà nàng đã được cảnh cáo thì ông sẽ không hỏi nàng câu này ."Cháu hứa đấy ."

Và nàng nói thật. Nếu như là mùi dầu thơm của thuyền trưởng làm cho nàng có cảm giác khó chịu như vậy, thì không lý nào lại không nói cho hắn biết. Nàng phải nên nói đến chuyện này, nàng đang nghĩ ngợi thì đụng phải hắn ở boong dưới .

Bụng của nàng sôi sùng sục, làm cho mặt nàng nhăn lại và nàng đã không kịp che dấu nó .

"À," James Malory nhận xét, nhìn thấy nó ."Cậu chắc là đã đọc được ý nghĩ của tôi đấy, George ."

"Thuyền trưởng bảo gì ?"

"Phản ứng của cậu đấy . Cậu đúng là một nhà tiên tri, đóan là tôi muốn gây sự với cậu về chuyện tắm rửa của cậu, hay là tôi nên nói là cậu quên làm chuyện đó ?"

Mặt nàng đỏ bừng lên, rồi lập tức tím ngắt vì căm phẫn ."Ông dám ..."

"Ôi, George . Cậu nghĩ tôi không biết những thằng nhóc tuổi cậu xem việc tắm rửa như là một chuyện cực kỳ khổ sở à ? Tôi cũng từng là một thằng nhóc đấy cậu biết không . Nhưng cậu đang ở chung phòng với tôi ..."

"Không phải là do tôi chọn," nàng cắt ngang.

"Cho dù là thế nào đi nữa, tôi có một số luật lệ muốn được tuân theo, ăn ở sạch sẽ là một trong những luật lệ đó, hay là ít nhất, mùi vị của sự sạch sẽ thơm tho ."

Hắn hít hít mũi như để khẳng định thêm, nàng chắc là vậy . Và nếu như nàng đã không phẫn nỗ trước, thì có lẽ nàng đã phì cười, khi nghĩ đến những gì nàng và Mac vừa bàn đến. hắn thấy mùi hương trên người nàng khó chịu à ? Chúa tôi, thật nực cười, đúng là đáng được khen thưởng vì cái tốt đang trừng phạt cái xấu nếu như nó thật làm cho hắn bê.nh."

Anh tiếp tục, "Và vì cậu đã không cố gắng tuân theo luật lệ của tôi ..."

"Tôi nói cho ông biết ..."

"Đừng cắt ngang tôi một lần nữa, George," anh cắt ngang bằng giọng điệu của một nhà quí tộc ."Sự việc đã được quyết định rồi . Vì vậy, cậu phải đi xử dụng bồn tắm của tôi để kỳ cọ ít nhất là một lần trong tuần, thường xuyên hơn nếu cậu thích, và cậu sẽ bắt đầu làm chuyện này vào ngày hôm nay . Và đó là một mệnh lệnh đấy, cậu nhóc thân mến . Vì vậy tôi khuyên cậu phải lẹ lên nếu như cậu còn muốn màu mè đòi có sự riêng tư để làm chuyện này . Cậu có thời gian cho đến giờ ăn tối ."

Nàng mở miệng để phản đối sự độc đoán mới mẻ này của hắn, nhưng nhìn thấy cặp chân mày màu vàng nhướng lên nhắc nhở cho nàng là nàng không dám, không dám khi hắn ra lệnh như vậy .

"Vâng, thưa ngài ," nàng nói, kéo dài chữ "ngài" đủ vẻ khinh miệt để nàng có thể làm mà không bị bạt tai .

James nhíu mày nhìn nàng giậm chân đi khỏi, suy nghĩ không biết anh có làm một lỗi lầm lớn không . Anh đã nghĩ là làm vậy là tốt cho cô ta bằng cách ra lệnh cho cô ta đi tắm, cùng lúc bảo đảm là cô ta sẽ có được sự riêng tư để làm chuyện đó . Vì anh đã theo dõi cô ta kỹ càng, anh biết là cô ta đã không tắm rửa đàng hoàng kể từ khi họ nhổ neo . Nhưng anh biết là hầu hết đàn bà, nhất là những quí bà, đều rất thích tắm. Anh chắc là Georgie chỉ là sợ vị phát hiện; do đó, anh đã tự quyết định và ép cô ta làm những gì mà cô ta đang ước ao nhất. Chuyện mà anh không mong đợi là cô ta đã nổi giận, và nếu như anh nghĩ lại thật kỹ càng, điều mà gần đây anh không thể làm được, thì anh sẽ hiểu thôi .

Mi không nên nói với một cô gái là cô ta hôi thúi, đồ đần độn.
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 4-1-2012 01:44 PM
Chương 20

Cơn giận của Georgina ta biến trong làn nước ấm ngay khi nàng đặt mình vào bồn tắm. Thật tuyệt trần, tuyệt như khi nàng tắm ở nhà vậy. Bồn tắm riêng của nàng thì vừa vặn hơn với khổ người của nàng, nhưng có thêm khoảng trống như vậy cũng tốt, rất là tốt. Cái thiếu duy nhất là dầu thơm và một cô hầu để giúp xả mái tóc dài– và cả sự yên tâm nàng sẽ không bị quấy rầy.

Nhưng bồn tắm đủ dài để nàng dìm cả thân người xuống, cả mái tóc nữa. Làn da trầy và có ngấn quanh ngực nàng như bốc cháy khi lần đầu nước ấm bao lấy nó, nhưng chuyện đó chỉ là nhỏ so với niềm vui được thấy mình sạch sẽ hoàn toàn, được tháo bỏ hoàn toàn. Phải chi thuyền trưởng đã không khăng khăng. . .

Ồ, quỷ tha ma bắt, nàng mừng vì anh làm thế. Có lẽ phải đến một tuần sau nữa thì nàng mới có gan lặp lại chuyện này. Gần đây, nàng đã cảm thấy rất nhớp nhúa vì không khí đầy vị mặn của biển, sức nóng của khu bếp, và khỏi phải nói đến chuyện nàng càng nóng hơn mỗi khi thuyền trưởng cởi bỏ trang phục. Một lần tắm vội vàng với miếng bọt biển quả là chưa đủ. Nhưng dù rất muốn, nàng không thể nấn ná lâu hơn trong bồn tắn nữa. Nàng phải cải trang trở lại trước giờ ăn tối, hong khô tóc, bó chúng lại và làm phẳng ngực. Và luôn có khả năng thuyền trưởng có thể cần thức gì đó trong cabin, và trong trường hợp đó thì anh chắc chẳng thể tán dương những biểu hiện riêng tư của nàng. Vẫn còn bức bình phong đó che chắn cho nàng, nhưng, chỉ ý nghĩ hoàn toàn khỏa thân trong cùng một căn phòng với anh ta cũng đủ khiến nàng thẹn đỏ mặt.

Nhưng anh ta giữ lời và đã không xuống cabin tận rất lâu sau đó. Trong khi chờ thì nàng đã dùng xong bữa tối và dọn sẵn bữa tối cho anh ta. Bữa tối đủ cho hai người, mặc dù Conrad Sharpe không dùng bữa với anh chiều hôm đó. Chỉ đến khi đổ nước vào bồn tắm cho thuyền trưởng thì nàng mới chợt nhớ ra lọ nước thơm mà anh dùng. Nảng quả quyết đã ngửi thấy mùi ngay lúc anh ta bước ra sau tấm bình phong, nhưng khi đó, anh ta lệnh cho nàng phải lấy thêm nước để anh ta có thể gội đầu tối nay. Nàng vừa trở lại thì anh ta đã sẵn sàng để được chà lưng.
Bực mình, hầu hết là với bản thân nàng vì đã lỡ mất dịp xem xét chiế lọ khi không có mặt anh, nàng nhanh chóng chà xong lưng cho anh ta. Nàng có thể tận dụng thời gian anh ta lau khô mình, và nghĩ về điều đó thay vì về những việc nàng đang làm giúp nàng ghìm lại cơn nôn nao.

Vì nàng luôn đặt khăn trong tầm với của anh, nàng bước ra ngay khi xối xong xô nước cuối cùng lên lưng anh, và tiến thẳng đến chiếc tủ cao. Nhưng có vẻ như gần đây vận may không đi chung với nàng, vì thế cũng không quá ngạc nhiên khi anh ta đã bước ngoài tấm bình phong trong khi nàng còn đứng đấy với chiếc lọ trong tay. Và lý do duy nhất nàng bị băt gặp là bởi nàng đã quá thất vọng sau khi ngửi thử một hơn thứ nước đó, nàng đã không đặt nó lại ngay lập tức. Mùi hương đó hơn cay, có một chút xạ hương, nhưng nó không làm nàng nôn nao như phỏng đóan của nàng. Không, chính thuyền trưởng đã làm nàng muốn bệnh, chứ không phải mùi hương của anh ta.

“Ta hy vọng cậu không bất tuân một mệnh lệnh, George,” giọng nói sắc bén của anh vang đến nàng.

“Thưa ngài?”

“Cậu nghĩ cậu đang làm gì với chiếc lọ ấy thế?”

Nàng nhận ra anh ta muốn ám chỉ điều gì và nhanh chóng đậy nút lọ và cất nó vào chỗ cũ. “Không như ngài nghĩ đâu, Thuyền trưởng. Tôi không định dùng chúng, ngay cả khi việc đó cần thiệt, nhưng nó không cần thiết. Tôi đã tắm; tôi cam đoan với ngài là tôi đã làm thế. Tôi không ngốc đến mức che đậy mùi của mình bằng một chút hương thơm từ chiếc lọ. Tôi biết một vài người làm vậy, nhưng tôi thì lại . . . đó là, tôi đã không.”

“Mừng khi biết thế, nhưng điều đó đâu có trả lời được câu hỏi của ta, nhóc.”

“Ồ, câu hỏi của ngài, tôi chỉ muốn –” Ngửi thử, khi mà anh ta dùng chúng hằng ngày ư? Anh ta sẽ không tin đâu, Georgia. Và sự thật có gì sai nào? Suy cho cùng, anh ta cũng đâu có do dự khi nói rằng mùi của cô thật khó chịu. “Thật ra thì, thưa Thuyền trưởng – ”

“Lại đây George. Ta sẽ tự kiểm chứng xem cậu có nói thật không.”

Nàng cắn răng với vẻ bất mãn. Ngưòi đàn ông này muốn ngửi nàng, và sẽ chẳng tốt chút nào nếu lại chống đối. Nhưng anh ta chỉ mặc một chiếc áo choàng mỏng. Nàng lại bắt đầu thấy nóng lên rồi đây.

Nàng lê đến giường, chậm rãi. Nàng gần như vặn xong cả bàn tay mình lúc đứng trước anh. Và anh ta chẳng thèm giả vờ đã thấy chúng. Anh cuối xuống, đặt mũi nơi gần cổ nàng, và ngửi. Nàng có thể vượt qua chuyện này mà không gặp rắc rối gì nếu như má hắn không xát lên má nàng như thế.

“Trời đất hỡi, cậu rên cái gì chứ?”

Anh ta nói như thể anh mới là người rên mới phải. Nàng cảm thấy như mọi thứ trong nàng đang la hò để đuợc thoát ra. Nàng lùi lại, thật nhanh, thật xa, để nàng có thể thở lại. Nàng không thể nhìn vào mắt anh.

“Thứ lỗi cho tôi, Thuyền trưởng, nhưng . . . không có cách nào tế nhị hơn cả. Ngài làm tôi phát bệnh.”

Nàng không thấy ngạc nhiên nếu anh tiến đến và nện nàng liên tục, nhưng anh đã không nhích một tí nào.
Anh chỉ nói đơn giản, với giọng đầy căm phẫn mà nàng chưa nghe thấy bao giờ, “Nói lại ta nghe xem nào.”



Tác giả: mozilla199    Thời gian: 5-1-2012 03:33 PM

Nàng thà nhận một cái tát còn hơn là phải giải thích chuyện này. Điều gì khiến nàng không thể kể với anh sự thật? Sự thật quá bẽ bàng, cho anh hay cho chính nàng? Hiển nhiên, đây là rắc rối của nàng. Đã có điều gì không đúng xảy ra với nàng, vì không ai ở gần anh ta mà ngã bệnh cả. Và anh thậm chí có thể sẽ không tin nàng, hay có thể nghĩ rằng nàng đang trả đũa lại chuyện hắn bảo nàng có mùi, khi mà nàng tin chắc rằng nàng không làm thế. Thật ra, có vẻ như anh đang sắp nghĩ vậy, và sẽ nổi khùng lên với nàng. Đồ quỷ tha, sao nàng không thể ngậm miệng lại cơ chứ?

Nhưng bây giờ quá muộn rồi, và phải nhanh lên, trước khi anh lại nổi cơn thịnh nộ, nàng giả thích, “Tôi không cố xúc phạm ngài, Thuyền trưởng, tôi thề là tôi không có. Tôi không biết rắc rối là đâu. Tôi đã hỏi thử Mac, và ông ấy nghĩ có thể là do mùi của ngài. Đó là lý do tại sao tôi rớ vào chiếc lọ đó, ngửi nó ... nhưng mà không phải nó. Tôi ước chi là nó, nhưng không phải. Chỉ là trùng hợp thôi.” Nàng như bừng tỉnh với ý nghĩ đó, nó có thể giúp cái cổ của nàng thoát tội.
“Vâng, tôi chắc đó chỉ là trùng hợp ngẫu nhiên thôi.”

“Là cái gì?”

Tạ ơn Chúa, trông anh thật điềm tĩnh. Nàng e là anh sắp sửa lên cơn giận ngay bây giờ.
“Là tôi chỉ cảm thấy muốn bệnh khi có mặt ngài, hầu hết là khi tôi ở gần ngài.” Tốt nhất là không nên đề cập đến chuyện nàng nhìn vào anh và thấy bệnh, hay khi anh nhìn vào nàng. Nàng phải thông minh mà kết thúc chủ đề này nhanh chóng.
“Nhưng đó là vấn đề của tôi, thưa ngài. Và tôi không để nó ảnh hưởng đến nhiệm vụ của mình. Làm ơn, hảy quên là tôi đã nói chuyện này.”

“Quên . . . ?”

Anh nghe như là bị nghẹt thở. Georgina lúng túng, ước gì bạn thân có thể độn thổ xuống dưới sàn. Anh không quá điềm tĩnh như nàng tưởng. Có thể anh cảm thấy sốc vì sự cả gan của nàng, hay vì quá giận dữ.

“Loại . . . bệnh . . . nào thế?”

Tệ và tệ hơn nữa. Anh ta muốn biết chi tiết. Liệu anh ta có tin nàng không, hay anh chỉ hy vọng có thể chứng mình rằng nàng chỉ đang thù hằng dai dẳng, để anh có thể có lý do chính đáng để hạ gục nàng? Và nếu nàng cố nói ra bây giờ thì anh thật sự nghĩ nàng cố trả miếng anh, và giờ đang phải hối hận về điều đó.

Georgina quả nhiên hối tiếc vì đã lỡ mở lời, nhưng vì sự việc đã đi quá xa, nàng tốt hơn hết là nói ra sự thực.
Nàng phải dốc hết sức mình mới dám nói ra, “Tôi phải xin ngài thứ lỗi, Thuyền trưởng, nhưng sự so sánh gần đúng nhất tôi có thể nghĩ đến là buồn nôn.”

“Cậu đã thực sự - ?”

“Không! Đó chỉ là cơn khó ở khác lạ mà thôi, và những cơn thở dốc nữa, và tôi ấm lên hơi quá, chà . . . thực sự thì là nóng, nhưng tôi hầu như chắc đó không phải là do cảm sốt. Và sự yếu đuối này chạy trong tôi, như thể sức mạnh của mình đang bị trôi tuột đi vậy.”

James chỉ nhìn chằm chằm, không tin vào những gì anh đang nghe. Chả lẽ cô nàng không biết mình đang miêu tả gỉ sao? Nàng ta không thể ngây thơ như thế được. Và rồi nó dội ngược lại anh, nơi đau đớn nhất, và bản thân anh cũng có thể cảm nhận mọi triệu chứng như của nàng. Nàng ta muốn anh. Sự cám dỗ khéo léo của anh đã hiệu quả và thậm chí anh còn không biết. Và anh không biết bởi vì chính nàng cũng chưa biết điều đó. Chết tiệt. Sự ngây thơ thường được cho là hạnh phúc, nhưng tron trường hợp này, anh như muốn đi xuống địa ngục.

Anh phải suy nghĩ lại những thủ thuật của mình. Nếu nàng không biết nàng đang cảm thấy gì, vậy nàng không thể ào vào lòng anh và van xin anh hãy làm điều đó với nàng, phải vậy không? Tưởng tượng tuyệt đẹp nhưng lại quá viễn vông. Nhưng anh vẫn muốn nàng thú nhận truớc. Nó sẽ giúp anh ở chiếu trên khi đối phó với nàng nếu nàng không ngờ anh đã biết trước nàng đang cải trang.
“Những triệu chứng này, chúng có khó chịu không?” Anh hỏi cẩn thận.
Georgina cau mày. Khó chịu? Chúng gây hoảng sợ vì nàng chư từng biết đến cảm giác nào như vậy, nhưng khó chịu?

“Không tệ lắm,”nàng thừa nhận.

“À, nếu thế thì không nên lo lắng về nó nữa, George. Ta đã từng biết về rắc rối này trước đây.”

Nàng chớp mắt khá sửng sốt. “Thật ạ?”

“Khá chắc. Ta cũng biết cách chữa cho cậu nữa.”

“Ngài biết à?”

“Chắc chắn thế. Vậy cậu có thể đi ngủ, và để vấn đề này cho ta. Bản thân ta sẽ giải quyết nó. Cậu có thể tin ta.”

Nụ cười của anh thật qủy quái, nàng có cảm giác anh ta đang đùa với nàng. Có thể anh không tin nàng chút nào hết.

Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 11:27 AM
Chương 21

"Cậu ngủ chưa, George ?"

Nàng phải nên ngủ rồi . Nàng đã trăn trở hơn cả tiếng đồng hồ nhưng nàng vẫn còn rất tỉnh táo . Và nàng đã không có một thân thể trần truồng của thuyền trưởng để viện cớ cho tối nay, vì lần này nàng đã nhắm mắt ngay sau khi leo lên võng. Không, tối nay chỉ là sự thắc mắc theo lẽ tự nhiên làm cho nàng tỉnh ngủ, suy nghĩ không biết là thuyền trưởng có thật là biết chuyện gì đã làm cho nàng khó ở không và nếu hắn thật sự biết cách chửa trị nó . Nếu như có cách trị, thì là cách nào nhỉ ? Có lẽ là mấy cái thứ thuốc khó uống chứ gì . Nếu không phải thì có lẽ là hắn cũng sẽ biến cho nó trở thành như vậy .

"George ?"

Nàng nghĩ đến chuyện giả vờ ngủ, nhưng tại sao lại làm vậy chứ . Một chuyến đi đến nhà bếp để mang về thứ gì đó cho hắn sẽ làm cho nàng mệt và dễ ngủ hơn, nếu như đó là những gì hắn muốn.

"Chuyện gì ?"

"Tôi không ngủ được."

Nàng mở mắt, nàng đã đoán ra được chuyện này ."Tôi có thể mang đến cho ông thứ gì không ?"

"Không. Tôi cần có gì đó để dỗ cho tôi ngủ . Có lẽ là nếu cậu đọc cho tôi nghe một lát. Đúng vậy, nó sẽ giúp rất nhiều . Đốt đèn lên đi, được không ?"

Làm như là nàng có sự lựa chọn vậy, nàng nghĩ rồi nghiêng người leo xuống võng. Hắn đã từng cảnh báo là nàng có thể sẽ bị đánh thức như thế này . Nhưng nàng cũng vẫn còn chưa ngủ, vì vậy tối nay không có gì khác cả . Nàng biết là tại sao nàng lại không ngủ được, nhưng nàng thắc mắc không biết chuyện gì đã làm cho hắn không ngủ được.

Nàng đốt sáng ngọn đèn đang treo bên cạnh chiếc võng của nàng và mang nó đến bên tủ sách. "Có quyển nào đặc biệt mà ông muốn nghe không, Thuyền Trưởng ?"

"Có một cuốn sách mỏng, ngăn cuối cùng, bên tay phải . Cuốn đó là được . Và kéo một cái ghế lại đây . Một giọng đọc nhỏ nhẹ và êm dịu là những gì tôi cần, không phải là tiếng la hét lên từ ở phía bên kia phòng."

Nàng dừng lại, nhưng chỉ có một giây . Nàng thật ghét việc phải bước lại gần giường khi mà hắn đang nằm ở đó . Nhưng nàng tự nhắc nhở mình là hắn đang đắp chăn che đậy cả người, cho dù là nàng còn chưa dám nhìn hắn . Hắn chỉ muốn nàng đọc sách, và có lẽ quyển sách đó đủ nhàm chán để giúp cho nàng buồn ngủ luôn .

Nàng làm theo sự hướng dẫn của anh, kéo theo một chiếc ghế lại gần chân giường và đặt ngọn đèn lên cái bàn sau lưng nàng.
"Tôi tin là có một trang đã được đánh dấu sẵn," anh nói khi nàng ngồi xuống ghế ."Cậu có thể bắt đọc từ trang đó ."

Nàng tìm thấy trang đã được đánh dấu, hắng giọng và bắt đầu đọc ." ' Tôi chưa bao giờ nghĩ là mình đã từng được nhìn thấy chúng to như thế này, tròn trịa và săn cứng. Hàm răng tôi muốn cắn chúng.' " Chúa tôi, đúng là một cuốn tiểu thuyết tồi tệ . Nó sẽ làm cho bọn họ ngủ gục trong vài phút. " ' Tôi kẹp một cái giữa hai ngón tay và nghe nàng rên lên với vẻ thích thú . Cái kia thì lọt vào miệng tôi, nó đang thèm khát được vuốt ve . Ôi, trời ơi ! Ôi, cảm giác thật tuyệt vời, được nếm sư căng đầy của ...một bộ ngực ...' "

Georgina đóng mạnh cuốn sách lại với một tiếng la ghê tởm . "Cái này ... cái này ..."

"Vâng, tôi biết . Nó được gọi là sách khiêu dâm đấy, cậu nhóc yêu quí . Đừng nói với tôi là cậu chưa bao giờ đọc những cuốn sách rác rưởi như thế này nhé ? Tất cả những thằng con trai ở lứa tuổi của cậu đều đọc cả, những thằng biết đọc chữ ấy ."
Nàng biết là nàng phải cố làm như là một trong những thằng con trai đó, nhưng nàng đang quá xấu hổ để quan tâm đến ."Vậy à, nhưng tôi thì chưa ."

"Lại giả vờ nữa à, George ? Vậy thì cứ đọc tiếp đi . Cậu sẽ học hỏi được nhiều thứ đấy ."

Những lúc như thế này làm nàng chán ghét phải giả làm một người khác nhất . Georgina muốn nhét vào tai hắn đầy những lời chỉ trích về việc muốn làm hư hỏng một cậu con trai, nhưng nếu là một Georgie thật thì cậu ta sẽ thích được làm hư hỏng như thế này .

"Ông thật sự thích thứ ... rác rưởi này à, tôi tin là ông đã gọi nó là vậy ?"

"Chúa lòng lành, không . Nếu như tôi thích nó, thì nó sẽ không làm cho tôi buồn ngủ, đúng không ?"

Hắn nói vớ vẻ thành thật làm cho nàng cảm thấy bớt xấu hổ . Nhưng không có gì có thể làm cho nàng mở cuốn sách đó ra một lần nữa ... ít ra sẽ không làm khi có mặt hắn , cho dù là hắn có những lời đe dọa kinh khủng cũng vậy .

"Nếu ông không phản đối, thưa Thuyền Trưởng, thì tôi muốn tìm một cuốn sách khác để đọc cho ông, một cuốn với ít ..."
"Lên mặt đạo đức và làm bộ đứng đắn phải không nào ? "Một tiếng thở dài từ chiếc giường ."Tôi có thể thấy là tôi sẽ không làm cho cậu trở thành một người đàn ông chỉ trong vài tuần. Thôi được rồi, Georgie . Chính là cơn đau đầu chết tiệc này làm cho tôi không ngủ được, nhưng những ngón tay của cậu có thể làm cho nó khá hơn. Đến đây và xoa bóp thái dương cho tôi, và tôi sẽ ngủ ngay trước khi cậu biết đấy ."

Xoa bóp, nghĩa là đụng chạm và lại gần hắn hơn à ? Nàng không duy chuyển từ ghế ngồi .

"Tôi sẽ không biết làm thế nào ..."

" Dĩ nhiên là cậu không biết rồi cho đến khi tôi chỉ cho cậu . Vậy thì hãy đưa tay ra đây ."

Nàng rên thầm trong bu.ng. "Thuyền Trưởng ..."

"Mẹ kiếp, George !" anh cắt ngang một cách cứng rắn ."Đừng bao giờ bàn cãi với một người đàn ông khi hắn đang bị nhứt đầu . Hay ý cậu là để cho tôi đau đớn suốt đêm hả ?" Khi nàng vẫn không cử động, anh hạ giọng, mặc dù là giọng nói vẫn còn cộc cằn ."Nếu như cậu lo là sẽ bị bệnh nữa, cậu nhóc, thì đừng nghĩ đến nữa sẽ giúp ích đấy . Nhưng cho dù là cậu có làm vậy hay không, bây giờ cơn bệnh của tôi quan trọng hơn của cậu đấy ."

Dĩ nhiên là hắn nói đúng. Thuyền trưởng là một nhân vật quan trọng, trong khi nàng chỉ là một thằng bé giúp việc hạ cấp cho hắn . Cố gắng đặt mình lên trước hắn là một hành động vô ý tứ của một đứa trẻ .

Nàng từ từ thay đổi tư thế, ngồi xuống nhẹ nhàng bên cạnh hắn trên giường.

Đừng nghĩ đến nữa giống như hắn đã nói, và cho dù là mi có làm gì đi nữa thì cũng đừng nhìn hắn .

Nàng giữ cho cặp mắt dáng chặt vào cái tấm ván trên đầu giường sau lưng hắn , vì vậy nàng bị giật mình khi những ngón tay của hắn nắm lấy tay nàng và kéo chúng lên mặt của hắn .

Cứ xem hắn như là Mac đi . Mi sốt sắng làm chuyện này cho Mac hoặc là các anh trai của mi hoài mà .

Những đầu ngón tay của nàng ấn vào thái dương của hắn, rồi duy chuyển nó theo hình tròn .

"Bình tĩnh nào, George . Chuyện này không làm cho cậu chết đâu mà sợ ."

Nàng cũng nghĩ như vậy, nhưng Georgina sẽ không nghĩ một cách khô khan như cách hắn nói . Hắn đang nghĩ gì nhỉ ? Rằng mi sợ hắn đấy . Đúng vậy, nàng đang rất sợ cho dù là nàng không biết là tại sao . Sống gần gũi bên hắn suốt tuần nay, nàng thật sự không nghĩ hắn sẽ làm đau nàng, nhưng ... vậy thì tại sao ?

"Cậu tự mình làm đi, George . Cứ làm giống vậy đấy ."

Sự ấm áp của đôi bàn tay hắn biến mất, nhưng nàng phát hiện ra làn da ấm áp của hắn dưới những đầu ngón tay của nàng. Nàng thật sự đang chạm vào người hắn . Cũng đâu có gì tệ đâu ... cho đến khi hắn hơi cựa mình mà một lọn tóc lọt vào lòng bàn tay của nàng . Tóc hắn thật mịn màng và mát la.nh. Thật là đối lập nhau . Nhưng còn có sức nóng khác nữa . Nàng có thể cảm thấy được nó toát ra từ thân thể hắn, nơi hông nàng đang ngồi sát vào . Nó làm cho nàng nhận thức được là hắn không có đắp tắm chăn dày, nó được đẩy qua một bên, chỉ là tấm khăn giường, một tấm khăn lụa mỏng không làm gì khác ngoài việc dính chặt vào người hắn .

Không có lý do gì để cho nàng nhìn, không có lý do gì cả . Nhưng nếu như hắn đã ngủ rồi thì sao ? Nàng phải cứ xoa bóp như thế này khi không còn cần thiết nữa à ? Nhưng hắn sẽ ngáy khi hắn ngủ . Nó sẽ báo cho nàng biết. Nhưng nàng còn chưa nghe hắn ngáy bao giờ . Có lẽ là hắn chưa bao giờ ngáy . Và có lẽ hắn đã ngủ thật rồi .

Nhìn đi ! Nhìn một cái cho xong chuyện !

Nàng nhìn, và cảm giác của nàng đã quá đúng ... nàng không nên nhìn . Hắn nhìn như là rất sung sướng, mắt nhắm, môi cong lên với nụ cười quyến rũ, và đẹp trai khủng khiếp . Hắn còn chưa ngủ . Hắn chỉ là đang hưởng thụ sự xoa bóp của nàng ... Ôi, Chúa tôi ! Nó đến với nàng từng chập, sức nóng, sự yếu đuối, cả người nàng xao động dữ dội . Bàn tay nàng rời khỏi hắn . Hắn chụp lấy nó nhanh đến nổi làm nàng thốt lên kinh ngạc. Và hắn từ từ kéo chúng lại nhưng không phải đặt chúng trên thái dương mà là trên hai má hắn .

Nàng đang ôm chầm hai má của hắn, và nhìn thẳng vào mắt hắn, đôi mắt sáng rực, màu xanh, xanh đến mê hoặc.
Và rồi chuyện xảy ra, môi kề môi, của anh và nàng, miết vào nhau, mời gọi, nóng bỏng. Nàng bị cuốn vào một một cơn lốc, đè bẹp nàng xuống, một cảm giác như bị cơn xoáy dìm nàng sâu hơn làm cho cả người nàng mềm nhũn .

Nàng không biết là nó kéo dài được bao lâu, nhưng từ từ Georgina nhận thức được chuyện đang xảy ra . James Malory đang hôn nàng với tất cả cảm xúc mà một người đàn ông có thể đặt vào trong nụ hôn, và nàng đang hôn trả lại anh giống như là cả mạng sống của nàng phụ thuộc vào nó . Cảm giác đó quả thật là như vậy, nhưng thật tuyệt vời . Sự nao động trong lòng nàng lại càng tồi tệ hơn lúc trước, nhưng bây giờ nó cảm giác thật tuyệt, và cũng rất đúng . Đúng à ? Không, có gì đó không đúng. Hắn đang hôn nàng .. Không, hắn đang hôn Georgie !

Nàng thay đổi từ cảm giác cháy bỏng chuyển sang lạnh ngắt vì bàng hoàng. nàng lập tức đẩy anh ra, nhưng anh ôm chặt lấy nàng. Nàng chỉ có thể ngăn cản nụ hôn, nhưng nó cũng quá đủ .

"Thuyền Trưởng ! Dừng lại đi ! Ông bị điên à ? Để tôi ..."

"Im ngay, cô gái dễ thương . Anh không thể tiếp tục trò chơi này nữa rồi ."

"Trò chơi gì ? Anh điên à ! Không, đợi đã ... !"

Nàng bị anh kéo xuống, rồi bị nằm dưới người anh, sức nặng của thân hình anh đè nàng xuống chiếc giường mềm mại . Trong chốc lát, nàng không thể nghĩ gì khác. Cảm giác xao động quen thuộc, bây giờ không còn khó chịu nữa, nó rất là tuyệt dịu, đang tỏa khắp người nàng. Và rồi nàng nhớ ra . Cô gái dễ thương ?
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 11:30 AM
"Ông biết rồi à !" nàng la lên, đẩy vai anh ra để nàng có thể nhìn thấy mặt anh và buột tội anh chính xác hơn. "Ông biết ngay từ đầu, phải không ?"

James đang quằn quại trong nỗi khao khát mà anh chưa bao giờ có trong đời . Nhưng anh vẫn còn tỉnh táo để không ngu ngốc tự thú chuyện này, không, khi mà nó sẽ làm cho nàng giận dữ .

"Anh ước gì anh đã biết trước," anh gầm gừ rồi cởi bỏ chiếc áo ghi lê ra khỏi người nàng. "Và anh sẽ nói chuyện với em sau, em hãy đợi đi ."

"Vậy thì làm thế nào ...? Ôi !"

Nàng ôm chặt lấy anh khi môi anh lướt lên cổ và lên tai nàng. Khi lưỡi anh miết vào vành tai nàng, cả người nàng run lên sung sướng.

"Nó đâu có vểnh lên đâu, đồ nói dối ."

Nàng nghe anh tặt lưỡi và cảm thấy như muốn cười để trả lời, và nó làm cho nàng ngạc nhiên. Nàng phải nên sợ hãi vì bị lột mặt nạ chứ , nhưng với môi anh đang vờn trên người nàng, nàng không còn sợ nữa . Nàng nên ngăn cản những gì anh đang làm, nhưng với môi anh trên người nàng, nàng không thể . Nàng không còn một chút sức lực nào, cả người mềm nhũn để làm được chuyện này .

Nàng không dám thở mạnh khi cái mũ bị léo mạnh khỏi đầu và cả đồ chụp tóc, mái tóc xẫm màu của nàng xổ tung ra gối và nàng bị lộ nguyên hình. Tuy nhiên, bây giờ sự sợ hãi mà nàng đang cảm giác, chỉ là bản tánh thông thường của phái nữ, hy vọng là anh sẽ không thất vọng với những gì anh đang nhìn thấy . Và anh đã ngắm tỉ mỉ khắp người nàng, và vẫn còn đang ngắm nàng. Khi cặp mắt màu xanh của anh cuối cùng chạm vào mắt nàng, chúng sáng rực lên .

"Anh phải đánh đòn em vì đã che dấu chúng."

Những lời này không làm cho nàng hoảng sợ . Cách anh nhìn nàng phản lại những ý định mà anh muốn trừng phạt nàng. Nó nhìn rất trái ngược. Ý nghĩa sau những lời đó làm cho người nàng ngất ngây đến tận đầu ngón chân . Những nụ hôn ngấu nghiến tiếp theo sau đó làm cho cảm giác này lan toả khắp người nàng.

Phải một lúc sau nàng mới có thể hít thở lại . Ai mà cần hít thở chứ ? Nàng không cần . Và nàng cũng không làm được , vì thật ra là nàng đang rên rỉ vì đôi môi đầy kinh nghiệm đấy cứ vờn xung quanh mặt và cổ nàng. Khi chiếc aó của nàng được kéo ra một cách vội vã và mạnh bạo, nàng cũng vẫn không biết gì . Nhưng nàng biết được khi miếng vải quấn ngang ngực nàng bị anh xé toạt ra .

Nàng đã không mong đợi điều này, nhưng rồi mọi chuyện xảy ra quá nhanh, quá xa với kinh nghiệm non nớt của nàng, nàng không biết là phải chờ đợi điều gì tiếp theo . Có một chỗ nào đó trong đầu nàng vẫn còn có ý nghĩ là việc nàng bị cởi áo quần là hậu quả của sự lừa dối của nàng, là anh đang làm vậy chỉ vì để chắc chắn rằng không có có gì sẽ làm cho anh ngạc nhiên hơn nữa . Rồi những nụ hôn đó thì sao ? Nhưng nàng không thể nghĩ lâu được, không thể khi anh đang nhìn chằm chằm vào ngực nàng.

"Đây là tội lỗi đấy, em yêu, em đã làm chuyện gì với món đồ dễ thương và tội nghiệp như thế này chứ ."

Gã đàn ông này có thể làm cho nàng đỏ mặt chỉ cần một cái nhìn, nhưng lời lẽ của anh ... Thật lấy làm lạ là làn da của nàng không bị đổi thành màu hồng luôn hẳn . Cũng thật lấy làm kỳ lạ là nàng còn suy nghĩ được, vì sau khi nói xong lời nhận xét đó, lưỡi của anh liếm dọc theo lằn da đỏ mà những miếng vải quấn quá chặt đã để lại . Và bàn tay của anh, chúng nó chiếm lấy mỗi bên ngực và ve vuốt nhẹ nhàng ở đó, giống như là anh đang thương hại chúng vì bị đã bị nén chặt quá lâu . Nàng cũng sẽ làm vậy khi nàng tháo gỡ lớp vải đó, vì vậy nàng đã không nghĩ đến chuyện kêu anh dừng lại . Và rồi tay anh nâng nhẹ một bên ngực lên đưa nó vào miệng của anh, và nàng không nghĩ gì được khác, chỉ tràn đầy xúc cảm.

Không giống Georgina, tất cả mọi giác quan của James hoạt động một cách khá tốt. Anh chỉ là không thể điều khiển được chúng, nhưng rồi anh đâu cần phải chú tâm vào đó giống như mỗi khi anh quyến rũ người khác, không cần làm với một đứa con gái dễ thương đang sốt sắng hưởng ứng theo anh. Thật ra, anh không biết là ai đang quyến rũ ai . Cho dù là lúc này nó không có một ý nghĩa gì khác.

Lạy Chúa, nàng thật tuyệt, còn hơn những gì anh đã nghĩ . Thân thể mảnh dẻ này anh vừa khám phá được tô điểm bởi mái tóc sậm màu và dày bây giờ nó đang bao bọc lấy khuôn mặt nhỏ nhắn của nàng. Và ngay cả trong trí tưởng tượng của anh, anh cũng không đóan được là thân thể bé nhỏ của nàng có thể gợi cảm đến như dường này . Đã không có dấu hiệu gì để chứng tỏ là bộ ngực của nàng sẽ căng mọng, eo nàng thật thon gọn . Nhưng anh đã biết ngay từ đầu là cặp mông rất dễ thương ,quá hấp dẫn với anh làm anh phải trở lại quán rượu để tìm nàng, rất tuyệt vời từ hình dáng cho đến sự săn chắc, và anh đã không thất vo.ng. Anh hôn nhẹ mỗi bên mông, và tự hứa với mình là chút nữa sẽ bỏ thêm nhiều thời gian ở cái chỗ dễ thương này, vì bây giờ ...

Georgina không phải là không biết gì về chuyện tình dục . Nàng đã nhiều lần vô tình nghe các anh nàng bàn tán về mọi chuyện rất rõ ràng và thỉnh thoảng bằng lời lẽ thô tục không nên thốt ra đủ cho nàng biết chút ít về chuyện này . Nhưng nàng đã chưa bao giờ trải qua những chuyện đang xảy ra với nàng .. cho đến bây giờ, khi nàng cảm giác được thân thể anh dáng chặt vào người nàng, da sát da, hơi nóng hòa vào nhau .

Nàng ngay cả cũng không nghĩ đến là làm thế nào hay khi nào anh đã hoàn tất việc cởi bỏ áo quần trên mình nàng. Nàng nhận thức được là bây giờ nàng đang trần truồng giống như anh, nhưng nàng đang có quá nhiều cảm xúc khác để ko bị xấu hổ . Anh đang ở trên mình nàng, ép nàng xuống giường, bao bọc nàng. Nàng mơ hồ nghĩ đến chuyện nàng chắc là sẽ bị đè bẹp, vì hắn là một bức tường gạch mà , nhưng nàng đã không bị như vậy, hoàn toàn không . Hai bàn tay to lớn của anh ôm chặt lấy mặt nàng khi anh hôn nàng và hôn nàng, từ từ, dịu dàng, rồi nồng nhiệt hơn. Lưỡi của anh lùng sục miệng nàng, thưởng thức miệng nàng và để cho nàng thưởng thức anh.

Nàng không muốn những chuyện này dừng lại, những gì anh đang làm, những gì nàng đang cảm giác được, tuy vậy ... nàng có nên ngăn cản, ít ra là làm bộ ngăn cản không ? Nàng biết là nàng đã thua, và nàng biết chắc là chuyện sẽ dẫn dắt đến đâu, đã đồng ý và chấp nhận. Nhưng nàng đã thua chưa ? Thật sự bị thua chưa ?

Làm sao mà nàng biết được chắc chắn khi mà nàng không suy nghĩ được gì cả ? Để nàng ở cách xa anh khoảng 10 feet, không, hai mươi đi, và nàng sẽ biết. Nhưng ngay bây giờ, nàng thích sự thật là ngay cả một insơ cũng không có ở giữa bọn họ . Ôi, Chúa tôi, nàng đã thật sự đầu hàng rồi . Nàng chỉ là không biết. Không ! Nàng phải làm một cái gì đó để biết chắc, chỉ để trả lời câu hỏi của lương tâm là "Chuyện gì sẽ xảy ra ?" vào ngày mai .

"Thuyền Trưởng ?" Nàng nói giữa những nụ hôn.

"Hở ?"

"Ông đang làm tình với tôi à ?"

"Ồ, đúng vậy, em yêu quí của anh ."

"Ông nghĩ là ông nên làm vậy à ?'

"Dĩ nhiên. Suy cho cùng chuyện làm em muốn bị bệnh rất là dễ thương."

"Ông không thể nào là đang nói thật."

"Nhưng anh nói thật đấy . Sự nôn nao trong bụng em, em yêu quí, không có gì khác ngoài sự ham muốn ... có anh."
Nàng muốn anh à ? Nhưng nàng ngay cả còn không thích anh mà . Nhưng nó giải thích được là tại sao nàng lại đang vui sướng vì chuyện này . Dĩ nhiên, một người không cần phải thích một người khác để thỏa mãn nhu cầu tình dục. Và nàng có câu trả lời cho mình. Nói chuyện, chú tâm, không suy nghĩ đến những gì nàng đang cảm giác được, cho dù chỉ là một phút thôi, cũng không làm cho cảm giác này mất đi . Nó vẫn còn ở đó và đang khao khát điên cuồng. Thật vậy, nàng muốn có anh, ít ra là ngay lúc này .

Anh được phép tiếp tục đấy, Thuyền Trưởng.

Nàng đã không nói ra ý nghĩ trong đầu và để cho anh suy đoán, vì bây giờ nàng không muốn anh lấy làm thích thú . Ý nghĩ đó chỉ để thỏa mãn lương tâm của nàng. Tuy nhiên, nàng hành động một cách khôn ngoan thay vì phải nói ra, bằng cách ôm choàng cánh tay qua người anh. Và anh hiểu ý nàng, thật ra thì anh lập tức hiểu ngay . Anh nằm lọt giữa hai chân nàng, và mọi tế bào trong người nàng dường như nhường lối cho anh tiến vào . Môi anh ép chặt vào môi nàng, rồi di chuyển xuống cổ, xuống ngực . Anh nhấc người lên . Nàng không thích việc đó . Nàng thích có sức nặng của anh trên ngưòi nàng. Nhưng để đền bù, thân dưới nàng bị ép chặt, và lạy Chúa, hơi nóng ở đó . Và nàng có thể cảm nhận được anh, cứng cáp và nóng bỏng, đẩy sức nóng vào người nàng, một cách chật chội tiến sâu vào người nàng, làm cho nàng rùng mình lên sướng ngất ngây . Nàng biết thân thể của anh, biết rõ vật gì vừa tiến sâu vào người nàng. Nàng không sợ ... nhưng rồi, không một ai nói cho nàng biết là nó sẽ đau đến thế này .

Nàng há hốc mồm, hầu hết là vì ngạc nhiên, nhưng không thể chối bỏ là nó quá đau .

"Thuyền Trưởng, tôi có nói là đã chưa bao giờ làm chuyện này chưa ?"

Sức nặng của thân hình anh lập tức ép vào người nàng, hầu như là gục đỗ trên người nàng . Mặt anh đang áp vaò cổ nàng, môi anh nóng bỏng trên làn da của nàng ở đó .

"Anh tin là anh chỉ vừa khám phá ra ." nàng nghe anh nói ."Và anh nghĩ từ bây giờ em nên gọi anh là James ."

"Tôi sẽ nghĩ đến chuyện đó sau, nhưng ông có thấy phiền nếu như tôi yêu cầu ông dừng lại không ?"

"Có ."

Hắn đang cười à ? người hắn hơi rung rung .

"Có phải là tôi đã quá lịch sự không ?" nàng muốn biết .

Không còn nghi ngờ gì nữa là bây giờ hắn đang cười, lớn và rõ rệt. "Anh xin lỗi, em yêu, anh thề là anh thật tình xin lỗi nhưng ... Chúa lòng lành, nhưng anh thật sự bị bất ngờ . Em không nên làm vậy ... là vì .. em đã quá nồng nhiệt ... Ôi, mẹ kiếp."

" Ông mà cũng nói vắp à, Thuyền Trưởng ?"

"Hình như là vậy ." Anh hơi ngẩng đầu lên hôn nhẹ môi nàng trước khi nhìn nàng cười ."Em yêu, lúc này không cần phải dừng lại, ngay cả nếu như anh có thể . Nhưng chuyện tồi tệ đã qua rồi, và cơn đau vì sự trong trắng của em vưa bị mất đi cũng đã qua ." Anh dấn sâu vào người nàng để chứng minh, và mắt nàng mở to, vì cử động của anh không đau một chút nào cả ngoại trừ cảm giác ngây ngất ." Vậy em có muốn anh dừng lại không ?"

Câu này cho mi đấy, lương tri ."Không"

"Tạ ơn Chúa !"

Cảm giác nhẹ nhõm của anh làm cho nàng mỉm cười . Rồi anh tặng cho nàng một nụ hôn làm nàng phải rên rỉ . Đi đôi với sự duy chuyển của hông anh, cảm xúc từ từ dâng lên, và dâng lên vượt hẳn những gì nàng đã cảm giác lúc nãy, cho đến khi nàng đạt đến đỉnh điểm, mọi tế bào yêu trong người nàng bùng nổ làm đầu óc nàng bay bổng . Nàng rên lên một tiếng, nhưng tiếng rên chỉ chuyền đi được từ miệng nàng sang miệng anh, vì anh cũng đạt đến đỉnh điểm và cũng rên lên một tiếng đáp trả lại nàng.

Vẫn còn cảm giác lâng lâng bây bổng, Georgina khó mà tin được là nàng đã có cảm giác như vậy, rằng bất cứ những gì khác có thể cảm giác được như vậy . Nhưng nàng ôm chặt người đàn ông vừa làm cho thân thể nàng sung sướng cùng cực. Cảm thấy biết ơn và thương mến trộn lẫn với cảm giác khác làm nàng muốn cảm ơn anh, hôn anh, nói với anh là anh tuyệt vời đến dường nào, và bây giờ nàng có cảm giác vui sướng ra sao . Dĩ nhiên là nàng đã không làm vậy . Nàng chỉ tiếp tục ôm chặt anh, thỉnh thoảng ve vuốt anh, cuối cùng nàng hôn nhẹ lên vai anh, anh không thể nào cảm giác được. Nhưng anh đã cảm giác được. James Malory, người quá sành sõi về đàn bà, hòn ngọc của giới quí tộc, đang rất tỉnh táo, anh cảm giác được mỗi một cử động nhỏ cô làm, và đã xúc động vì sự thương yêu của cô hơn là anh muốn thú nhận. Anh chưa bao giờ có cảm giác như thế này cả, và nó làm cho anh hoảng sợ .
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 11:31 AM
CHƯƠNG 22

“Giờ thì em hiểu tại sao người ta làm những việc như vậy.”

James thở phào nhẹ nhõm. Đó đúng là điều mà anh cần nghe, một vài câu nói ngây ngô để đưa mọi thứ trở về với ban đầu. Nàng chỉ là một cô gái, mặc dù là một cô gái đáng khao khát. Nhưng nàng cũng không khác mất so với những ngưới đàn bà anh đã để tâm theo đuổi. Khi thử thách đã qua đi, chẳng còn gì làm anh hứng thú cả. Vậy tại sao anh không thoát khỏi nàng và cho nàng về lại chỗ cũ? Vì, chết tiệt thật, anh chưa muốn thế.

Anh chống người trên khuỷu tay và nhìn xuống. Làn da nàng vẫn còn hơi ửng hồng, môi nàng có vẻ như đã bị tàn phá nhiều. Với ngón tay anh nhẹ nhàng xoa dịu chúng. Và vì một vài lý do nào đó, ánh nhìn êm dịu trong đôi mắt nhung nâu làm anh vui lòng. Đó hiển nhiên không phải là cái nhìn thường ngày của nàng. Mắt nàng hay biểu lộ lo âu, hay thất vọng, hay sự cáu tức không che dấu. Và tất cả những cái đó thật thú vị khi nàng cải trang thành một cậu bé.
Vì Chúa, anh đã quên mất, việc cải trang, nàng sẽ hỏi lý do.

“Những việc như vậy sao George?”

Sự thật là cặp lông mày nhướng lên của anh còn gây cho nàng nhiều thích thú hơn cả lời nói của anh. Vậy thì sao? Kiểu cách này cũng không gây khó chịu lắm.

“Nghe không có vẻ lang mạn, phaỉ không?” Nàng hỏi dịu dàng, cảm thấy cực kỳ e thẹn ngay lúc đó.

“Cũng không giống tình nhân, nhưng anh không bỏ qua điểm này, cô bé. Em đã thích thú, phaỉ vậy không?”

Nàng không thể nói nên lời, vì thế nên nàng gật đầu, rồi cảm thấy sướng run lên khi anh tặng nàng một nụ cười. “Thế anh có không?” Georgie! Mày có điên khi hỏi thế không? “Ý em là –”

Anh ngả đầu ra sau và cười, sau đó lăn sang bên, nhưng níu nàng theo với anh. Giờ nàng ở trên anh, và nắm quyền kiểm soát ở tư thề này, cho đến khi anh mở chân ra và chân nàng lướt vào giữa chúng.

“Anh phải làm gì với em đây, George?”

Anh vẫn còn đang cười, và ôm nàng. Nàng chưa từng thấy phiền vể những trò đùa của anh.
“Anh có thể bắt đầu với việc ngưng gọi em là George.”

Ngay khi nàng thốt ra câu nói, nàng ước chi đã không nói vậy. Nàng trở nên yên lặng, không tỏ chút dấu hiệu cho anh thấy nàng đang nghĩ gì. Anh cũng trở nên yên lặng. Nụ cười vẫn còn đó, nhưng có sự thay đổi rõ ràng trong anh. Điệu bộ chuyên quyền đầy nhạo báng lại trở lại.
“Và gì nữa, ta gọi em thế nào đây? Có lẽ bằng tên thật của em?”

“Georgia là tên thật của em.”

“Thử lần nữa đi, em yêu, và lần này hãy cố làm ta tin.” Không câu trả lời, Thật ra,
nét mặt của nàng trở nên bướng bỉnh. “A, vậy là ta lại phải tra khảo nữa rồi, phải không? Ta có thể đem ra vài dụng cụ tra khảo, roi da và trăn được chứ?”

“Điều đó chẳng buồn cười chút nào,” nàng trả miếng.

“Ta dám nói em không nghĩ vậy, nhưng ta có thể thấy nó lý thú . . Không, đừng có vặn vẹo, em yêu. Thật thú vị, nhưng ta thích nghe giải thích ngay bây giờ. Và tại sao chúng ta không bắt đầu với lý do cải trang của em.”

Nàng thở dài, ngả đầu lên ngực anh. “Em phải rời khỏi nước Anh.”

“Em gặp rắc rối gì à?”

“Không, em chỉ không thể chịu đựng nó thêm ngày nào nữa.”

“Vậy sao không đi theo lối thông thường, mua vé hành khách?”

“Vì những chiếc tàu duy nhất băng Đại Tây Dưong là tàu của nước Anh.”

“Anh thấy cũng hợp lý. Chờ một chút . . . Chuyện quái gì mà em không lên tàu nước Anh?”

Nàng rướn người lên nhìn anh cau mày. “Anh có thể chẳng thấy gì cả, nhưng em lỡ khinh miệt tất cả những gì thuộc về nước Anh rồi.”

“Thật vậy à? Anh có nằm trong số đó không?”

Khi mà hàng lông mày của anh nhướng lên cao như vậy, nàng chỉ muốn làm sao có thể kéo nó xuống.

“Anh đã nằm trong số đó. Giờ em lại phân vân không biết nên để anh nằm trong nhóm nào.”

Anh nhoẻn miệng cười khúc khích. “Anh bắt đầu thấy sáng ra rồi, George. Em không phaỉ là một trong những cô nàng người Mỹ bốc đồng đó chứ, phải vậy không? Nghe giọng em anh không thể đoán ra được em từ đâu đến.”

“Và nếu em là người Mỹ thì sao nào?” Nàng hỏi vặn.

“Sao à, anh sẽ cân nhắc chuyện nhốt em lại. Nơi này an toàn nhất cho những ai ưa gây chiến.”

“Chúng ta không gây –”

Anh hôn làm nàng không thể nói nữa. Rồi giữ nàng với cả hai tay, anh hôn nàng say đắm, cho đến khi nàng hết hơi, “Anh sẽ không bàn về chuyện chết chóc ở đây với em. Vậy em là người Mỹ. Anh có thể tha thứ cho điều đó.”

“Tại sao lại –”

Công việc nào hiệu quả thì đáng được lặp lại, James luôn thấy được điều đó, vậy nên anh lại làm nàng im bặt với một nụ hôn khác, và cứ làm vậy cho đến lúc nàng choáng váng. Khi đó anh cảm thấy mình cũng bị khuấy động, và tiếc rằng mình đã trêu chọc nàng.

“Anh không thèm quan tâm quốc tịch của em là gì,” Anh nói sát miệng nàng. “Anh không dính liếu đến cuộc chiến ngu xuẩn đó, không ủng hộ nó hay những vấn đề chính trị dẫn đến nó.”

“Nhưng anh vẫn là người Anh,” nàng nói, nhưng ít căng thẳng hơn trước.

“Khá đúng, Nhưng chúng ta không để nó ảnh hưởng đến chúng ta, phaỉ không, người yêu?”

Vì anh hỏi khi đang nhấm nháp môi nàng nên nàng không thể nghĩ ra một lý do nào cả. Nàng thì thầm từ không, và cũng bắt đầu đáp trả. Nàng cảm thấy cơ thể anh có sự thay đổi khi nàng làm vậy, và nàng biết đó có nghĩa là gì. Từ sâu trong tâm trí nàng, nàng tự hỏi họ có lại yêu nhau lần nữa hay không. Những ảm xúc tuyệt diệu ấy lại dấy lên trong nàng và nàng không thể làm gì được chúng.



Một lúc sau, sau khi tấm khăn trải giường nhàu nhĩ hơn một tí và một lần nữa, nàng lăn lên trên anh. Anh nói, “Giờ thì ta sẽ nói về tại sao em lại là một thằng bé? Anh thật là mất thể diện mỗi lần nhờ em giúp đỡ khi tắm, mỗi lần anh ... cởi đồ trước mặt em.”
Georgina cảm thấy hoàn toàn kinh khủng. Mình nàng thôi cũng đã rất tệ rồi, nhưng để thuyền trưởng trong tình thế không biết gì đến nỗi giờ anh cảm thấy xấu hổ còn tệ hơn nhiều. Nàng lẽ ra phải nói thật khi lần đầu tiên anh nhờ nàng tắm. Thay vì vậy, nàng lại quá ngu ngốc tin rằng mình có thể che giấu suốt cả cuộc hành trình. Anh có mọi quyền để từc giận nàng, và sau một hồi lâu do dự, nàng hỏi, “Anh giận lắm à?”

“Giờ thì hết rồi. Anh có thể nói anh đã được bồi thường thiệt hại. Thực ra thì em vừa trả đủ cho chuyến đi và bất cứ thức gỉ em thích.”

Georgina hít sâu, không thể tin được điều nàng vừa nghe thấy. Làm sao mà anh ta có thể nói những chuyện như thế sau tất cả những thân mật mà họ vừa trải qua? Bình tĩnh nào, đứa ngờ nghệch. Hắn ta là một tên người Anh, phaỉ không nào; một tên kiêu căng và đáng nguyển rủa?
Nàng ngồi dậy chậm rãi. Khi nàng nhìn xuống anh, điệu bộ của nàng trở nên vô cùng tức giận, James hoàn toàn tin là nàng đã cảm thấy bị xúc phạm.

“Anh không thể chờ đến sáng rồi mới lại kinh tởm như trước được sao, đồ chó.”


“Xin lỗi anh nghe chưa rõ?”
“Anh nên thế!”
James với lấy nàng, nhưng nàng đã nhảy ra khỏi giường.
Anh cố giải thích, “Ý anh không phải thế, George.”

Nàng xoay người nhìn anh tór lửa. “Đừng có gọi tôi như thế!”
Anh bắt đầu thấy sự ngu ngốc trong những gì đang xảy ra, anh giữ giọng bình tĩnh khi nói ra. “Nhưng em biết đó, em chưa cho anh biết tên thật.”

“Là Georgina.”

“Chúa lòng lành, em có sự thông cảm hoàn toàn từ anh. Anh sẽ vẫn tin dùng tên George, cảm ơn.”

Có anh làm thế để nàng cười không? Với vẻ kinh hoàng giả tạo của anh, có vẻ là như vậy. Nhưng nàng vẫn chưa hết tổn thương về những gì anh nói.

“Tôi đi ngủ đây, Thuyền trưởng. Giường của tôi,” nàng đáp vẻ kiêu kì, mặc dù đang đứng đó và không mặc gì trên người. “Tôi sẽ rất cảm kích nếu ngài sắp xếp cho tôi một nơi ở mới vào sáng mai.”

“Vậy là chúng ta đã biết được George thật sự là như thế nào rồi nhỉ, tính khi kiên cường?”

“Anh cút xuống địa ngục đi,” nàng lẩm bẩm khi đến gần giường, thu gom quần áo.

“Với tất cả những sự kiêu kì này, tất cả những gì anh có thể làm là tặng cho em một lời khen . . . về khiếu thẩm mĩ của anh.”

“Khiếu thẩm mĩ của ngài đang bốc mùi đấy,” nàng đáp, “thưa ngài.”

James thở dài, nhưng sau một lúc, anh quan sát , nhìn vào mái tóc nâu thả lơi xuống cặp mông nhỏ đẹp của nàng, anh cười, gần như ra tiếng. Nàng hóa ra lại là một bất ngờ lý thú.

“Tuy nhiên, em đã dự định ngoan hiền suốt cả tuần phaỉ không, George?”

“Bằng việc ngậm chặt lưỡi lại, cò gì nữa nào!”

Lần này anh cười, nhưng nhẹ nhàng, vì thế nàng không nghe thấy. Anh trở người sang bên để nhìn nàng làm trò hề với quần áo khi nàng mặc chúng vào.

“Em đã từng đi tàu rồi phải không, trước khi em đến nước Anh?”

“Tôi nghĩ tôi đã chứng minh điều đó, khá đủ, và tôi không phải là George.”

“Vậy thì chiều anh đi, cô bé. Anh thích em là George cơ. Và em đã từng đi tàu –”

“Dĩ nhiên” nàng cắt ngang, không thể không thêm vào , “Tôi sở hữu tàu riêng của mình.”

“Dĩ nhiên là vậy rồi, cô bé,” anh giỄu nÀng.

“Tôi thực sự thế mà.”

“Ồ, anh tin em, quả nhiên là vậy. Vậy điều gỉ đã đưa em đến Anh, em ghét nó thế mà?”

“Đó không phải là chuyện của anh.”

“Rồi dần dà anh cũng sẽ biết thôi, George, chi bằng em kể anh nghe ngây bây giờ.”

“Chúc ngủ ngon, Thuyền trưởng. Nghĩ lại thì, tôi hy vọng cơn đau đầu của ngài trở lại ... nếu ngài từng đau đầu, và giờ tôi lại nghi ngờ điều đó.”
Lần này nàng nghe tiếng cười của anh. Anh chỉ không thể ngăn mình nghĩ về việc nếu nàng biết rằng anh đã biết nàng gỉa dạng ngay từ đầu. Lúc đó thì cơn giận của nàng chắc sẽ còn dữ dội hơn thế này nhiều. Lần tới khi anh thấy chán, có thể anh sẽ nói cho nàng biết, chỉ để thấy chuyện gì sẽ xảy ra.
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 11:33 AM
Chương 23

Sáng hôm sau James đứng bên cạnh chiếc võng một lúc lâu, nhìn nàng ngủ . Ngay khi anh vừa thức giấc, anh thấy hối hận là đã không mang cô trở lại giường anh. Một người đàn ông với những nhu cầu đòi hỏi cao, anh thường thức giấc trong trạng thái rất khao khát, và bất cứ người phụ nữ nào ở kế cạnh cũng sẽ được đối xử gần giống như nàng đã trải qua vào tối hôm quạ
Đó cũng chính là lý do mà vài ngày trước đó, anh đã bực bội với Georgina vì nàng đã thức dậy trước anh, vì anh không còn có lý do gì mà không cho nàng giúp anh sửa soạn quần áo vì đó là bổn phận của nàng. Anh đã phải rất khó khăn để kềm chế bản năng đòi hỏi của mình, và không biết làm cách nào mà anh cũng đã kềm chế được.
Anh mỉm cười với ý nghĩ chuyện đó sẽ không còn là một vấn đề nữa . Anh không cần phải che dấu sự thật là anh thấy nàng rất quyến rũ . Đúng, anh hầu như đã hối hận về quyết định của mình tối qua để bỏ cuộc việc được ngủ kế bên thân hình khêu gợi nhỏ bé đó , để cho nàng có được một đêm như nàng mong muốn. Sẽ không có chuyện đó nữa . Tối nay nàng sẽ ngủ chung giường với anh, và sẽ nằm ở đó .
"Thức dậy mau, Georgẹ" Chàng hích chiếc võng bằng đầu gối, làm cho nó đung đưa ."Anh quyết định là không tuyên bố với mọi người em thân phận thật sự của em và em phải tiếp tục biểu hiện như em đã giả da.ng. Vì vậy hãy che đậy bộ ngực dễ thương đó lại và đi lấy thức ăn sáng cho anh ."
Nàng chỉ nhìn anh, mắt chỉ hơi hé mở .
Nàng ngáp, nheo nheo mắt, rồi thức hẳn với cặp mắt màu nâu như nhung mở to .
"Em sẽ tiếp tục làm một thằng bé giúp việc cho anh à ?" nàng hỏi anh một cách ngớ ngẩn .
"Đoán hay đấy, George," James trả lời với giọng điệu khô khan đáng ghét.
"Nhưng .."
Nàng dừng lại không nói tiếp những gì nàng định nói . Nàng sẽ không nói với Mac là nàng đã bị phát hiện. Nàng sẽ không phải giải thích chuyện đã xảy ra ... làm như là nàng có thể vậy . Ngay cả nàng cũng không biết chắc chuyện gì đã xảy ra, nhưng nàng dám chắc là nàng không muốn một ai khác biết về chuyện này .
"Được thôi, Thuyền Trưởng, nhưng tôi muốn có một phòng riêng."
"Không cần phải hỏi ." Anh giơ tay lên khi nàng định cãi lại ."Em đã ngủ ở đây cả tuần rồi, em yêu quí . Bây giờ mà dọn ra thì làm họ đóan già đóan non đấy . Bên cạnh đó, em cũng biết là không còn phòng nào trống nữa cả . Và đừng nghĩ đến chuyện ở phần trước của boong tàu nhé, bởi vì anh sẽ nhốt em lại trước khi anh cho phép em trở lại đó ."
Nàng nhíu mày ."Nhưng đâu có gì khác biệt đâu, nếu như mọi người vẫn còn nghĩ tôi là một thằng con trai ?"
"Ang đã dễ dàng vạch ra sự thật đấy ."
"Bởi vì lời thú tội ngu ngốc của tôi, nó quá thơ ngây và dại dột." nàng nói với vẻ kinh tởm.
Anh mỉm cười, nụ cười âu yếm nhất mà nàng nhìn thấy . Nó làm cho tim nàng lỗi nhịp vì nó làm ấm áp trái tim nàng.
"Anh nghĩ lời thú nhận của em thật dễ thương đấy, em yêu ." Anh đưa tay vuốt má cô ."Em không phải là đang cảm thấy, à ... buồn nôn ngay lúc này chứ ?"
Sự ve vuốt của anh làm cả người nàng rúng đô.ng. Thật ra, thì nụ cười lúc nãy của anh đã làm cho nàng rúng động rồi . Nhưng nàng sẽ không phạm phải sai lầm nàng đã làm vào tối qua, để tạo cho hắn cơ hội chế giễu nàng. Bên cạnh đó, những gì xảy ra tối qua không thể xảy ra nữa . Người đàn ông này không dành cho nàng, ngay cả khi anh làm cho tim nàng đập loạn xạ và người nàng xao đô.ng. Anh ta là người Anh, lạy Chúa, và tệ hơn, là một gã quí tộc đáng ghét. Không phải quê hương của anh đã làm cho nàng khổ sở suốt bốn năm qua sao ? Và ngay cả trước khi chiến tranh, các anh của nàng cũng chống báng lại sự kiêu căng của bọn Anh. Điều đó không thể nào không nhớ đến, cho dù là nàng có ước ao bao nhiêu đi nữa cũng vậy . Tại sao à ? Các anh sẽ không cho phép anh ta đặt chân vào nhà ! Không, James Malory, là chúa tể trong lĩnh vực này, chắc chắn rằng anh ta không thích hợp với nàng. Nàng phải luôn nhớ rõ điều này từ lúc này trở đi, và phải làm cho anh ta hiểu rõ điều đó, cho dù là nàng phải nói dối trá cũng phải làm.
"Không, Thuyền Trưởng, tôi không có chút gì là buồn nôn cả . Ngài đã hứa chữa khỏi cho tôi rồi và đã thành công, cho nên tôi phải cám ơn ngài . Tôi không cần phải được chữa thêm nữa ."
Câu nói này làm cho anh mỉm cười như là không tin lời nàng ."Tiếc quá," là những gì anh nói, nhưng cũng đủ làm cho mặt nàng đỏ lư.ng.
"Còn về những căn phòng ... ?" nàng nhắc lại trong khi leo xuống võng và đứng cách xa anh một chút.
"Không còn gì để bàn nữa cả, George . Em phải ở đây và chuyện này đến đây là chấm dứt."
Nàng há miệng định cãi lại, nhưng ngậm lại ngay lập tức. Nàng không thể nào thắng được, khi anh ta có quyền bắt nàng làm chuyện này . Thật sự mà nói, nếu nàng không thể có một căn phòng cho riêng nàng, thì căn phòng của anh còn khá hơn bất cứ căn phòng nào mà nàng phải ở chung với các người khác. Ít ra ở đây nàng sẽ có thể cởi bỏ tấm vải nịt ngực và thoải mái ngủ trong suốt cuộc hành trình còn lại .
"Được thôi, chỉ cần chúng ta ngủ như trước kia ." Đó cũng nói rõ rồi . "Và tôi không nghĩ là tôi nên chà lưng cho ông nữa .... thưa ngài ."
James định phì cười . Sáng nay cô nàng nói chuyện có vẻ đạo đức quá, và rất là phách lối nữa . Anh nghĩ không biết trước kia cô ta có một cuộc sống như thế nào khi cô ta không mặc quần áo đàn ông. Anh đã bát bỏ ý nghĩ cô là con điếm ở bến cảng vào tối qua .
"Anh cần phải nhắc nhở em, George, là em chỉ là một thằng nhóc giúp việc cho abg . Em tự đặt mình vào vị trí đó, vì vậy em phải ở lại đây cho đến khi nào anh không còn muốn nữa . Hay là em đã quên mất anh là thuyền trưởng ở đây ?"
"Và ông có ý định làm khó dễ tôi, tôi hiểu rồi ."
"Không đúng. Anh chỉ là muốn chỉ rõ cho em thấy là em đã không cho anh một sự lựa chọn nào khác ngoài cách ép buột em. Nhưng em không nghĩ là anh đang ức hiếp em vì em đã hưởng ứng theo anh tối qua chứ ?"
Nàng nhíu mày nhìn anh, nhưng phản ứng trên mặt anh không cho nàng biết được điều gì hết. Cuối cùng nàng thở dài . Cho đến khi anh ta có dấu hiệu là anh ta ức hiếp nàng thì nàng không có sự lựa chọn nào khác ngoại trừ phải nên công bằng và giả thuyết là anh ta sẽ không quấy rầy nàng trừ khi nàng mời gọi anh ta .
"Được thôi, chúng ta sẽ tiếp tục như trước kia ... trước tối qua đấy ." Nàng nhượng bộ, và tặng cho anh một nụ cười . "Và bây giờ tôi sẽ ăn mặc đàng hoàng, giống như ông đã đề nghị, thưa ngài, rồi đi lấy thức ăn sáng cho ông."
Anh nhìn nàng nhặt những mảnh áo quần từ sàn nhà và đi đến sau lưng tấm bình phong . Anh phải cố ngậm miệng để không thể thốt lên những lời nhận xét về việc quá tự nhiên của nàng sau khi nàng đã để lộ tấm thân trần truồng tối qua .
Thay vào đó anh nói ,"Em không cần phải gọi anh bằng ngài như vậy ."
Nàng dừng lại nhìn anh ."Xin lỗi . Đó là cách xưng hô đúng nhất . Suy cho cùng, ông cũng đủ già để làm cha của tôi, và tôi luôn tôn trọng người già ."
Anh cố tìm đôi môi cong lên của cô ta , ánh mắt thách thức, bất cứ cái gì để chứng tỏ là cô ta đang cô tính hạ nhục anh. Và nó đúng là bắn trúng đích. Anh kho chỉ có cảm giác căm phẫn, nhưng niềm kiêu hãnh và tánh tự cao tự đại của anh cũng bị thương tổn. Nhưng khuôn mặt cô ta không biểu lộ gì . Cô ta không nhìn gì khác ngoại trừ những lời vừa rồi như là không có ý gì khác, chỉ buột miệng nói ra và không suy nghĩ trước.
James nghiếng rằng. Lần đầu tiên, cặp chân mày của chàng không cử động chút nào . "Cha của em à ? Anh sẽ cho em biết, em yêu, là điều đó không thể nào . Tuy là anh đã có một đứa con trai mười bảy tuổi, nhưng ..."
"Ông có con trai à ?" Nàng xoay hẳn người lại ."Ông cũng có một người vợ à ?"
Anh chần chừ không muốn trả lời, chỉ bởi vì cô ta làm cho anh ngạc nhiên với vẻ mặt tiu nghỉu . Có thể nào đó là vì thất vọng không nhỉ ? Nhưng cô ta trở lại bình thường trong khi chàng do dự .
"Mười bảy à ?" nàng gần như thét lên, nghe có vẻ kỳ cục, rồi nói thêm một cách đắc thắng, "Tôi không có gì để nói nữa rồi," và tiếp tục đi về hướng tấm bình phong.
James, lần này không nghĩ ra gì để đáp lại, xoay người và rời khỏi phòng trước khi anh không kềm nỗi và xiết cổ cô gái lắm lời này . Thật sự thì không có gì để nói . Anh nhìn quá trẻ trung và tráng kiện. Cô ta dám nói anh già à ?
Trong phòng, sau tấm màn, Georgina đang mỉm cười - gần năm phút. Và sau đó tâm trí nàng trở lại bình thường.
Mi không nên đánh vào lòng tự trọng của hắn, Georgie . Bây giờ hắn giận rồi .
Mi quan tâm đến làm gì chứ ? Mi cũng không th'ch hắn mà . Bên cạnh đó, hắn đáng bị như vậy . Hắn đã quá tự mãn mà .
Có lý do đấy . Trước khi hắn lộ nguyên hình, tối qua mi đã nghĩ hắn là một người tuyệt vời nhất mà Chúa đã tạo nên .
Ta biết rồi ! Mi không thể đợi cơ hội để được hả hê vì mi nghĩ ta đã phạm một sai lầm nghiêm tro.ng. Nếu ta đã làm vậy thì sao chứ ? Đó là cuộc sống của ta mà, và ta không chối đâu . Ta đã cho phép hắn làm như vậy .
Hắn không cần đến nó . Hắn có thể chiếm lấy mi mà không cần được mi cho phép hay không .
Nếu đó là thật, thì ta có thể làm gì khác chứ ?
Mi đã quá dễ dãi rồi đấy .
Sao ta không nghe mi phàn nàn gì tối qua ... Ôi, Chúa tôi, mình đang tự nói chuyện một mình à .
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 11:34 AM
CHƯƠNG 24

“Một ít Brandy nhé George?”
Anh đã rất yên lặng, chỉ ngồi đó tại bàn làm việc, đến nỗi Georgina quên rằng anh đang có mặt trong phòng. Hầu như vậy, nhưng cũng không phải vậy. Bởi vì James chưa bao giờ là người dễ bị bỏ qua. “Không, cảm ơn, Thuyền trưởng.” nàng cười chua chát. “Tôi chẳng đông đến thứ ấy bao giờ.”
“Quá trẻ để uống à?”
Nàng cứng người. Đây không phải là lần đầu tiên anh nhấn mạnh về chuyện nàng trẻ con, trong suy nghỉ hay trong cư xử, và ngay cả khi anh biết chắc nàng là một người phụ nữ đã hoàn toàn trưởng thành. Nàng biết anh chỉ làm thế vì nàng đã bảo anh hơi lớn tuổi so với nàng. Sau hết thảy thì anh đã cư xử khá tử tế trở lại với nàng, tử tế một cách lạnh nhạt. Điều đó cho nàng biết anh đang bị tổn thương vì nàng chú trọng đến tuổi tác của anh.

Đã ba ngày trôi qua từ cái đêm định mệnh nàng bị phat1 hện, và mặc dù anh đã nói rằng họ sẽ trở lại như trước nhưng anh đã không nhờ nàng giúp khi tắm, và thôi không thay quần áo trước mặt nàng nữa, thậm chí anh còn mặc quần trong bên duới chiếc váy ngủ, như anh đang làm hiện giờ. Anh cũng không động đến nàng nữa. tận trong sâu thẳm, nơi nàng thật lòng với bản thân, nàng thừa nhận niềm tiếc nuối khi anh thậm chí không cố yêu nàng lần nữa. Không phải vì nếu anh làm thế thì nàng sẽ không cho phép, nhưng phaỉ chi anh thử làm thế một lần.

Nàng hoàn thành sớm công việc tối nay. Nằm dài trên chiếc võng, hơi đong đưa, nàng lại gặm móng tay cho chúng ngắn lại như móng tay con trai. Nàng đã chuẩn bị đi ngủ, mặc dù trong người nàng không cam thấy mệt chút nào.

Nàng liếc nhìn về phía bàn làm viêc và người đàn ông ngồi nơi đó. Nàng không muốn lại cãi nhau, mặc dù làm thế thì không khí sẽ đỡ căng thẳng hơn. Mặc khác, nàng lại muốn thấy con ngươi thật của James, con người đã làm nàng tan chảy chỉ với một ánh nhìn đơn giản. Tốt hơn hết là để anh chú t6am vaò những việc khác trong phần còn lại của cuộc hành trình.

“Thực ra thì, Thuyền trưởng” nàng nhìn nhận. “Đó là do lựa chọn, brandy chưa bao giờ hợp khẩu vị của tôi. Mặt khác, Port thì –”
“Vậy thì cô bao nhiêu tuổi, hở cô bé?”

Vậy là cuối cùng thì anh cũng hỏi, và hơi có vẻ khó chịu. Nàng tự hỏi bao giờ anh sẽ chấm dứt trò chơi này. “Hai mươi hai”.
Anh khịt mũi: “ Anh lại nghĩ rằng một cô nàng mồm mép như vậy thì chí ít cũng đã hai sáu tuổi.”
Ôi, trời, anh lại muốn gây chiến nữa đây mà? Bỗng nhiên nàng nhoẻn miệng cười, quyết định không để anh đạt được mục đích.
“Anh nghĩ vậy à James?” nàng ngọt ngào. “Em sẽ xem đó là một lời khen. Em luôn thấy tuyệt vọng mình trông hơi trẻ so với tuổi thật.”

“Thế đấy, thật là quá mồm mép.”

“Nhưng chiều nay anh hơi cáu kỉnh đấy.” Nàng chực cười. “Và em đang tự hỏi tại sao.”
“Không chút nào hết”, anh phản đối, bắt đầu mở ngăn kéo bàn làm việc. “Và may mắn là có em ở đây, tại sao không kéo ghế lại và uống với anh một ly.”

Nàng không lường trước được việc này. Vẫn ngồi yên một chỗ, nàng đắn đo tìm lời từ chối sao cho có vẻ lịch sự. Nhưng khi thấy anh rót rượu port tới nửa ly, nàng lại nhún vai, môt chút rượu có lẽ cũng không hại gì, mà đôi khi còn giúp nàng dễ ngủ hơn nữa kia. Nàng lặng lẽ lê chiếc ghế nặng trịch đến bàn. Nhận ly rượu từ tay anh, nàng tự nhủ phải cẩn thận để không rơi vào bẫy của đôi mắt xanh nung nấu ấy.

Cố xử sự như bình thường, nàng cười, nâng ly lên rồi nhấp một ngụm. “Anh thật là xã giao, James, em phải thừa nhận.” Nàng nhận ra rằng khi nàng gọi tên anh theo lối ấy sẽ làm anh khó chịu. “Đặc biệt là, “ nàng tiếp tục, “khi em đã nghĩ rằng anh đang dỗi em vì một lẽ nào đó.”
“Giận dỗi à? Với một người đẹp như vậy sao ? Làm thế nào mà em lại nghĩ vậy ? »
Nàng cười, gần như sặc khi nghe anh nói vậy. « Ngọn lửa trong mắt anh ? » Nàng nói.

« Cảm xúc, cô bé. Cảm xúc ... tinh khiết ... thuần túy. »

Tim nàng đập mạnh gấp đôi nhịp, nàng thì trở nên im lặng. Thế rồi nàng đưa mắt lên nhìn anh, và nó ở đó, cảm xúc mà anh vừa nói, nóng rực, mê man, và đầy khoái cảm. Nó len vào bên trong nàng. Liệu nàng biến thành vũng nước trên sàng chưa nhỉ ? Chúa lòng lành, nếu chưa, nàng sắp phaỉ thế thôi.
« Cảm xúc giận dữ thuần túy, nếu như em đúng. »
Môi anh hơi cong lên. “Không- không, đừng cò mà chạy đi. Chúng ta vẫn chưabiết được nguyên nhân của . . . cảm xúc giận dữ của anh kia mà. Anh thích thế đấy, anh phải nhớ sẽ dùng chiêu này cho Jason mới được.”
“Jason?” Nàng cố đánh trống lảng để thoát khỏi chủ đề khó nói này.
“Một người anh em trai” Anh nhún vai. “Một trong rất nhiều, nhưng mà em đang lạc đề đấy.”
“Vậy thì chúng ta chuyển chủ đề nhé. Em mệt rồi.”
“Nhát gan.”
Anh nói với vẻ thích thú lộ rõ.
“Tốt thôi!”. Nàng tiếp tục rót rượu. “Anh muốn bàn gì nào?”
“Về cảm xúc giận dữ ấy. Vậy thì tại sao em lại nghĩ anh giận trong khi anh đang nói đến cảm xúc nào?”
“Bởi vi ... tại vì .. ờ thì, quỷ tha ma bắt, Malory, anh biết rõ mà, anh khó chịu với em.”
‘Anh chẳng biết gì cả.” Giờ thì anh đang cười thực sự, có vẻ như anh đang chơi trò mèo vờn chuột. “Có lẽ em sẽ nói cho anh biêt tại sao anh lại phải khó chịu với em.”
“Em cũng không có ý kiến.” Nàng ngoan cố và mở to mắt với vẻ ngây thơ hết ức.
“Thật vậy à?” hàng lông mày lại cong lên và nàng sực nhớ rằng mình đã mong chờ cử chỉ ấy lâu như thế nào.”Đến đây, George”.
“Ôi, không!” nàng lắc đầu nguầy nguậy.
“Anh muốnc hứng minh là anh không giận gì em hết.”
“Em sẽ chỉ cần nghe anh nói thôi.”
“George à-“
“Không mà!”
“Vậy thì anh sẽ đến chỗ em.”
“Thuyền trưởng, em phải kháng cự đấy nhé.”
“Anh cũng đang kháng cự đây.” Anh nói khi đi vòng qua bàng, trong khi đó, nàng đi vòng theo hướng ngược lại. “Em không tin anh sao?”
Đây khôngphải là lúc để chơi trò ngoại giao. “Không.”
Anh cười khúc khích. “Cô bé thông minh. Họ thường nói anh là một tay chơi, nhưng anh thích cách nói của Regan hơn: ‘người hiểu biết về phụ nữ’. Em thấy sao?”
“Em thấy anh đang say.”
“Em trai anh sẽ không dùng từ ấy đâu.”
“Trời đánh thánh vật anh và em trai anh nữa.” Nàng cãi lại. “Điều này thật là ngu ngốc.”
“Anh cũng đồng ý, George. Em không định bắt anh phải đuổi theo em vòng quanh thứ này đấy chư?”
“Nếu chiếc giày vừa chân em, “ nàng đáp, sau đó nhận ra sai lầm của mình, nàng há hốc.

Anh không còn một chút hài hước nào khi gầm lên. “Anh sẽ buộc em phải ăn chiếc giày chết tiệt đó,”
Georgina quá hốt hoảng nên nàng không kịp chạy thoát. Chuyện kế tiếp nàng nhớ là có hai cánh tay to và vạm vỡ choàng quanh người nàng, kéo nàng lại gần, gân hơn, cho đến khi nàng cảm nhận được từng centimét cơ thể cứng chắc của anh. Lẽ ra nàng phải cứng người, giận dữ. Ngược lại, cơ thể nàng như muốn thở dài vào anh, uốn cong ở những nơi không thích hợp, vừa vặn hoàn hảo.
Đầu óc của nàng, làm việc ở công suất thấp nhất, bắt đầu có ý định kháng cự, nhưng thật là qua trễ. Nàng cảm thấy như mình là nạn nhân của nụ hôn ngọt ngào, đầy cảm xúc này. Nó bao lấy nàng như một loại bùa mê không giải được. Nó cứ tiếp diễn, cho đến khi nàng không thể nói chính xác khi nào sự thỏa mãn biết thành niềm khao khát.
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 11:36 AM
Anh đang gậm nhấm môi nàng, và nàng chắc một điều rằng nàng không muốn chấm dứt. Bàn tay xoắn lấy tóc anh đã nói lên điều đó.Cơ thể áp sát vào anh cũng nói vậy. Cuối cùng, nàng thì thầm tên anh, và anh tặng nàng một nụ cười ấm áp khiến nàng như muốn tan chảy.
« Vậy là anh chàng George nghiêm nghị muốn đi ngủ rồi à ? » Anh hỏi giọng khản đặc.
« Anh chàng ấy chóng ngủ lắm. »
« Vậy mà anh cứ nghĩ anh già rồi nên . . . mất dần khả năng rồi đấy. »
« Ôi. » nàng co rúm lại.
“Xin lỗi em, em yêu.”nhưng anh lại cười nham nhở.
“Cũng không sao đâu. Em quá quen với những người đàn ông không thể chống lại cái nhìn thèm muốn.”
“Vậy thì, nó có ngon lành không?”
“Cái gì cơ?”
“Chiếc giày.”
Anh thật quá quắt. Chỉ có một người có thể làm nàng cười torng khi tất cả những gì nàng muốn làm là lao vào anh. “Không đặc biệt lắm, nhưng anh thì có đấy.”
“Gì?”
Lưỡi nàng liếm nhẹ môi dưới của anh. “Ngon lành.”
Georgina thở gấp, anh ôm nàng quá chặt.

“Khả năng chú ý đó có thể giúp em có được một lý do chính đáng và có tất cả những thứ khác em muốn.”
“Và nếu tất các những gì em muốn là anh thì sao?”
“Cô gái bé bỏng của anh, vậy thì không phải nói nhiều nữa,” anh nâng nàng lên và bồng nàng về phía chiếc giường.

Georgina bám chặt, mặc dù nàng cảm thấy mình nhẹ như bỗng trong tay anh. Nàng chỉ muốn được gần gũi hơn và cảm thấy miễn cưỡng khi chờ đợi anh cởi bở quần áo. Nàng thực sự nghĩ nàng có thể phớt lờ những gì người đàn ông này có thể mang lại cho nàng trước đây, những điều mà giờ đây nàng lại cảm nhận được? Nàng đã cố rất nhiều trong những ngày qua. Cơn giận của anh càng giúp nó dễ thực hiện. Nhưng anh không còn giận nữa, và nàng thì quá mệt mỏi khi phải kháng cự lại những thứ mạnh mẽ như thế này. Lạy Chúa, những cảm giác .
Nàng hổn hển trước sức nóng bỏng da khi môi anh đặt lên ngực nàng. Và nàng quằn quại trước khi anh làm xong. Nàng muốn anh ngay bây giờ, nhưng anh lại chần chừ, làm nàng như điên lên khi cứ làm việc tận tình trên từng centimét cơ thể nàng, đặc biệt là cặp mông rắn chắc của nàng. Anh nắn chúng, hôn lên chúng cho đến khi nàng nghĩ nàng như muốn bốc cháy.
Khi anh lật nàng trở lại, ngón tay đang duy chuyển bên trong nàng làm nàng hư đi. Nàng thét lên, và môi anh lại ở trên môi nàng. Và một lúc sau, anh vào trong nàng, cho nàng thấy những kinh nghiệm của anh. Mỗi lần đều khác nhau, và có vẻ như càng về sau lại càng dễ chịu. Nàng ắt sẽ phải thở gấp nếu anh không đang hôn nàng. Người thành thạo về phụ nữ? Tạ ơn Chúa.

Một lát sau, Georgina nằm duỗi chân ở một bên giường, còn James thì ở phía bên kia, một chiếc bàn cờ nằm chắn giữa bọn họ . Chả biết sao điều gì lại khiến nàng đồng ý khi anh rủ nàng chơi cờ chứ ?. Nhưng bây giờ khi cuộc chơi đã bắt đầu, sự khiêu khích khiến nàng tỉnh táo hẳn, và với lời hứa hẹn là nàng có thể thức dậy muộn vào sáng mai nên cuộc chơi tiến hành một cách không vội vã . Hơn thế nữa, việc đánh bại James Malory quá hấp dẫn để cho nàng từ chối lời mời, nhất là nàng nghi ngờ anh đang cố tình làm cho nàng không thể chú tâm vào bàn cờ bằng cách cứ nói chuyện trong lúc chơi . Anh sẽ không thành công, vì nàng đã học được cách chơi với sự có mặt của cả gia đình nàng, và gia đình nàng thì không bao giờ im lặng khi họ ở chung một căn phòng cả.
"Tốt lắm, George," James nói khi nàng ăn con tốt của anh, hầu nhắm vào con "giám mục" của anh làm cho anh phải lo phòng thủ .
"Anh không nghĩ là sẽ thắng được em một cách dễ dàng đấy chứ ?"
"Không có, em thật không làm anh thất vo.ng." Anh đẩy con "hoàng hậu" qua để bảo vệ con "giám mục", một hành động vô bổ và cả hai đều biết điều này ."Em đã từng nói MacDonell là gì của em nhỉ ?"
Nàng gần như phì cười vì cách hỏi như không có chủ ý của anh, có lẽ là hy vọng nàng trả lời mà không cần suy nghĩ . Nàng phải công nhận là anh rất khôn ngoan, nhưng điều này thật là không cần thiết. Nàng không cần phải tiếp tục lừa dối việc Mac là anh của nàng.
"Em đâu có nói gì nào . Anh đang hỏi em à ?"
"Vậy chúng ta đã xác minh chuyện anh ta không phải là anh của em ."
"Vậy à? Chúng ta đã xác minh khi nào vậy ?"
"Mẹ kiếp, George, anh ta không phải, đúng không ?"
Nàng để cho anh đợi trong khi nàng di chuyển quân cờ, làm cho con "hoàng hậu" của anh ở trong tình thế nguy ngập. "Không, ông ta không phải . Mac chỉ là một người bạn thân của gia đình, giống như là một người bác vậy . Ông luôn có mặt bên cạnh chúng tôi và ông luôn đối xử với em như con gái ruột vậy . Đến phiên anh đấy, James ."
"Biết rồi ."
Thay vì phải chặn bước đi vừa rồi của nàng để bảo vệ con "hoàng hậu", anh ăn một con tốt của nàng bằng con "đầu ngựa", làm con "hoàng hậu" của nàng bị nguy cập. Và vì cả hai đều chưa muốn mất con "hoàng hậu", Georgina tạm thời rút quân, để cho James có cơ hội tấn công. Anh đã không mong đợi điều này nên phải nghiên cứu bàn cờ một lát.
Nàng quyết định xử dụng chiêu thức của anh để quật lại anh. "Tại sao đột nhiên anh lại nhắc đến Mac vậy ? Anh đã nói chuyện với ông ấy à ?"
"Dĩ nhiên rồi em yêu . Suy cho cùng ông ấy cũng là viên quản lý thuyền buồm của anh mà ."
Georgina cứng đơ người . Không phải vì chuyện anh đã biết Mac không phải là anh nàng, mà là nàng vẫn không muốn anh nhận ra Mac và nhớ lại cái lần gặp mặt lần đầu của họ ở quán rượu . Chuyện đó sẽ dẫn đến rất nhiều câu hỏi khác mà nàng không muốn trả lời - nhất là chuyện nàng đã có mặt ở đó để làm gì ? . Bên cạnh đó, James có thể sẽ rất giận dữ khi anh phát hiện ra là mình bị lừa đến hai lần, không chỉ là chuyện nàng giả dạng, mà còn là chuyện nàng đã từng gặp mặt anh trước kia .
"Và ?" nàng hỏi một cách cảnh giác.
"Và gì nữa, Georgẻ "
"Quỉ tha ma bắt anh đi, James, anh có nhận ... À, là anh đã nói gì với ông ấy về chuyện của chúng ta ?"
"Chúng ta à ?"
"Anh biết rõ em muốn gì, James Malory, và nếu anh không trả lời em ngay giờ phút này, em sẽ ... em sẽ đập anh với bàn cờ này đấy ."
Anh cười rung cả người ."Trời ơi ! anh thật phục cái tính nóng nảy của em đấy, em yêu, thật đấy ." Anh với tay qua sờ tóc nàng ." Dĩ nhiên là anh đã không nhắc đến chuyện của chúng ta . Chúng tôi chỉ nói về chuyện tàu bè, không nói chuyện cá nhân ."
Anh ta sẽ nói gì đó nếu như anh ta nhận ra Mac, phải không nào ? Mac cũng sẽ nói với mình . Georgina thả lỏng người với kết luận đó .
"Anh cũng nên để cho em đập anh bằng cái bàn cờ này," nàng nói, bây giờ nàng có lại sự tinh nghi.ch. "Suy cho cùng là anh đang thua ."
"Em chết đi ." Anh khịt mũi ." Anh sẽ bắt được con tướng của em trong ba bước cờ nữa ."
Bốn bước cờ sau, James thấy mình đang ở trong tư thế phòng thủ, vì vậy anh lại cố đánh lạc hướng nàng và cùng một lúc thoả mãn sự thắc mắc của mình ."Tại sao em lại đến Jamaica ?"
Georgina cười ."Bởi vì anh đến đó ."
Một bên chân mày nhướng lên, chỉ như nàng mong đợi cho câu trả lời đó ." Đang dỗ ngọt anh à ?"
"Không . Tàu của anh là chiếc đầu tiên đi về hướng này, một con tàu không thuộc về người Anh, và em đã không đủ nhẫn nại để chờ tàu khác . Nếu em biết anh là người Anh ..."
"Chúng ta sẽ không nói đến chuyện đó nữa chứ ?"
"Không." Nàng cười ."Còn anh thì sao ? Anh đang quay trở về Jamaica, hay là chỉ đến viếng thăm ?"
"Cả hai . Ở đó từng là nhà của anh trong một khoảng thời gian dài, nhưng anh đã quyết định trở về Anh quốc luôn, vì vậy anh cần phải giải quyết một số việc ở Jamaica ."
"Vậy à," nàng nói với vẻ thất vọng, nhưng nàng hy vọng anh không nhìn ra điều đó .
Nàng đã không đóan đến chuyện anh đang sống ở Jamaica nhưng cũng chỉ bởi vì Mac đã nói con tàu này đến từ Tây Ấn. Ít ra Jamaica cũng là một nơi có thể chấp nhận được để nàng có thể quay trở lại . Anh quốc thì nàng sẽ không bao giờ đặt chân đến nữa . Dĩ nhiên, cuộc hành trình này còn chưa kết thúc .. Georgina gạt bỏ những ý nghĩ trong đầu . Nàng đang nghĩ gì thế nhỉ ? Nàng và gã đàn ông này sẽ không có một tương lai tốt đẹp . Nàng biết đó là điều không thể nào xảy ra vì gia đình nàng sẽ không bao giờ chấp nhận anh. Và nàng cũng không biết chắc là nàng đang có cảm giác gì với anh, ngoại trừ sự khao khát về tình dục.
"Vậy là anh sẽ không ở lại đảo lâu ?" nàng kết luận.
"Không lâu lắm. Cái gã láng giềng đã bám riết đòi anh bán lại trang trại cho hắn lâu rồi . Anh có lẽ là có thể giải quyết được mọi vấn đề qua thư từ ."
Vậy là họ sẽ không gặp mặt lại lần thứ hai, nàng nghĩ ."Em rất vui là anh đang đích thân đến đấy để giải quyết chúng ."
"Anh cũng vậy, em yêu . Còn em thì sẽ đi về đâu ?"
"Dĩ nhiên là về nhà rồi . Ở New England."
"Anh hy vọng là không phải gấp gáp ."
Nàng nhún vai, để cho anh tự có câu trả lời cho mình . Điều đó còn tùy thuộc vào anh, nhưng mặt nàng không đủ dày để thốt lên được câu nói đó . Thật sự thì nó cũng còn tùy thuộc vào việc khi nào thì có một con tàu Skylard vào cảng, nhưng không có lý do gì để nói cho anh ta biết điều này . Đó là chuyện mà nàng không muốn nghĩ đến. Và để đánh lạc hướng anh, nàng để anh chú tâm lại bàn cờ .
"Mẹ kiếp," anh nói, nhìn thấy những gì nàng vừa làm. "Thật là thông minh đấy, George, cố tình làm cho anh phân tâm để bị thua ."
"Em à ? Anh là người luôn hỏi lung tung đấy . Nói vậy mà nghe được," nàng giận dỗi ."Đúng là đàn ông, luôn có lý do này nọ khi bị một người đàn bà đánh bại ."
Anh chặc lưỡi và bế bổng nàng sang phía anh. "Anh đâu có nói gì về chuyện đó đâu, em yêu . Là thân hình khiêu gợi của em làm cho anh phân tâm đấy, điều mà anh không ngại để bị thua ."
"Em có mặc áo mà," nàng phản đối .
"Nhưng không mặc gì khác."
"Anh còn nói, với cái áo ngủ như thế này," nàng nói, tay vuốt ve làn vải lụa .
"Đã làm cho em phân tâm à ?"
"Em phản đối không trả lời câu này ."
Anh ngạc nhiên đầy thích thú ."Chúa tôi, đừng nói với anh là em cuối cùng cũng bị cứng họng đấy nhé . Anh đang nghĩ không biết mình có bị lụt nghề không ."
"Nghề làm cho người khát cứng họng vì trò hề của anh à ?"
"Đúng vậy . Và một khi anh làm cho em cứng họng được, em yêu ... "
Nàng định nói với anh là anh rất ác khi xử dụng những câu đùa quá đáng, không phải là lúc nào cũng vậy, nhưng nàng lại bị anh làm cho phân tâm.
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 11:37 AM
Chương 25

Thật khó phải tiếp tục giả vờ làm Georgie MacDonell, một cậu bé giúp việc, khi Georginia đi chung với James ngoài căn phòng của anh. Ngày qua ngày và bọn họ đã gần đến Tây Ấn, anh muốn nàng ở bên cạnh anh trên boong, hay là ở gần đâu đó để anh có thể để mắt đến nàng . Điều khó khăn nhất mà nàng thấy là phải che dấu cảm xúc của nàng không để lộ ra ngoài, và đặc biệt là không để lộ qua ánh mắt của nàng, vì nó chứa đầy sự âu yếm và dịu dàng hoặc là sự si mê mỗi khi nàng nhìn anh.
Quả thật là rất khó nhưng nàng cũng làm được, hay ít ra là nàng nghĩ là nàng đã làm tốt. Thỉnh thoảng nàng lại nghĩ không biết đám thủy thủ có biết hay nghi ngờ gì không mỗi khi họ mỉm cười hay gật đầu chào khi đi ngang qua nàng hay là chào hỏi nàng một cách vui vẻ, những gã đàn ông này lúc trước hầu như không để mắt đến nàng. Ngay cả gã khó tánh Artie, gã người Pháp khô khan, Henry, bây giờ cũng rất vui vẻ với nàng. Dĩ nhiên, thời gian lâu dài đã gíup bọ họn hiểu nhau hơn, và nàng cũng đã ở trên tàu hết cả tháng rồi . Nàng nghĩ đám thủy thủ đó chắc cũng đã quen thuộc với bóng dáng của nàng . Và lý do duy nhất nàng hy vọng là nàng đã giả vờ thành công là vì Mac .. thật ra là vì nàng, vì nàng biết chính xác là ông sẽ có phản ứng ra sao khi ông biết là nàng đã chấp nhận James Malory là người tình của nàng. Ông ta sẽ nhảy cẩng lên, giống như James đã nói, và ông ấy có lý do làm như vậy . Thỉnh thoảng chính bản thân nàng, nàng cũng đã nghĩ như vậy .
Nhưng đó là sự thật, James bây giờ là người tình của nàng, ngoại trừ một chuyện là anh không yêu nàng. Nhưng anh đã muốn có nàng. Không còn nghi ngờ gì về điều này cả . Và nàng cũng muốn có anh. Nàng ngay cả đã không cố từ chối anh lần nhứ nhì khi nàng bị anh quyến rũ .Nàng đã tự nói với mình đơn giản là một người đàn ông như thế này chỉ có một lần trong đời thôi, hay là không bao giờ có cả . Vì vậy thì tại sao, vì Chúa, nàng lại không thể hưởng thụ anh khi mà nàng đã có được cơ hội chứ ? Bọn họ sẽ mau chóng xa nhau, khi chấm dứt cuột hành trình, anh sẽ ở lại hải đảo để sắp xếp công việc, và nàng sẽ trở về nhà bằng chuyến tàu Skylark đầu tiên ở Jamaica . Nhưng nàng trở về nhà để làm gì ? Chỉ để tiếp tục một cuộc sống bình thường à, giống như nàng đã làm trong suốt sáu năm qua, chỉ sống cho qua ngày, không có gì thích thú, không có người đàn ông trong đời, chỉ có những hồi tưởng . Ít ra thì lần này, người đàn ông này, những hồi tưởng của nàng sẽ chứa đầy những giấc mơ nóng bỏng.
Vì vậy nàng tự nói với mình, nhưng sự thật là nàng đã cố không nghĩ đến lúc chia tay, điều mà không thể tránh được. Nó sẽ hủy hoại mọi thứ, và nàng không muốn vậy . Thay vì đó nàng muốn hưởng thụ mỗi một phút nàng có được với "gã ăn chơi trác táng" của nàng.
Bây giờ nàng đang hưởng thụ anh, tựa người vào lan can tàu trên boong tàu không làm gì khác ngoài chuyện ngắm nhìn anh. Anh đang cuối người xuống tấm địa đồ, bàn luận gì đó với Connie, lờ hẳn nàng trong giờ phút này . Nàng đúng ra là phải ở đó để truyền tin cho anh, mặc dù là anh ít khi sai bảo nàng làm chuyện này, chỉ là mang tin cho Connie thôi, sau đó anh ta sẽ là người mang tin tức đến cho người được nhắn tin.
Nàng không quan tâm đến chuyện bị anh bỏ rơi trong lúc này . Nó cho nàng cơ hội bình tĩnh lại vì cái nhìn của James vừa rồi, cái nhìn đầy hứa hẹn là anh sẽ làm gì vơí nàng khi bọn họ trở về phòng, nếu có ai đó nhìn thấy mặt nàng họ sẽ nghĩ là vì ánh nắng của buổi sáng, thật sự thì nàng đỏ bừng mặt vì vui thích. Sáng, trưa, tối; bọn họ làm tình liên tục không theo một thời biểu nào cả . Khi anh muốn có nàng, anh ám chỉ cho nàng biết, và cho dù là giờ nào trong ngày, nàng cũng sốt sắng hưởng ứng theo anh.
Georginia Anderson, mi đã trở thành một cô gái không biết xấu hổ là gì rồi .
Nàng chỉ cười với lương tâm của mình. Ta biết, và ta rất thích mỗi một giây phút đó, cám ơn nhé .
Nàng đã thật sự thích thú, và nàng rất thích được ngắm nhìn anh như thế này, và có cảm giác "buồn nôn" cùng cực, biết là anh sẽ giúp nàng giải tỏa nó bằng cách của riêng anh. Anh đã cởi bỏ áo khoát. Những luồn gió ấm áp vì họ đang ở gần biển của Carribbean, đang thổi tung chiếc áo cướp biển của anh, nàng đã nghĩ vậy vì kiểu áo anh đang mặc với hai tay áo dài, có viền đăng ten ở chẽn áo, làm cho anh nhìn đẹp trai một cách hoang dại cộng thêm với một chiếc hoa tai bằng vàng, quần ống túm, và giấy ống cao đến đầu gối . Gió đang vui đuà trên người anh, ve vuốt từng cơ bắp của anh, giống như điều nàng đang muốn làm ... và nàng đang cố bình tĩnh à ?
Để tự chống chọi lại chuyện nàng sẽ bị cám dỗ và sẽ lôi anh về phòng giống như anh đã làm rất nhiều lần với nàng trong mấy ngày qua, Georgina ngoảnh mặt nhìn nơi khác và nhìn thấy một chiếc tàu ở khá xa đúng vừa lúc lời cảnh báo vang lên từ chòi canh. Thật ra thì chuyện này không có gì là lạ cả . Họ đã đi ngang qua rất nhiều tàu bè ở biển. Họ cũng đã từng bị bám theo sau như chiếc tàu đang bám theo họ như thế này, mặc dù là họ đã không nhìn thấy nó sau một cơn bão nhỏ . Nhưng lần này thì khác, theo như tiếng thét gào từ chòi canh. Hải tặc.
Georgina vẫn đứng yên, nắm chặt lan can tàu, hy vọng là người vừa đưa tin bên trên đã nhầm lẫn. Anh của nàng luôn chạm trán với bọn hải tặc bằng cách này hay cách khác trong suốt nhiều năm họ lênh đênh trên biển. Nhưng nàng không muốn nó xảy ra trong lúc này . Và Chúa tôi, James không mang theo hàng hóa nào cả, chỉ toàn là bì . Không có gì có thể làm cho bọn hải tặc khát máu này giận dữ hơn là chuyện phát hiện ra món hàng họ đánh cướp chỉ là trống không.
"Họ thật là sốt sắng đấy, tự nạp mạng cho chúng ta à ?" nàng nghe tiếng của Connie bàn luận với James ở sau lưng nàng. "Anh muốn đùa với bọn chúng một chút không, hay là án binh bất động chờ chúng ?"
"Án binh sẽ làm cho chúng hoảng loạn, anh không nghĩ vậy sao ?" James trả lời .
"Hoảng loạn là điều lợi cho chúng ta ."
"Đúng vậy ."
Georgina từ từ xoay đầu lại . Những lời nói không làm cho nàng ngạc nhiên bằng sự điềm tĩnh trong giọng nói của họ Cả hai đều đeo kính thiên văn nhỏ nhìn theo con tàu đang đến gần, nhưng khi nghe bọn họ nói chuyện, cả hai hình như không lo lắng một chút nào cả . Đúng là họ đang xử dụng tính điềm tĩnh của người Anh một cách quá dda'ng . Họ không biết là họ đang lâm nguy à ?
James đột nhiên đẩy kính xuống và nhìn thấy nàng, và trong giây phút đó trước khi anh có cơ hội lên lớp về việc tại sao nàng lại bực bội, nàng nhìn thấy anh không những là điềm tĩnh không thôi . Anh nhìn có vẻ như rất phấn khích, ngay cả hăm hở là có một con tàu định đánh cướp tàu của anh. Và nàng nhận thức được là sự thách thức này đã cho anh cảm hứng, một cơ hội để anh chứng minh kỷ năng đi biển của mình để chống lại kẻ địch, không cần biết kẻ địch đó có thể giết chết anh nếu anh thua trận, thay vì chúc anh nhiều may mắn vào lần sau .
"Thật ra thì, Connie," anh nói, mắt không rời khỏi Georgina ."Tôi nghĩ chúng ta làm theo cách của gã Eden đi và chế nhạo họ rồi lái tàu đi hướng khác."
"Đi hướng khác à ? Không cần phải nổ phát súng nào sao ?"
Giọng nói của viên phó thuyền trưởng thật lạ kỳ . Georgina không nhìn anh ta để xem anh ta có nhìn kỳ cục như lời nói anh ta không . Mắt nàng đang dáng chặc vào đôi mắt màu xanh và không thể rời khỏi chúng.
"Và có cần tôi nhắc nhở anh," Connie nói thêm, "là anh đã xém bị giết chết cũng bởi vì gã Eden đã chế nhạo anh không ?"
James chỉ nhún vai, mắt vẫn dáng chặt vào mắt Georgina, và những lời noí của anh như là để nói với nàng . "Không cần đâu, tôi không có tâm trạng để chơi ... với chúng nó ."
Connie cuối cùng nhìn theo ánh mắt của anh, rồi khịt mũi .""Anh có thể suy nghĩ cho chúng tôi không . Chúng tôi không có kẻ địch trên đất liền, anh biết không ?"
Giọng điệu bất bình của anh ta làm James phì cười, nhưng nó không cản được việc anh nắm lấy tay của Georgina và kéo nàng lên cầu thang ."Đánh lạc hướng của họ đi, Connie, và hãy làm mà không cần có mặt của tôi, được không ?"
Jame không đợi nghe câu trả lời . Anh rời khỏi sân lái và di chuyện một cách nhanh nhẹn bước xuống những nấc thang kế tiếp trước khi Georgina có thể lấy hơi và hỏi về ý định của anh. Nhưng nàng nên biết anh đang có ý đồ gì . Anh kéo nàng vào bên trong phòng và hôn nàng ngay cả trước khi cánh cửa phòng đóng chặt sau lưng họ . Anh đã tìm được cách làm dịu xuống đi luồn máu huyết đang sôi sùng sục của mình khi anh chạm trán với sự thách đố . Và anh đã tìm được cách làm cho anh thích thú hơn, và anh sốt sắng lâm trận cũng giống như anh sẽ làm ở trận chiến .
Trận chiến ? Vì Chúa, bọn cướp biển đang lảng vảng gần kề ! Làm sao anh có thể nghĩ đến chuyện làm tình ngay lúc này nhỉ ?
"James !"
Nàng cố nghiêng đầu dứt khỏi nụ hôn của anh, nhưng anh đã không ngừng hôn nàng. Anh chỉ là thay đổi chỗ hôn . Cổ nàng và thấp hơn .
"Anh đang khiêu chiến với bọn cướp biển đấy !" nàng lên án, ngay cả khi chiếc áo khoát của nàng rơi tõm xuống sàn nhà sau lưng nàng . "Anh có biết đó là việc làm liều lĩnh một cách điên rồ như thế nào không ? Không, đợi đã, đừng cởi áo em !"
Áo nàng cũng bị cởi ra . Rồi đến miếng vải quấn ngực nàng. Thật thần tốc! Nàng chưa bao giờ nhìn thấy anh bị ... kích thích mãnh liệt như thế này, rất hấp tấp .
"James, em đang nói chuyện đàng hoàn đấy !"
"Anh cũng không nghĩ khác, em yêu," anh nói và nhấc bổng nàng lên để môi anh có thể hôn ngực nàng trong khi anh từ từ bước lại gần giường ."Đấy là chuyện phiền toái . Chuyện này mới đàng hoàng đây này ."
Miệng anh hôn lấy một bên ngực nàng để cho nàng không còn nghi ngờ "chuyện này" anh vừa nói đến là chuyện gì, miệng anh không rời khỏi ngực nàng khi anh cởi bỏ tất cả quần áo còn lại trên người nàng, và trên người anh. Miệng anh thật tuyệt; Chúa tôi, miệng anh thật tuyệt vời . Không ai có thể nói James Malory không phải là một người tình tuyệt diệu, người biết chính xác anh ta đang làm gì . Thật ra, thì không phải ai cũng có thể biết được, nhưng bây giờ nàng đang ở trong một địa vị được thưởng thức nó, một địa vị tốt đẹp để nhận biết được điều này .
"Nhưng mà, James," nàng cố thử lại một lần nữa, lần này hơi yếu hơn, để nhắc anh chuyện bọn cướp biển.
Lưỡi anh vẫn miết trên cổ nàng khi anh trả lời giữa những nụ hôn, "Đừng nói gì nữa, George, ngoài trừ những lời lẽ yêu đương."
"Những lời lẽ yêu đương nào ?"
" Như là ' Em thích anh làm vậy lắm, James. Nữa đi, James, thấp hơn chút nữa ... James.'" Nàng há hốc mồm khi anh di chuyển xuống thấp hơn, và anh nói thêm "Vậy là được rồi . À, em yêu, em đã chuẩn bị sẵn sàng cho anh rồi phải không ?"
"Đó là ... những lời lẽ ... yêu đương à ?" Nàng không thể nói chuyện được, cảm giác phấn khích thật mạnh mẽ .
"Nó có làm cho em muốn có anh ngay bây giờ không ?"
"Vâng!"
"Vậy thì được thôi !" Anh hít một hơi rồi tiến vào người nàng, nhanh chóng và mạnh mẽ, hai tay anh ôm lấy mông nàng, tiến sâu vào người nàng.
Cũng may là bọn cướp biển đã bị bỏ rơi sau lưng, nhưng Georgina không thể không cẩn thận nữa .
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 11:39 AM
Chương 26

"Xe ngựa của anh đến rồi đấy, James," Connie đứng ở ngưỡng cửa thông báo .
"Không cần phải vội . Ngoài kia giao thông nghẽn đầy đường, tôi tính đợi cho đến khi hàng hoá đang mang lên trên chuyến tàu của tụi Mỹ đậu ở bên hoàn tất đã . Đến uống với tôi một ly nào, ông bạn già ."
Họ đã vào bến vài tiếng đồng hồ trước. Georgina đã thu dọn rương hành lý của James sáng nay, nhưng anh còn chưa nói với nàng là nàng sẽ ở lại trang trại cùng anh. Anh muốn làm cho nàng ngạc nhiên vì ngôi nhà to lớn đồ sộ của mình trên đảo, và rồi tối nay, khi ăn tối dưới ánh đèn cầy đầy lãng mạn, anh sẽ hỏi nàng làm tình nhân của anh.
Connie đi băng qua phòng đến đứng cạnh bàn, qua khung cửa sổ anh nhình thấy rõ con tàu Mỹ và cảnh nhộn nhịp để chuẩn bị nhổ neo ở bên đó ."Nó nhìn rất quen thuộc, phải không ?"
"Có lẽ là một trong những món đã từng bị Hawke cướp ?" Connie nhe răng cười . "Tôi không ngạc nhiên lắm đâu ."
"Vậy thì chuyện nó sắp rời bến là chuyện tốt đấy ."
"Tại sao ?" Connie hỏi ."Maiden Anne chưa bao giờ ra khơi bằng cái tên của chính nó . Và từ khi nào anh anh bắt đầu không muốn đụng chuyện vậy, hay là sợ bị tố giác tội làm cướp biển khi mà không có một chứng cứ nào để chứng minh điều đó à ? Anh bỏ qua cơ hội đánh nhau ở biển vừa rồi ..."
"Có lý do đấy," James nhắc nhở anh. Anh không muốn để cho Georgie bị nguy hiểm chỉ vì trò chơi đầy kích thích này của anh ."Và thật ra thì tôi không muốn bị quấy rầy trong lúc này ."
Connie xoay người cầm lấy ly rượu ."Anh đang rất thỏa mãn. Lý do vì sao ?"
"Tôi đang muốn làm một gã đàn ông bị trói buột. Tôi muốn giữ Georgie lại bên mình một thời gian. Đừng nhìn tôi môt. cách ngạc nhiên tột độ như vậy ."
"Trời, tôi lấy làm ngạc nhiên đấy, và có lý do đấy . Cô gái đi chung với anh lần ra khơi vừa rồi ... Cô ta tên gì nhỉ ?"
James nhíu mày ." Estelle hay là Stella gì đó . Có gì khác đâu ?"
"Anh cũng đã quyết định giữ cô ta lại một thời gian. Anh còn cho phép cô ta trang trí căn phòng với những món đồ không thích hợp với nhau ..."
"Tôi rất thích những vật dụng này đấy, lâu ngày rồi nhìn thấy quen ."
"Anh đang cố tình không hiểu rõ vấn đề đấy . Anh đã rất vừa lòng với con điếm đó , rộng rãi đến quá trớn với cô ta, và chỉ trong một tuần lễ ở biển, anh đã quay ngược tàu về để bỏ cô ta lại nơi mà anh đã tìm thấy cô ta . Sự trói buột của cô ta làm cho anh điên lên. Tôi còn nghĩ là sau mấy tuần bám riết theo cô nhóc này, anh không thể nào đợi để rời khỏi cô ta khi vào bến chứ ."
"George là một người bạn gái rất quyến rũ ."
"Quyến rũ à ? Cái con lắm mồm ..."
"Cẩn thận đấy, Connie . Người mà chúng ta đang nói đến sắp trở thành tình nhân của tôi đấy ."
Chân mày của Conrad nhướng lên ."Vậy là anh đã tự trói buột mình quá chặt rồi à ? Vì cái gì nhỉ ?"
"Đúng là một câu hỏi ngu ngốc," Jame bực bội trả lời ."Anh nghĩ là vì cái quái gì nhỉ ? Tôi rất thích con bé người Mỹ này . Cô ta có lẽ là không để lộ sự dễ thương của cô ta cho anh thấy, nhưng George luôn dễ thương với tôi sau khi bị lột mặt nạ ."
"Nếu tôi nói sai thì anh hãy nhắc nhở giùm tôi nhé, không phải anh là người đã từng thề là sẽ không giữ tình nhân à ? Vì chuyện bọn họ luôn có ý nghĩ kết hôn trong đầu, cho dù là ngoài miệng thì cứ chối bai bải ? Anh đã không dính líu đến chuyện này trong nhiều năm qua rồi, Hawke, và để tôi nói thêm nhé, mà không bao giờ thiếu bóng dáng các cô gái bên mình nếu như anh muốn có, còn rất rẻ tiền nữa kià ."
James phảy tay như không muốn bàn tiếp ."Vậy thì cũng là lúc tôi phải thay đổi rồi . Bên cạnh đó George không muốn kết hôn chút nào cả . Tôi đã nói rõ với cô ấy, và cô ta đã không nói gì ."
"Đàn bà ai cũng muốn kết hôn cả . Anh cũng đã từng nói vậy ."
"Mẹ kiếp, Connie, nếu anh đang muốn bảo tôi đừng giữ cô ta lại thì anh nên chấm dứt ở đây đi . Tôi đã suy nghĩ cả tuần nay rồi, và tôi chưa muốn rời khỏi cô ta lúc này ."
"Còn cô ấy thì nghĩ sao ?"
"Dĩ nhiên là sẽ rất sung sướng rồi . Cô ấy rất khoái tôi ."
"Rất vui khi nghe vậy," Connie trả lời một cách khô khan. "Vậy thì cô ta đang làm gì trên con tàu đằng kia vậy ?"
James lập tức xoay người lại, anh gần như hất ngược chiếc ghế . Phải mất mấy giây anh mới nhìn thấy những gì Conrad đã nhìn thấy trên con tàu Mỹ kia, với gã Scot đang ở sau lưng cô ta . Hình như cô ta đang nói chuyện với một gã có chức vị trên tàu, có lẽ là thuyền trưởng. James có cảm giác như là cô rất thân với há(n, đặc biệt là khi gã nắm lấy cánh tay của cô lắc mạnh, rồi ôm chầm lấy cô . James đứng bật dậy để nhìn. Lần này cái ghế của anh ngã bật về phía sau .
Anh đang đi đến cửa, miệng lẩm bẩm chửi thề thì Connie nói, "Nếu như anh có ý định mang cô ta về ..."
"Tôi định là đấm vỡ mặt gã đó rồi mới mang George về ."
James đã không dừng lại để trả lời, và đã thoát ra khỏi phòng, vì vậy Connie phải hét theo sau ."Anh sẽ rất khó làm được bất cứ chuyện nào đấy, bạn già . Con tàu đang rời khỏi bến đấy !."
"Mẹ kiếp !" là những gì Connie nghe thấy, rồi James xuất hiện ở ngưỡng cửa mắt nhìn qua những khung cửa sổ, thấy con tàu đang từ từ rời bến, "Mẹ kiếp !"
"Nhìn theo một khía cạnh tốt hơn đi, Hawke," Conne nói không chút thương hại, "Anh cũng chỉ có được cô ta một vài tuần, rồi chúng ta cũng sẽ quay lại Anh quốc . Cho dù là anh có ý định đem cô ta theo, từ những gì anh nói với tôi về sự căm ghét của cô ta với đất nước chúng ta, cô ta sẽ không bao giờ đồng ý ..."
"Câm mồm đi, Connie, cô ta dã bỏ rơi tôi mà không một lời từ giã . Đừng nói với tôi về những vấn đề mà tôi sẽ phải đối diện trong tương lai khi mà chuyện này đang làm cho tôi thật là mất mặt."
Anh lờ đi lời nhạo báng ngắn ngủi của Conrad. Mắt nhìn chỗ bỏ neo kế bên tàu Maiden Anne bây giờ đang trống trơn và vẫn không thể nào tin được là Georgie đã đi mất. Chỉ vừa sáng nay cô đã đánh thức anh bằng nụ hôn ngọt ngào trên môi, hai bàn tay nhỏ bé của cô ôm lấy khuôn mặt anh, với nụ cười rạng rỡ trên mặt, nụ cười mà cô luôn có mỗi khi họ lên giường, nụ cười làm cho anh luôn phấn khích. Đi mất à ?
"Không, Chúa tôi," anh nói lớn, mắt dán chặt vào Connie với cái nhìn đầy kiên quyết làm cho gã tóc đỏ rên thầm. "Có bao nhiêu thủy thủ đã xuống tàu rồi ?"
"Vì Chúa, James, ý anh không phải là ..."
"Ý của tôi là vậy đấy," James cắt ngang, cơn giận phừng phựt để lộ rõ qua giọng nói "Kêu bọn họ trở lại ngay trong khi tôi đi tìm hiểu thêm về con tàu đó . Một tiếng đồng hồ sau chúng ta sẽ bám theo nó ."
****
Georgina bất chấp lệnh của Drew là phải ở lại trong phòng anh khi anh vừa xoay người đi chỗ khác. Anh đã hăm là sẽ cho nàng một trận đòn đau đớn và sẽ bắt nàng đứng trong suốt cuộc hành trình về nhà . Không biết đó có phải là vì quá giận nên anh mới nói vậy, hay là anh thật có ý định xử dụng dây nịt trên mình nàng, ngay lúc này nàng không màng đến.
Anh đã giận thật, giận như điên. Lúc đầu nàng làm cho Drew ngạc nhiên khi xoay người lại và nhìn thấy nàng đứng ở đó nhe răng nhìn anh. Và rồi anh trở nên hoảng hốt vì nghĩ nàng đến Jamaica tìm anh là vì một thảm họa nào đó đã xảy ra . Sau khi nàng trấn an anh là không có ai chết cả thì anh đã trở nên tức tối . Anh lắc mạnh người nàng vì đã làm cho anh một phen khiếp sợ, rồi nhanh chóng ôm chầm lấy nàng bởi vì anh thấy an lòng là đã không có chuyện gì xảy ra và dĩ nhiên còn là vì chuyện nàng là đứa em gái duy nhất mà anh thương yêu hết lòng nữa . Nhân cơ hội này nàng nói cho anh biết chuyện nàng vừa quay về từ Anh quốc thì những tiếng la lối bắt đầu . Và đây là một người anh thuộc loại bình tĩnh trong số các anh của nàng, có tánh tình ôn hòa sau Thomas.
Không giống Warren, người rất nóng nảy đến nổi không ai muốn đối đầu với anh, hay Boyd và Clinton, cả hai thì lúc nóng lúc lạnh, Drew thuộc hạng ăn chơi nhất nhà, người luôn có đàn bà bám theo anh cả đám. Vì vậy trong số các anh, anh phải là người hiểu được là tại sao nàng đã nghĩ đến chuyện đi tìm Malcom chứ . Thay vào đó, anh lại giận dữ, nàng thấy đôi mắt màu đen của anh như muốn đổi màu . Nếu như nàng bị anh đánh đòn, nàng không thể tưởng được là nàng sẽ bị Clinton hay Warren, các anh lớn nhất của nàng trừng phạt nàng ra sao khi họ biết được chuyện. Nhưng ngay lúc này nàng cũng không màng đến.
Nàng đã không nhận thức được vì nàng đã quá vui mừng khi nhìn thấy tàu của Drew và đã vội vã chạy sang đó, vì tàu Triton đang chuẩn bị rời bến, và trong khi Drew đang la mắng nàng thì bọn họ đã nhổ neo . Bây giờ nàng đang đứng ở lan can tàu, mặt nước biển óng ánh của Carribean càng lúc càng chia cắt nàng và tàu Maiden Anne, nàng đang cố nhìn lên boong tàu của nó hy vọng nhìn thấy bóng dáng của James.
Khi cuối cùng nàng nhìn thấy anh xuất hiện trên boong tàu, mái tóc màu vàng của anh bị gió thổi tung, bộ vai rộng mà không thể nhìn lẫn lộn ở những người đàn ông khác, nàng cảm thấy cổ họng mình như bị tắc nghẹn. Nàng cầu mong cho anh nhìn về hướng của nàng. Nàng đã ở quá xa để có thể thét lớn mà hy vọng anh nghe thấy nàng, nhưng ít ra thì nàng cũng có thể vẫy tay . Nhưng anh chỉ nhìn ra hướng biển. Nàng nhìn thấy anh rời khỏi tàu, đi một cách vội vã xuống bến tàu mà mất hút vào đám đông.
Ồ, Chúa tôi, anh còn không biết là nàng đã đi mất. Có lẽ anh đã nghĩ là nàng đang ở đâu đó trên tàu Maiden Anne, đã nghĩ là nàng sẽ ở đó khi anh quay về . Suy cho cùng, tất cả đồ dùng cá nhân của nàng cũng còn ở đó, và trong đó có chiếc nhẫn quí máu mà cha đã cho nàng. Nàng đã không biết là mình không có thời gian để quay trở lại lấy chúng, không phải là nàng quan tâm đến chuyện đó ngay lúc này . Chuyện mà đang làm cho nàng đau đớn là nàng đã không có cơ hội từ giã James, để nói với anh... chuyện gì nhỉ ? là nàng yêu anh.
Nàng gần như phì cười . Thật đáng nực cườị Yêu kẻ thù của mình ... không chỉ là vậy . Một gã người Anh đáng ghét, một kẻ quí tộc kiêu căng hống hách, và anh ta đã đến gần được nàng, làm cho nàng yêu anh ta . Quả thật là ngu ngốc vì nàng đã để điều đó xảy ra, còn tệ hơn nữa là nàng đã nói với anh chuyện này . Nàng đã hỏi anh vào một đêm khi nàng đang nằm trong lòng của anh và tai áp chặt vào ngực anh, là anh đã kết hôn chưa .
"Lạy Chúa, không!" anh đã hốt hoảng thét lên." Em sẽ không bao giờ nhìn thấy anh làm chuyện ngu ngốc đó ."
"Tại sao ?" nàng muốn biết.
"Bởi vì tất cả đàn bà đều lật lọng một khi bọn họ có được chiếc nhẫn trên ngón tay . Đừng giận, em yêu, nhưng đó là sự thật đấy ."
Lời nhận xét của anh nhắc nàng nhớ lại quan điểm của anh nàng, Warren, về đàn bà làm cho nàng kết luận một cách sai lầm. "Em xin lỗi . Em phải nên biết là có một người đàn bà nào đó anh từng yêu trong đời đã phản bội anh. Nhưng anh không nên kết tội tất cả đàn bà là không chung thủy chỉ vì sai lầm của một người . Anh Warren của em cũng nghĩ y như anh vậy, nhưng vậy là không đúng."
"Anh ghét phải làm cho em thất vọng thôi, George, nhưng anh chưa bao giờ có một tình yêu đích thực trong đời . Anh đang nói đến những người đàn bà ngoại tình mà anh biết được vì chính anh là một trong số những người đàn ông đã lên giường với họ . Hôn nhân chỉ dành cho những kẻ ngu ngốc không hiểu chuyện mà thôi ."
Nhưng nàng có cảm giác là câu trả lời của anh có liên quan đến một chuyện nào đó . Vì chuyện đó mà anh đã suy nghĩ giống như anh Warren. Nhưng ít ra Warren cũng có lý do để thề rằng anh sẽ không bao giờ kết hôn, anh đối xử với đàn bà một cách tồi tệ, lên giuờng với họ mà không bao giờ cho họ đến gần được anh hơn. Bởi vì anh đã từng bị đau khổ vì một người đàn bà mà anh đã có ý định kết hôn với cô ta . Nhưng James thì không có lý do gì cả . Anh nói vậy chỉ vì bản thân anh. Anh đã nói rõ với nàng là anh là một kẻ chơi bời phóng đãng mà không một chút xấu hổ .
"Đến đây nào, cháu gái, cậu ta thật sẽ đánh cháu đấy," Mac nói, đến đứng kế bên nàng. "Cháu không có lý do gì phải khóc cả . Nhưng tốt nhất là cháu nên xuống dưới như cậu ấy đã dặn . Cho Drew cơ hội bình tĩnh lại trước khi cậu ta gặp lại cháu và nghe những chuyện còn tồi tệ hơn ."
Nàng lau nước mắt trên mặt rồi quay sang nhìn ông ."Còn chuyện gì tồi tệ hơn à ?"
"Chuyện chúng ta phải làm việc ở trên tàu ấy ."
"Ồ, chuyện đó," nàng hít mũi, cũng may nàng còn có chuyện khác phải nghĩ đến, và Mac đã nghĩ là nàng chỉ là đang khóc vì cơn giận của Drew. Nàng thở dài, "Không, cháu không định cho anh ấy biết. Có lý do gì chúng ta phải nói cho anh ấy biết không ?"
"Cháu noí dối với cả anh mình à ?"
"Anh ấy hăm dọa sẽ đánh cháu đấy, Mac," nàng nhắc nhở ông với vẻ bực bội ."Và đấy là Drew đấy, Drew, lạy Chúa . Cháu không biết anh ấy sẽ có phản ứng như thế nào khi biết được cháu đã ở chung phòng với một người Anh cả tháng trời ."
"À, bác hiểu cháu nói gì rồi . Vì vậy có lẽ một chút dối trá cũng không hại ai, chỉ là không nhắc đến chuyện chúng ta bị cướp hết tiền bạc. Suy cho cùng cháu còn phải đối diện với những người anh khác nữa, bác nghĩ phản ứng của bọn họ sẽ còn tệ hơn nữa đấy ."
"Cảm ơn, Mac. Bác đúng là người thân ..."
"Georgina!" giọng nói của Drew cắt ngang đầy vẻ cảnh cáo ."Anh đang tháo dây nịt xuống đấy ."
Nàng xoay người lại và nhìn thấy anh đã không làm vậy, nhưng người anh đẹp trai của nàng nhìn giống như là anh sẽ làm vậy nếu như nàng không trốn lẹ . Thay vì làm như vậy, nàng bước lại gần và nhìn anh chàng thuyền trưởng cao sáu feet hai của tàu Triton .
"Anh đúng là một người máu lạnh, Drew. Malcolm đã kết hôn với một người đàn bà khác, anh không an ủi em lời nào mà chỉ biết la mắng em ." và nàng bật khóc nức nở .
Mac khịt mũi với vẻ kinh tởm. Ông chưa bao giờ nhìn thấy cơn giận dữ của một người đàn ông biến mất nhanh như Drew Anderson vừa thể hiện.
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 11:42 AM
Chương 27

Georgina cảm thấy khá hơn, và hy vọng hơn về phản ứng của những người anh còn lại của nàng sau khi Drew tỏ rõ sự thương hại đối với sự đau lòng của nàng. Dĩ nhiên, Drew đã nghĩ là những giọt nước mắt của nàng là vì Malcolm. Nàng thấy không có lý do gì để nói với anh là nàng đã không còn nghĩ đến Malcolm nữa, ngoại trừ mỗi khi có ai đó nhắc đến tên anh ta . Không, những ý nghĩ và cảm xúc của nàng đang chú trọng vào một người đàn ông khác, một người mà tên của anh chưa bao giờ được nhắc đến ngoại trừ chuyện nhắc đến anh là thuyền trưởng của con tàu đã mang nàng đến Jamaica .
Nàng cảm thấy thật tồi tệ khi phải dối gạt Drew. Đã nhiều lần nàng nghĩ đến chuyện sẽ nói rõ sự thật với anh. Nhưng nàng không muốn anh nổi giận với nàng một lần nữa . Sự nổi giận của anh đã làm cho nàng rất ngạc nhiên. Đây là một người anh dễ dãi và thương nàng nhất nhà, người luôn chọc ghẹo nàng, người luôn có mặt kế bên làm cho nàng cười mỗi khi nàng buồn, như anh vừa làm chuyện đó . Chỉ là anh đã không biết rõ nàng đang thất tình với ai .
Thế nào rồi anh cũng biết. Tất cả bọn họ cũng sẽ biết. Nhưng những chuyện xấu này có thể đợi thêm một thời gian nữa cho đến khi nàng bớt đau thương, cho đến khi nàng biết được bọn họ sẽ phản ứng ầm ĩ như thế nào với chuyện mà bây giờ nàng thấy chỉ là một chuyện nhỏ, ít ra là khi đem so sánh với chuyện mà nàng sẽ nói với bọn họ vào một hay hai tháng tới khi bụng nàng phình to và bọn họ muốn biết đứa con trong bụng của nàng là con của ai . James đã nói gì về đứa em của anh, Jason nhỉ ? Chuyện anh luôn muốn phóng xuyên qua nóc nhà vì cậu em ? Còn nàng thì có đến năm người anh sẽ làm chuyện đó .
Nàng không biết chắc là nàng có cảm giác thế nào về hậu quả của những phút sai lầm. Sợ hãi, chắc chắn rồi . Hơi hoang mang, hơi ... vui mừng. Nàng không thể chối điều đó . Nó sẽ gây ra rất nhiều chuyện rắc rối, nếu như không muốn nói đến sự nhục nhã, tuy nhiên cảm giác của nàng bây giờ chỉ có thể tóm gọn trong ba chữ, con của James. Còn chuyện gì khác quan trọng hơn chuyện đó chứ ? Đúng là điên rồ . Nàng phải là điên rồ khi nghĩ đến chuyện sanh con và nuôi nấng nó mà không có một người chồng, và nàng thật sẽ không có chồng. Nàng không thể có James, và không có một người nào khác có thể thay thế được anh, nhưng nàng có thể có con của anh, và giữ nó, đó chính là những gì nàng muốn làm vì nàng quá yêu James.
Đứa bé, và Georgina chắc chắn đó là sự thật và không chỉ là một khả năng, là lý do làm cho tâm trạng nàng khá hơn khi tàu Triton đến Long Island South, chặng đường cuối cùng để về nhà, ba tuần lễ sau khi rời khỏi Jamaica . Khi nhìn thấy bóng của Bridgeport và khi họ quẹo vào sông Pequonnock, nàng đã rất vui mừng vì được trở về nhà, đặc biệt là vào mùa này trong năm, khi thời tiết còn chưa quá lạnh, và màu của hoàng hôn của mùa thu còn phảng phất khắp mọi nơi . Ít ra là nàng đã rất vui mừng cho đến khi nàng nhìn thấy những con tàu Skylark đậu ở cảng, nhất là có đến ba chiếc tàu mà nàng đã hy vọng là chúng đang ở bất cứ nơi nào khác trừ ở đây .
Chuyến xe để đi đến tòa nhà xây bằng gạch đỏ mà nàng gọi là nhà nằm bên ngoài phố thị thật yên ả . Drew ngồi kế bên nàng trong xe ngựa, nắm lấy tay nàng, thỉnh thoảng bóp nhẹ để trấn an nàng. Bây giờ anh đứng hẳn về phía nàng, nhưng cũng không làm cho tâm trạng nàng khá hơn khi nghĩ đến chuyện phải đối diện với các anh lớn của nàng. Drew cũng như nàng chưa bao giờ chống chọi lại được bọn họ nhất là khi bọn họ cấu kết lại với nhau .
Bộ quần áo giúp việc của nàng đã biến mất. Bộ trang phục đó là một trong những lý do đã làm cho Drew nổi giận, vì vậy ít ra việc này sẽ không làm cho những người khác có lý do để phàn nàn. Nàng đã mặc đồ của đám thuỷ thủ của Drew trong cuộc hành trình, nhưng bây giờ nàng đang mặc một chiếc áo đầm dễ thương mà Drew đang định mang về cô bồ của anh để làm quà . Có lẽ là anh sẽ phải mua một cái áo khác cho cô bồ của anh vào chuyến sau .
"Cười lên đi nào, Georgie . Đâu phải ngày tận cùng của thế giới đâu nào ."
Nàng nhìn sang Drew . Anh đang bắt đầu chọc cho nàng cười, điều mà ngay lúc này nàng thấy không thích hợp chút nào . Nhưng những lời như vậy thì mới đúng là của Drew. Anh rất khác với những người anh khác của nàng. Anh là người duy nhất trong nhà có cặp mắt màu tối đến nổi họ không biết gọi là màu gì ngoài màu đen. Anh cũng chỉ là người duy nhất có thể bị đấm ngã rồi đứng bật dậy cười toe toét, điều mà đã xảy rất nhiều lần khi anh chọc giận Warren hay Boyd. Và anh nhìn giống Warren một cách lạ kỳ .
Cả hai đều có mái tóc màu vàng, với những lọn tóc xoăn. Cả hai đều có cùng chiều cao như cột nhà, cùng những đặc điểm rất đẹp trai . Nhưng trong khi mắt Drew thì đen tuyền, còn mắt của Warren thì lại là màu chanh lá cam giống như của Thomas. Và khi những người đàn bà đều rất thích Drew vì tánh tình dễ gần của anh, bọn họ lại cảnh giác với Warren vì những lời cay độc và tánh tình cộc cằn của anh... nhưng hiển nhiên là bọn họ không đủ cảnh giác lắm .
Warren là một gã đểu cáng khi nói đến đàn bà . Georgina thấy tội nghiệp cho bất cứ người đàn bà nào không chống nổi sự quyến rũ lạnh lùng của anh. Và có rất nhiều người đã bị vậy . Ở anh, có cái gì đó mà bọn họ thấy hấp dẫn không cưỡng lại được. Bản thân nàng không thể nhìn thấy được điều đó . Nhưng tánh tình nóng nảy của anh thì nàng luôn nhìn thấy, vì đó là điều mà anh luôn thể hiện, và nó không liên quan gì đến đàn bà cả .
Nhớ lại tánh tình nóng nảy của Warren, nàng trả lời câu nói của Drew lúc nãy, "Nói như anh thì dễ rồi . Anh nghĩ bọn họ sẽ nghe em giải thích trước khi giết chết em à ? Em không nghĩ vậy đâu ."
"Đúng vậy, Clinton sẽ không nghe đâu nếu như anh ấy nhận ra âm ngữ của bọn Anh mà em đã bị ảnh hưởng trong giọng nói . Có lẽ là em nên để cho anh nói chuyện thì hay hơn ."
"Anh thật đáng yêu, Drew, nhưng nếu như có mặt của Warren ..."
"Anh biết em noí gì." Anh cười như một cậu bé, nhớ lại lần Warren muốn lột da anh. "Vậy thì hãy cầu mong là anh ấy qua đêm ở một khách sạn nào đó ở Duck và sẽ không có cơ hội can dự vào cho đến khi chúng ta nói chuyện với Clinton trước. Thật may mắn cho em là Clinton có mặt ở nhà ."
"May mắn à ? may mắn !"
"Im nào!" anh xuỵt." Chúng ta đến rồi . Không cần phải thông báo với bọn họ ."
"Lúc này chắc ai đó đã nói với họ là tàu Triton đã vào cảng rồi ."
"Nhưng mà không có nói đến chuyện em đã ở trên đó . Đó là một sự kinh ngạc đấy, Georgie, sẽ có lợi cho em ."
Có lẽ là vậy nếu như Boyd không có mặt trong phòng sách với cả hai Clinton và Warren khi Georgina bước vào, với Drew đi sau lưng nàng. Người anh kế nàng nhìn thấy nàng trước tiên và đứng bật dậy rời khỏi ghế của anh. Khi anh làm xong những việc như là ôm chầm lấy nàng, lắc mạnh người nàng và liên tục hỏi đến nổi nàng không có cơ hội để trả lời tất cả những câu hỏi của anh, thì hai người anh lớn của nàng đã thôi không còn kinh ngạc nữa và tiến lại gần nàng với những cái nhìn cho nàng biết được là chuyện lắc mạnh người nàng chỉ là màn mở đầu . Họ nhìn giống như là họ sẽ cùng một lúc tung quả đấm ra để xem ai sẽ đấm trúng nàng trước.
Georgina tin chắc là các anh nàng sẽ không làm cho nàng đau, ít ra là sẽ không đau đớn lắm, khi nhìn thấy cả hai đang nhìn nàng trừng trừng. Nàng từ từ rời khỏi vòng tay của Boyd và kéo anh theo đẩy anh đứng ngang hàng với Drew và còn nàng thì đứng sau lưng giữa hai người họ .
Nhìn qua vai của Boyd, một chuyện không dễ làm vì Boyd, giống như Thomas, cao gần cả sáu feet .. nhưng cũng đứng thấp hơn Drew cả nửa cái đầu .. Georgina hét lớn với Clinton trước, "Để em giải thích đã !" rồi với Warren nàng nói thêm, "Em có thể giải thích mà!"
Và khi bọn họ không dừng lại, nhưng lại đi vòng qua mỗi bên hàng rào cản của nàng, thì nàng chen giữa Boyd và Drew và chạy lại bàn của Clinton và vòng qua nó, hơi quá trễ khi nàng phát hiện là chiếc bàn sẽ không giúp gì cho nàng khi có người muốn tóm lấy nàng. Và hình như là nàng càng làm cho Clinton và Warren giận dữ hơn vì đã chạy trốn khỏi bọn họ . Nhưng nàng cũng nổi xung thiên lên khi nhìn thấy Drew, vì nắm lấy vai của Warren để giữ cho anh không chạy theo nàng, đã bị một cú đấm vì tội đã làm vậy .
"Hai anh đúng là đồ trời đánh thánh vật, các anh thật quá đáng ..."
"Câm ngay, Georgie!" Warren gầm gừ .
"Em sẽ không đâu . Em không thèm nói chuyện với anh, Warren Anderson, khi có mặt Clinton ở đây . Vì vậy anh phải nên dừng lại ngay nếu không thì em sẽ ..." nàng nhặt món đồ gần nhất trên bàn. "Em sẽ đập vỡ đầu anh đấy ."
Anh dừng hẳn lại, có lẽ là vì quá kinh ngạc là nàng đã dám chống lại anh điều mà trước kia nàng chưa bao giờ làm, hay có lẽ là vì anh đã nghĩ nàng sẽ đập vỡ đầu anh thật, nàng không biết là vì cái gì . Nhưng Clinton cũng dừng lại . Thật ra thì cả hai đều nhìn rất hốt hoảng.
"Đặt bình hoa xuống, Georgie," Clinton nói nhỏ nhẹ "Nó rất quí giá nếu đem phung phí nó trên đầu của Warren thì thật ko đáng ."
"Anh ấy không nghĩ vậy đâu," nàng trả lời với vẻ tức tối .
"Thật ra thì," Warren nặng từng lời một cách nhỏ nhẹ ."Anh cũng nghĩ vậy đấy ."
"Lạy Chúa, Georgie," Boyd vội nói ."Em không biết là em đang có được gì đâu . Nghe lời Clinton đi, được không ?"
Drew nhìn sang cậu em trai đầy thắc mắc, rồi đến hai tấm lưng to đùng trước mặt anh, rồi đứa em gái ở bên kia, tay vẫn giơ chặt bình hoa lên, cảnh tượng giống như đang xảy ra ở một câu lạc bộ vậy . Anh đột nhiên bật cười .
"Em làm được rồi, Georgie, em làm được rồi," anh hân hoan reo lên.
Nàng chỉ liếc nhìn anh một cái ."Bây giờ em không có tâm trạng để đùa với anh đâu, Drew," nhưng rồi, "Em đã làm được chuyện gì ?"
"Đã làm cho bọn họ lâm vào cảnh khó khăn đấy . Bây giờ họ sẽ lắng nghe em nói, thử xem nếu bọn họ không chịu thì sao nào ."
Mắt nàng di chuyển về phía người anh lớn nhất của nàng ."Đúng không, Clinton ?"
Anh đang nghĩ đến chuyện phải đối phó với nàng như thế nào, dọa nạt hay dỗ ngọt, nhưng sự cắt ngang của Drew đã giải quyết được vấn đề ."Anh sẽ nghe, đúng vậy, nếu như em ..."
"Không được nếu," nàng cắt ngang. "Đồng ý nếu không thì ..."
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 11:43 AM
"Đồ ôn vật, Georgina!" Warren cuối cùng cũng nổi xung thiên ."Đưa nó cho anh ..."
"Câm ngay, Warren," Clinton rít lên," trước khi em làm cho nó hoảng sợ làm rớt chiếc bình." và rồi với đứa em gái, "Này, Georgie, em không hiểu là em đang cầm cái gì đâu ."
Nàng nhìn xuống chiếc bình nàng đang ôm chặt. Nàng phải thốt lên một tiếng kinh ngạc, bởi vì nàng chưa bao giờ nhìn thấy một cái bình tuyệt đẹp như thế này . Rất mỏng manh và trong suốt, và được áp vàng ròng trên nền trắng kiểu Đông Phương rất tuyệt hảo . Bây giờ nàng hiểu rõ, và ý nghĩ đầu tiên trong đầu nàng là đặt chiếc bình tuyệt đẹp này xuống trước khi nàng lỡ tay đánh rới nó .
Nàng sắp làm xong, từ từ đặt nó xuống, sợ là mạnh tay quá sẽ làm cho nó rạn nức. Nhưng những tiếng thở ra mà nàng nghe được làm cho nàng thay đổi ý định vào phút cuối .
Với một bên chân mày nhướng lên, bắt chướt theo cách mà nàng học được từ gã thuyền trưởng người Anh, nàng hỏi Clinton, "Anh nói là nó rất đắc tiền à ?"
Boyd rên lên. Warren xoay mặt lại để nàng không nghe được anh chửi thề, một việc làm vô bổ vì nàng đã nghe rất rõ vì anh như thét lên từng lời . Drew chỉ tặc lười trong khi Clinton thì nổi giận lại .
"Hăm dọa bọn anh hả, Georgie ? " Clinton rít qua kẽ răng.
"Không có đâu . Chỉ là để tự bảo vệ mình thôi . Bên cạnh đó, em còn chưa ngắm nó xong ..."
"Em nói cũng đúng, em gái . Có lẽ chúng ta nên ngồi xuống, để em có thể đặt nó lên đùi ."
"Em đồng ý ."
Khi đề nghị điều này, Clinton đã không nghĩ là nàng sẽ ngồi xuống chiếc ghế của anh ở sau bàn. Anh đỏ mặt khi nàng làm chuyện này, cơn giận dâng lên tột độ . Georgina biết là mình đã đi quá xa, nhưng đó là vì nàng đã thấy phấn khích vì đã làm cho các anh của nàng ở trong trạng thái tiến thoái lưỡng nan. Dĩ nhiên, có lẽ là bây giờ nàng nên giữ luôn chiếc bình mà bọn họ đang lo lắng đến với nàng.
"Anh có thể nói cho em biết tại sao anh lại giận dữ với em không ? Em chỉ là đi ..."
"Anh quốc!" Boyd la lên ."Sao không đi các nơi khác, Georgie! Em biết đó là đất của bọn ma quỉ mà ."
"Đâu có ghê gớm dữ vậy ..."
"Và chỉ đi một mình!" Clinton chỉ ra ."Em đã đi một mình, lạy Chúa! Đầu óc em để ở đâu vậy ?"
"Mac đi chung với em mà ."
"Ông ta không phải là anh của em ."
"Ôi Clinton, anh biết là ông ấy như là cha của chúng ta vậy ."
"Nhưng ông ấy quá mềm lòng với những gì liên quan với em . Ông ấy để em cỡi lên đầu ông ấy đấy ."
Nàng không thể chối bỏ điều này, và tất cả bọn họ đều biết điều này, điều mà tại sao làm cho hai má nàng đỏ bừng lên đặc biệt là khi nàng nhận thức được là nàng sẽ không bao giờ đánh mất sự trong trắng, hay trái tim của nàng, cho gã người Anh đểu cáng như James Malory nếu như một trong số các anh đi chung với nàng thay vì Mac. Ngay cả chuyện gặp gỡ James cũng sẽ không bao giờ xảy ra, hay là chuyện được trải qua những ngày vui sướng nhất đó nữa . Và sẽ không có đứa bé trong bụng nàng để sẽ gây ra một tin đồn xấu mà Bridgeport chưa từng nghe qua . Nhưng thật không có ích lợi gì khi bàn đến những chuyện đã xảy ra . Và thành thật mà nói nàng đã không nghĩ là nàng ước chi nàng đã làm khác đi .
"Có lẽ là em hơi có chút quá đáng .."
"Có chút thôi à !" Lại là Warren, "em còn chưa tỉnh táo lại kìa ."
"Được rồi, vậy có lẽ là quá đáng thật đi . Nhưng chuyện vì sao em cảm thấy em nên đi đến đó không quan trọng sao ?"
"Không một chút nào ."
Và Clinton châm thêm vào, "Không có lời giải thích nào có thể bù đắp được chuyện em đã làm cho bọn anh phải lo lắng đến mức nào đâu . Điều đó không gì có thể tha thứ được, em đã quá ích kỷ ..."
"Nhưng các anh không nên lo lắng mà !" nàng bật khóc ."Các anh đúng ra không thể biết được chuyện em ra đi cho đến khi em quay về . Em đúng ra là sẽ trở về trước các anh, nhưng sao các anh lại ở nhà cả vậy ?"
"Câu chuyện dài dòng lắm, hãy ôm chặt chiếc bình vào, và đừng thay đổi câu chuyện, em gái . Em biết là em không việc gì phải đi đến Anh quốc nhưng em cũng vẫn cứ đi . Em biết là các anh sẽ phản đối, biết rõ cảm nghĩ của bọn anh đối với quốc gia đó, nhưng em vẫn đi đến đó ."
Drew thấy nghe đã đủ . Nhìn thấy hai vai Georgina trĩu xuống như kẻ tội đồ, ý thức muốn che chở đứa em gái trỗi dậy làm cho anh hét lên, "Anh nói cũng đủ rồi, Clinton, nhưng Georgie cũng đã đủ đau khổ rồi . Nó không cần anh phải châm thêm dầu vào lửa nữa ."
"Nhưng nó nên phải bị đánh đòn!" Warren cố chấp. "Và nếu Clinton không làm chuyện đó, em hãy nên tin là anh sẽ làm ."
"Nó quá lớn để bị đánh đòn, anh không nghĩ vậy à ?" Drew hỏi, không nhận thấy được sự thật là anh cũng đã từng có ý nghĩ như vậy khi anh nhìn thấy nàng ở Jamaica .
"Đàn bà không bao giờ quá lớn để khỏi bị đòn cả ."
Cảnh tượng hiện lên trong đầu của câu trả lời một cách bất bình đó làm Drew nhe răng cười, Boyd thì tặc lưỡi và Clinton trợn tròn mắt. Trong giây lát tất cả bọn họ đều quên hẳn chuyện Georgina đang còn ở trong phòng. Ngồi ở đó lắng nghe những lời kinh dị này, nàng không còn sợ nữa, và thay vào đó nàng muốn nổi sùng lên và đang sẵn sàng đập chiếc bình quí giá này vào đầu của Warren.
Drew nói như muốn bào chữa, "Đúng là thông thường đàn bà là như vậy, nhưng em gái thì không thuộc vào loại đó . Và chuyện gì đã làm cho anh nóng như lửa vậy ?"
Khi Warren không trả lời, Boyd nói ."Anh ấy vào bến ngày hôm qua, nhưng một khi chúng tôi nói cho anh ấy biết những gì nó đã làm, anh ấy đã ra lệnh cho tất cả mọi người trên tàu chuẩn bị, và thật ra thì chiều nay sẽ ra khơi .. đi Anh quốc ."
Georgina giật mình kinh ngạc. "Anh thật là sẽ đi tìm em à, Warren ?"
Cái sẹo nhỏ trên gò má anh hơi co giật. Hiển nhiên là anh không muốn cho mọi người biết là anh lo lắng cho cô hơn bất cứ những người khác trong nhà. Vì vậy anh không muốn trả lời câu hỏi của cô cũng như của Drew.
Nhưng nàng không cần câu trả lời ." Tại sao vậy, Warren Anderson, đây là chuyện tốt đẹp nhất mà anh từng làm cho em đấy ."
"Đồ chết tiệc." anh rên rỉ .
"Này, đừng xấu hổ như vậy chứ ." nàng cười ."Không ai ngoài gia đình chúng ta ở đây chứng kiến được cảnh anh không phải là người lạnh lùng và nhẫn tâm như anh đã cố tình làm cho mọi người nghĩ vậy ."
"Bầm mình đấy, Georgie, anh hứa với em ."
Nàng không nghĩ lời hăm dọa này của anh là thật, có lẽ là bởi vì giọng nói của anh không còn dữ dằn nữa . Nàng chỉ tặng cho anh một nụ cười âu yếm và nói nàng cũng thương anh.
Mọi người đang im lặng, Boyd đột nhiên thắc mắc hỏi Drew, "Lúc nãy anh nói nó đã quá đau khổ rồi là ý gì vậy ?"
"Nó tìm được Malcom rồi, còn thảm thương hơn là không tìm được ."
"Gì nữa đây ?"
"Em không gặp hắn ta ở đây chứ ?"
"Ý anh là hắn không muốn nó à ?" Boyd hỏi một cách ngớ ngẩn .
"Còn tệ hơn nữạ" Drew khịt mũi ."Hắn đã kết hôn với người khác vào năm năm trước ."
"Tại sao đó lại là ..."
"... là đồ đốn mạt mà .."
"... gã khốn nạn!"
Georgina nhấp nháy mắt khi nhìn thấy lần này bọn họ nổi giận là vì đứng ở phía nàng. Nàng đã không mong đợi điều này, nhưng đúng ra là nàng phải nên nghĩ như vậy vì nàng biết rõ là bọn họ luôn che chở cho nàng. Nàng không thể tưởng được họ sẽ nói gì về James khi nàng thú tội . Nàng không dám nghĩ đến chuyện đó .
Bọn họ vẫn còn đang tỏ ra vẻ cảm thông với nàng bằng cách riêng của từng người, với những lời chửi rủa thô bạo thì người anh giữa của nàng bước vào phòng. "Thật là không thể nào tin được," anh nói, kéo theo sự chú ý của mọi người ."Cả năm người chúng ta đều ở nhà cùng một lúc. Cũng đã mười năm rồi chuyện này mới xảy ra đấy ."
"Thomas!" Clinton reo lên.
"Tốt rồi, Tom, anh chắc là đã đi theo những cơn sóng của tàu em," Drew nói .
"Gần như vậy ." Anh chặc lưỡi ." Anh nhìn thấy em ở biển Virginia, nhưng lại bị lạc mất em." và rồi anh xoay qua nhìn Georgina, chỉ vì anh ngạc nhiên khi nhìn thấy nàng ngồi ở sau bàn của Clinton. "Không chào anh à, em gái yêu ? Em vẫn còn đang giận anh vì đã làm cho chuyện đi Anh quốc của em bị hoãn lại phải không?"
Giận à ? Nàng đột nhiên nổi điên lên . Như là Thomas vừa châm ngòi nổ vì đã đóan là mọi chuyện sẽ trở nên tốt đẹp khi anh quay về .
"Chuyến đi của em à ?" Nàng đi vòng qua bàn, kẹp chiếc bình dưới nách, giận đến nỗi quên mất là nàng đang ôm nó ."Em đã không muốn đi Anh quốc, Thomas. Em đã xin anh đi giùm em . Em đã van xin anh đi đến đó giùm em. Nhưng anh đã không đồng ý . Chuyện của em không đủ quan trọng để cắt ngang lịch trình quái quỉ của anh ."
"Này, Georgie," anh noí một cách bình tĩnh ."Bây giờ anh sẽ đi giùm em, và nếu em muốn đi theo thì anh cũng cho phép đấy ."
"Nó đã đi đến đó rồi," Drew thông báo một cách khô khan.
"Đi đâu ?"
"Đi Anh quốc và trơ? về ."
"Cái gì ?." Đôi mắt màu xanh lá cam của Thomas chiếu thẳng vào Georgina, sáng rực vì giận dữ ."Georgie, em không thể nào điên rồ ..."
"Em không thể à ?" nàng cắt ngang, rồi đột nhiên mắt nàng ngấn đầy nước ."Đó là lỗi của anh làm cho em ... Ôi, này !"
Nàng quăng chiếc bình vào người anh rồi bỏ chạy ra khỏi phòng vì xấu hổ là đã khóc vì gã Anh quốc không có trái tim tên Malory đó . Nhưng nàng đã bỏ lại một sự hỗn lộn sau lưng, không phải vì mọi người nhìn thấy những giọt nước mắt của nàng.
Thomas chụp được chiếc mình mà nàng liệng vào người anh, nhưng cả bốn người còn lại đều đã nhào tới chân anh cố gắng chụp cho được chiếc bình nếu như anh lỡ không chụp kịp .
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 11:45 AM
Chương 28

James sốt ruột đứng đợi ở lan can tàu, chiếc xuồng nhỏ cuối cùng cũng đã về. Đã ba ngày anh đợi ở cái vịnh nhỏ này ở bờ biển Connecticut. Nếu biết phải đợi lâu đến thế này để Artie và Henry đi bắt tin trở về thì anh đã đích thân đi rồi .
Hôm qua anh đã định đi nhưng Connie đã chỉ ra là tâm trạng của anh trong lúc này không thích hợp để làm chuyện đó, nếu bọn người Mỹ còn chưa kín miệng với anh chỉ vì cả người anh toát lên vẻ quí tộc của một người Anh, và cho dù là anh có hạ mình đi chăng nữa thì tâm trạng của anh sẽ làm cho người khác không thể tin và có lẽ là sẽ đánh đấm nhau . James đã không đồng ý đến chuyện phải hạ mình và làm cho Connie phì cười . Vậy là anh đã nói trúng phóc .
James thật không quen thuộc với biển khơi của nước Mỹ, nhưng anh đã quyết định là không đi theo sát chiếc tàu mà anh đang cố bám theo khi vào cảng vì anh không muốn Georgie phá hiện ra là anh đang ở đây . Anh chỉ chắc chắn rằng tàu của nàng thật sự đậu ở cảng. Thay vì đi vào sông, anh đáp tàu Maiden Anne ngay cửa sông và sai Artie và Henry đi vào thành phố dò tin. Nhưng không thể nào phải mất hết cả ba ngày trời . Anh chỉ muốn biết là anh có thể tìm được cô ở đâu, không phải là tin tức của cả thành phố .
Nhưng bây giờ bọn họ đã trở về và khi bọn họ vừa leo lên tàu, anh hỏi, "Sao rồi ?" rồi đổi ý ra lệnh, "vào phòng của tôi ngay ."
Cả hai đều không lo lắng vì sự bực bội của James. Họ có rất nhiều tin tức để báo cáo lại, và bên cạnh dó, thái độ của thuyền trưởng không có gì thay đổi kể từ khi họ rời khỏi Jamaica .
Bọn họ theo anh đi xuống tầng dưới, cả Connie cũng vậy . Nhưng James đã không đợi được lâu và đã hỏi một lần nữa trước khi kịp ngồi xuống ghế .
Artie là người đầu tiên mở miệng ."Ngài sẽ không thích nghe đâu, thưa Thuyền Trưởng ... cũng có lẽ là ngaì sẽ thích . Con tàu mà chúng ta bám theo, là một trong những chiếc tàu của Skylark."
James nhíu mày suy nghĩ và từ từ ngồi xuống ghế ."Tại sao cái tên đó nghe quen thuộc quá vậy kìa ?"
Riêng Connie thì nhớ rất rõ để trả lời ."Vì nó là một trong những chiếc tàu mà Hawke từng đánh cướp, anh không nhớ là chú[ng ta đã từng chạm trán với hai tàu Skylark à . Một chiếc thì chúng ta cướp được, còn chiếc kia thì chạy thoát, nhưng đó là sau khi chúng ta đã gần như hủy hoại nó ."
"Và Bridgeport là cảng chính của họ," Artie nói thêm ."Có gần cả chục chiếc tàu của họ đang đậu ở đó ."
James thừa nhận chuyện này bằng cái cười nhe răng. "Vậy là quyết định không vào cảng của tôi là đúng rồi, phải không Connie ?"
"Đúng vậỵ Tàu Maiden Anne có lẽ là không bị phát giác, nhưng anh thì chắc chắn đấy . Và tôi nghĩ là chúng ta đã quyết định chuyện anh sẽ không lên bờ rồi chứ ."
"Vậy à ?"
Connie cứng đơ người ."Hãy dừng lại đi, James, cô ta không đáng để anh bị treo cổ đâu !"
"Đừng có nói quá vậy chứ," câu trả lời một cách khô khan. "Có lẽ là tôi sẽ dễ dàng bị phát hiện nếu như có ai treo giải thưởng truy tìm tôi, nhưng lúc đó tôi để râu, điều mà anh thấy là tôi không còn làm nữa . Họ không thể nào nhận ra tôi cũng như chiếc tàu, còn nữa Hawke đã thoái lui từ năm năm trước. Thời gian sẽ làm cho trí nhớ con người lu mờ đi ."
"Trong trường hợp của anh, thì nó đã ăn mòn những ý nghĩ thông minh trong đầu óc anh đấy," Connie làu bàu ."Không có lý do gì để anh phải liều lĩnh khi mà chúng tôi có thể dễ dàng mang con nhóc đó về cho anh ."
"Và nếu như cô ấy không muốn đi theo các anh thì sao ?"
"Tôi sẽ dám chắc rằng cô ta sẽ nghe theo chúng tôi ."
"Chúng ta đang tính đến chuyện bắt cóc hả Connie ? Chỉnh tôi nếu tôi nói sai nhé, đó không phải là vi phạm luật pháp sao ?"
Mặt Connie đỏ bừng lên vì tức giận, "Anh sẽ không xem xét vấn đề này một cách nghiêm trọng phải không ?"
Môi James hơi cong lên ."Tôi chỉ nhớ là lần sau cùng khi chúng ta bắt cóc một thiếu nữ nhà lành, thì cuối cùng chúng ta đã lôi đứa cháu gái thương yêu của tôi ra từ chiếc bao . Và lần trước đó, khi Regan thật muốn bị bắt cóc, tôi bị gia đình từ bỏ và bị các anh dũa dũa te tua . Nhưng cho dù là chuyện này không liên quan gì đến những chuyện đó . Tôi đã không đến đây để cho anh lo lắng đủ chuyện chỉ vì một khả năng mong manh để mà thay đổi kế hoạch của tôi ."
"Kế hoạch của anh là gì vậy ?"
Câu hỏi đó làm cho James trở nên bực bội, "Tôi còn chưa có kế hoạch gì, nhưng đó không phải là vấn đề," rồi anh nói thêm, "Artie, cô ta đang ở đâu ? Hai kẻ chậm chạp như các người chắc là đã phát hiện ra cô ta ở đâu rồi chứ ?"
"Vâng, thưa Thuyền Trưởng . Cô ta sống trong một ngôi nhà to lớn nằm ngoài ngoại ô Bridgeport."
"Ngoại ô à ? Vậy là tôi có thể tìm được cô ta mà không cần phải đi vào thành phố à ?"
"Rất dễ dàng, nhưng ..."
James đã không để cho anh ta nói xong. "Đấy anh thấy chưa Connie ? Anh lo lắng nhiều quá rồi ."
"Thuyền Trưởng ... ?"
"Tôi sẽ không đi đến gần bến cảng là được."
"Mẹ kiếp!" Heny cuối cùng cũng lên tiếng, anh ta gầm gừ với người bạn đồng hành. "Khi nào thì anh sẽ nói với ngài đây, ngày mai à? Sau khi ngài đi vào hang cọp à ?"
"Đó là hang sư tử đấy, Henry, anh không nghĩ là tôi đang cố làm đây à ?"
Bọn họ làm cho James chú ý ."Nếu đó là hang sư tử mà tôi sẽ bước vào thì tôi đoán là tôi đã bỏ qua chi tiết quan trọng nào đó . Đó là gì vậy ?"
"Chỉ là gia đình của cô ta là chủ của những con tàu Skylark, các người anh của cô ta là thuyền trưởng của những con tàu đó ."
"Mẹ kiếp!," Connie lảm nhảm, trong khi James bật cười .
"Lạy Chúa, thật đáng tức cười . Cô ta đã nói là cô ta làm chủ một con tàu, nhưng tôi đã không tin . Tôi cứ nghĩ là cô ta nói dóc ."
"Vậy cô ta là người đàn hoàng rồi," Connie nói ."Và không có gì phải tức cười cả, James. Anh không thể nào ..."
"Dĩ nhiên là tôi có thể . Tôi chỉ cần lựa thời điểm thích hợp khi cô ấy ở nhà một mình."
"Vậy thì không phải là hôm nay, thưa Thuyền Trưởng. Tối nay bọn họ có tiệc đấy ."
"Tiệc à ?"
"Đúng. Cả thành phố đều được mời cả ."
"Để chúc mừng cả gia đình được đoàn tụ," Henry nói thêm."Chuyện này không thường xảy ra ."
"Tôi có thể thấy được là tại sao các anh lại đi lâu quá rồi," James nói với vẻ bực bội "Tôi sai các anh đi tìm cô ta, và các anh trở về với cả trang tiểu sử của cả gia đình cô ta . Được rồi, còn chuyện gì khác tôi cần phải biết không ? Tôi không nghĩ là các anh biết được chuyện vì sao cô ta lại đi đến Anh quốc chứ ?"
"Là đi tìm ý trung nhân của cô ta ."
"Ý trung nhân gì ?"
"Là vị hôn phu của cô ta ." Henry giải thích rõ .
James từ từ chồm người tới . Cả ba người còn lại đều từng nhìn thấy những dấu hiệu như thế này . Nếu như cơn giận của anh đã âm ỉ sôi từ khi họ rời khỏi Jamaica thì nó không là gì so với ảnh hưởng của những lời vừa rồi đối với anh.
"Cô ta ... có .. một vị hôn phu à ?"
"Không còn nữa," Henry vội giải thích.
"Cô ta phát hiện ra là hắn đã kết hôn với một cô gái người Anh khác, trong khi cô ta đã chờ đợi hắn sáu năm ròng .. Oái! Chúa tôi, Henry, anh đang đạp lên chân tôi đấy ."
"Tôi nên đạp vào họng anh kìa ."
"Cô ta ... dã đợi ... hết sáu năm à ?"
Artie lưỡng lự ."Thật ra thì ngài đã suy nghĩ quá nhiều rồi, thưa Thuyền Trưởng, vì chiến tranh ... Họ đã không biết hắn ta đã phản bội cho đến năm naỵ Không ai biết tin tức gì về hắn ta cả, cho nên cô ta đã đi tìm hắn ta . Henry đã dụ được người làm ..."
"Sáu năm," James lập lại một lần nữa, nhưng lần này chỉ là để nói với chính mình. Rồi anh lớn tiếng nói thêm, "Nghe xem như là George đã rất yêu hắn ta, anh có thấy vậy ko Connie ?"
"Mẹ kiếp, James, tôi ko thể nào tin chuyện này lại làm cho anh thấy khó chịu . Tôi đã nghe anh nói rất nhiều lần là khi đàn bà thất tình thì luôn dễ bị đốn ngã . Và anh đã ko muốn cô ta yêu anh, phải ko nào ? Anh luôn bực mình mỗi khi có cô nào đó yêu anh."
"Đúng vậỵ"
"Vậy thì anh đang gầm gừ vì cái quỉ gì thế nhỉ ?"
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 11:47 AM
Chương 29

"Anh đã đi đâu vậy Clinton? " Drew gay gắt hỏi như muốn gây chiến khi thấy người anh cả bước vào căn phòng đọc sách rộng lớn, là nơi mà những người đàn ông trong nhà thường tụ tập lại với nhau .
Clinton nhìn Warren và Thomas đang ngồi trên chiếc ghế sofa màu đỏ bạc đô như để tìm một lời giải thích cho cách chào đón không bình thường của Drew nhưng vì Drew đã không nói gì với bọn họ tại sao anh lại nóng lòng đợi Clinton trở về như vậy, cả hai chỉ nhún vai như không biết.
Anh tiếp tục đi lại bàn của mình trước khi trả lời ."Anh nghĩ là anh phải cáng đáng công việc ở công ty khi tàu vào bến. Sáng nay anh đã đến làm việc ở những văn phòng của Skylark. Nếu như em hỏi Hannah, cô ta đã nói cho em biết điều này ."
Drew nghe thấy được lời khiển trách trong câu trả lời . Anh hơi đỏ mặt, nhưng chỉ bởi vì là anh đã không nghĩ đến chuyện đi hỏi người quản gia .
"Hannah đã quá bận rộn chuẩn bị cho bửa tiệc cho nên em không muốn quấy rầy cô ta ."
Clinton cố gắng không cười vì câu trả lời như biện hộ của cậu em. Sự nóng nẩy của Drew rất hiếm thấy vì vậy mỗi khi cậu ta thể hiện điều này bọn họ rất lấy làm ngạc nhiên. Warren cảm thấy khó chịu .
"Em có thể hỏi anh mà, đồ đần độn." Warrren tặc lưỡi ."Anh có thể nói cho em ..."
Drew bắt đầu đi lại gần chiếc ghế sofa trước khi Warren nói xong, vì vậy Warren thấy không cần thiết phải hoàn tất câu nói . Anh đứng lên mặt đối mặt với cậu em.
"Drew!"
Tiếng gọi như cảnh cáo phải được lập lại một lần nữa lớn hơn lần trước để Drew xoay người lại nhìn Clinton. Lần trước khi cả hai bất đồng ý kiến trong phòng này, anh phải cho người đến sửa chửa lại chiếc bàn, hai ngọn đèn và một chiếc bàn để đèn.
"Hai em nên nhớ là tối nay chúng ta có khách đấy," Clinton nghiêm nghị nói rõ ."Với tất cả dân trong thành phố đều có mặt, căn phòng này và những căn phòng khác trong nhà sẽ cần phải dùng đến. Anh không thích phải sắp xếp lại căn phòng này trước tối nay đâu ."
Warren thả lỏng nấm tay và ngồi xuống. Thomas lắc đầu nhìn bọn họ .
"Chuyện gì vậy Drew, mà em không thể bàn với Warren hay anh ?" anh hỏi, giọng nói như cố tình hoà giải ."Em không cần phải đợi ..."
"Hai anh không có mặt ở nhà tối qua, nhưng Clinton thì có đấy," Drew độp lại, nhưng không nói gì thêm nữa, giống như câu nói đó đã giải thích được mọi chuyện.
Sự điềm tĩnh rất có tiếng của Thomas thể hiện một cách rõ ràng khi anh nói ,"Em đã ra ngoài một mình phải không ? Vậy thì chuyện này liên quan đến chuyện đó à ?"
"Em chỉ muốn biết đã xảy ra chuyện gì sau khi em đi ra ngoài tối qua, chỉ vậy thôi ." Drew lại công kích người anh cả ."Vậy hãy nói cho em biết đi, Clinton, có phải anh đã đánh Georgie sau khi chính anh đã nói là anh sẽ không ..."
"Anh không có làm chuyện đó !" Clinton phẫn nộ độp lại .
"Nhưng đúng ra anh phải nên làm chuyện đó ." Warren nói lên ý kiến của mình. "Một trận đòn đau đớn mới rửa được tội của nó ."
"Tội gì ?"
"Làm cho chúng ta lo lắng. Nó đã lau chùi khắp nơi trong nhà ..."
"Nếu anh nhìn thấy nó lau chùi nhà, là bởi vì nó còn chưa quên được Cameron đấy . Nó yêu ..."
"Thật vô lý," Warren phỉ báng "Nó chưa bao giờ yêu cái gã khốn khiếp đó . Nó chỉ muốn có hắn ta vì hắn là một gã đẹp trai nhất trong thành phố mặc dù anh không thể hiểu là tại sao nó lại nghĩ vậy ."
"Nếu như anh noí đúng, anh trai, vậy thì tại sao nó lại khóc lóc cả tuần lễ sau khi chúng tôi rời khỏi Jamaica vậy ? Em thấy thật đau lòng khi nhìn thấy mắt nó đỏ và sưng húp. Và những gì em đã có thể làm là cố gắng làm cho nó vui lên đôi chút trước khi về đến nhà . Nhưng em cũng đã làm được. Vì vậy em muốn biết là tại sao nó lại khóc nữa . Anh đã nói gì với nó vậy Clinton ?"
"Anh không nói được tới hai câu với nó . Nó nằm lỳ cả buổi tối trong phòng của nó ."
"Em đang nói là nó lại khóc nữa hả Drew ?" Thomas hỏi cho rõ . "Đó là chuyện đang làm cho em bực bội à ?"
Drew thọc hai tay vào túi quần và gật đầu ."Em không thể chịu nổi, em thật không thể ."
"Hãy tập cho quen đi, đồ đần độn," Warren chêm vào ."Bọn họ luôn có sẵn nước mắt để chuẩn bị tuôn ra trong những lúc cần đấy ."
"Không ai có thể mong đợi một con lừa hay thích chỉ trích người khác phân biệt được sự khác biệt giữa những giọt nước mắt thật và giả đâu," Drew khịt mũi .
Clinton chuẩn bị nhảy xổ lại khi anh nhìn thấy Warren chuẩn bị đáp lại cho lời châm chích vừa rồi . Nhưng anh không cần phải làm vậy . Thomas can thiệp vào bằng cách đặt tay lên cánh tay của Warren và lắc nhẹ đầu .
Môi Clinton trễ xuống vì tức tối khi nhìn thấy điều đó . Cả nhà luôn rất khâm phục khả năng có thể giữ được bình tĩnh trong mọi trường hợp của Thomas ... thật nực cười là Warren là người khâm phục cậu em nhất. Warren luôn nghe theo lời của Thomas trong khi anh thường lờ cả Clinton, một chuyện luôn làm Clinton bực tức, đặt biệt là khi Thomas nhỏ hơn Warren những bốn tuổi, và thấp hơn cả nửa foot.
"Em quên là em đã có cùng một quan điểm với chúng tôi à, Drew, khi chúng ta đã cùng đồng ý một các điên rồ là cho phép chúng nó hứa hôn với nhau," Clinton chỉ ra ."Không một ai trong chúng ta đã nghĩ là Georgina đã đặt hết trái tim mình vào đó . Chúa tôi , lúc đó nó chỉ mới mười sáu ..."
"Lý do gì chúng ta đã đồng ý không còn quan trọng nữa khi nó đã đi đến đó và chứng minh là tất cả chúng ta đều sai ." Drew khăng khăng.
"Tất cả mọi chuyện chứng minh được là Georgie đã quá chung thủy ... và cứng đầu một cách đến khó tin," Clinton trả lời . "Và anh cũng nghĩ như Warren. Anh đã không nghĩ nó thật sự yêu gã Cameron."
"Vậy thì tại sao nó lại đợi những sáu ... ?"
"Đừng nói chuyện như một gã điên vậy, Drew," Warren cắt ngang. "Tình thế ở đây đã không thay đổi gì trong mấy năm nay . Vẫn không có một gã đàn ông độc thân nào ở thành phố này xứng đáng cho nó lựa chọn. Vậy thì tại sao nó lại không đợi gã Cameron trở lại chứ ? Nó đã không tìm được một người nào khác cho nên nó đợi hắn ta đơn giản chỉ là vậy . Nếu như nó tìm được ai thì anh dám chắc là nó đã quên bẵng cái gã Cornish đó rồi ."
"Vậy thì tại sao nó lại bỏ nhà đi tìm hắn ? " Drew sừng sộ hỏi ."Trả lời em đi ."
"Hiển nhiên là nó cảm thấy nó đã đợi cũng đủ dài rồi . Clinton và anh đã có cùng một kết luận. Anh ấy định là sẽ mang nó theo khi anh ấy đi New Haven thăm các con của anh ấy . Mẹ vợ của anh ấy vẫn còn hoạt động quay cuồng trong cách buổi họp mặt ở đó ."
"Họp mặt quay cuồng gì ?" Drew khịt mũi ."New Haven không lớn hơn Bridgeport là bao ."
"Nếu vẫn không thành công thì anh sẽ dắt nó đi New York."
"Anh thật định sẽ làm vậy à ?"
Sự giận dữ của Warren trở nên cau có đe dọa ."Em nghĩ anh không biết giúp đỡ một người phụ nữ à ?"
" Một người phụ nữ thì được, nhưng em gái thì không được. Có gã đàn ông nào mà dám lại gần nó khi nhìn thấy anh ở kế bên ... cứ luôn như con gà mẹ ấp trứng ."
Câu nói này làm Warren đứng bật dậy một lần nữa với ánh mắt tóe lửa ."Anh không ấp ..."
"Nếu như hai người ngưng không dả kích lẫn nhau," Thomas cắt ngang mà không cần phải lới tiếng. "thì hai người sẽ nhận thức được là hai người đi lạc vấn đề rồi . Chuyện chả liên quan gì đến trong lúc này . Sự thật rõ ràng là George không được vui như chúng ta đã nghĩ . Nếu như nó vẫn còn khóc ... Em có hỏi nó là tại sao không, Drew ?"
"Tại sao à ?" Drew la lên ." Còn chuyện gì nữa chứ, em nói cho anh biết là nó đang thất tình."
"Nó nói với em vậy à ?"
"Nó không cần phải nói ra . Ngày mà nó tìm được em ở Jamaica nó đã nói là Malcolm đã kết hôn với người đàn bà khác và rồi nó đã bật khóc nức nở ."
"Nó nhìn không giống như là bị thất tình tí nào cả," Clinton nhận xét ." Nó đã rất là lên mặt sau khi nó thoát được tội với những gì nó đã làm vào cái ngày nó vừa về đến nhà . Cái bửa tiệc quái quỉ tối nay cũng là ý kiến của nó, và nó đã tình nguyện làm công việc chuẩn bị nĩa đấy ."
"Sáng nay anh không thấy nó xuống nhà phải không ? có lẽ là nó đang trốn trong phòng bởi vì mắt lại bị sưng húp ."
Thomas nhíu mày ."Cũng là lúc có người nên nói chuyện với nó rồi . Clinton nhé ? ."
"Anh làm sao mà biết được phải nói gì chứ ."
"Vậy thì là Warren nhé ?" Nhưng trước khi Warren có thể trả lời, Thomas tặc lưỡi ."Không, anh thì không được rồi ."
"Em sẽ làm chuyện đó, " Drew lưỡng lự đề nghị .
"Trong khi em đã có nhiều giả thuyết này nọ, và cả người sẽ mềm nhũn khi nhìn thấy chỉ vài giọt nước mắt à ?" Warren gợi ý .
Trước khi bọn họ bắt đầu cãi cọ, Thomas đứng lên và đi về hướng cửa và nói ."Boyd thì chắc là đang ngủ vì đã về nhà ở nửa đêm vào tôí qua, chắc tôi phải làm chuyện này rồi ."
"Chúc anh nhiều may mắn." Drew nói với theo, "Hay là anh đã quên là nó vẫn còn giận anh ?"
Thomas dừng lại nhìn Drew ."Em có bao giờ nghĩ là tại sao không ?"
"Không có gì phải nghĩ cả . Nó đã không muốn đi Anh quốc, nó đã muốn anh đi đấy ."
"Đúng vậy," Thomas trả lời ."Có nghĩa là nói đã thật sự không màng đến chuyện nó có được nhìn thấy Cameron hay không . Nó chỉ là muốn giải quyết mọi chuyện một cách rõ ràng thôi ."
"Mẹ kiếp," Drew nói sau khi Thomas đã đi khỏi ."Điều đó thì liên quan gì ?"
Warren không thể bỏ qua cơ hội này ."Thật phải lấy làm kinh ngạc chuyện em không còn là trai tơ đấy, Drew, vì em không biết tí gì về đàn bà cả ."
"Em à ?" Drew chọc lại ."Ít ra em luôn làm cho bọn họ cười vui vẻ . Thật phải lấy làm kinh ngạc là những người đàn bà của anh đã không chết trên giường vì quá sợ hãi đấy ."
Bọn họ đứng quá gần với nhau khi nói những lời châm chọc này . Tất cả những gì Clinton có thể làm là la lớn lên, "Coi chừng bàn ghế đấy ."
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 11:48 AM
Chương 30

"Thomas!" Georgina la lên khi nàng gỡ một góc của chiếc khăn ẩm ước đang phủ lên cặp mắt và nhìn thấy người anh trai đang đi lại gần giường, thay vì người hầu của nàng. "Kể từ lúc nào anh bắt đầu bước vào phòng em mà không gõ cửa vậy ?"
"Kể từ lúc anh không biết chắc là mình có được hoan nghênh không . Mắt em bị gì vậy ?"
Nàng liệng chiếc khăn lên chiếc bàn ở gần đầu giường và nhổm người ngồi dậy ."Không bị gì cả ." nàng lẩm bẩm một cách không rõ ràng.
"Vậy thì em bị gì vậy vì em vẫn còn nằm trên giường kià ? Em có biết bây giờ là mấy giờ không ?"
Câu nói đó làm nàng trợn mắt nhìn anh. "Em đã thức dậy lâu rồi . Anh có nhìn thấy em còn mặt đồ ngủ không ?" nàng hỏi, ám chỉ chiếc áo đầm màu vàng dành cho buổi sáng mà nàng đang mặt trên người .
"Vậy thì em đã trở lên lười biếng rồi, vì đã hoạt động quá nhiêu trong chuyến đi vừa rồi à ?"
Miệng nàng há to rồi đóng lại một cách bực bội ."Anh muốn gì nào ?"
"Muốn biết khi nào thì em sẽ nói chuyện lại với anh ."
Anh vừa mỉm cười vừa nói, rồi ngồi xuống một góc giường lưng tựa vào cái cột giường để đối mặt với nàng. Nàng không ngu ngốc. Anh ta muốn gì đó . Và mỗi khi Thomas không đi thẳng vào vấn đề, thì đó là vì sự tế nhị của anh hay là nó rất là khó nuốt, cho dù là vì lý do nào trong hai nàng cũng không quan tâm trong trong lúc này .
Khi nào thì nàng sẽ nói chuyện lại với anh à ?, nàng đã tha thứ cho anh rồi vì anh đã không biết trước được những gì đã xảy ra trong chuyến đi vừa rồi của nàng, vì vậy anh không có tí lỗi nào cả . Thật vậy . Nàng đã có thể giữ mình không lên giường với James Malory nếu nàng đã thật sự muốn làm, nhưng nàng đã không muốn vậy . Lương tri của nàng có thể chứng thực được điều đó .
Có lẽ là nàng nên nói rõ cho anh biết khi anh đã có mặt ở đây ."Em xin lỗi, Thomas, nếu em đã để cho anh nghĩ là em đang giận anh. Anh biết là em không có ."
"Anh không phải là người duy nhất nghĩ vậy đâu . Drew cũng đã nói với anh ..."
"Drew chỉ là muốn che chở cho em mà thôi," nàng khăng khăng hơi quá mức ."Thật đấy, thật không giống bản tánh thường ngày của anh ấy khi can gián vào chuyện của chúng ta . Em không thể hiểu là tại sao anh ấy ..."
"Em không thể à ?" anh dịu dàng cắt ngang. "Cũng không giống bản tính thường ngày của em, có thái độ mạnh mẽ như thế này . Cậu ấy chỉ phản ứng theo thái độ vủa em thôi . Warren cũng vậy, anh ấy đã cố tình khiêu khích ..."
"Anh ấy lúc nào mà chẳng khiêu khích."
Thomas tặc lưỡi ."Cho là anh ấy là như vậy đi, nhưng thường thì anh ấy làm vậy một cách kín đáo hơn . Để anh nói theo cách khác nhé . Vừa rồi anh ấy đã cố tình tìm người để đánh lộn đấy, và anh nghĩ anh ấy không cần biết là ai ."
"Nhưng tại sao chứ ?"
"Đó là cách để anh ấy giải tỏa những cảm xúc mà anh ấy không thể kềm chế nỗi ."
Cô làm một tiếng động như kinh tởm ."Vậy thì em ước gì anh ấy tìm được cách khác. Em ước gì anh ấy yêu phải ai đó . Đó là cách hay nhất cho anh ấy giải tỏa cảm xúc. Có lẽ là anh ấy sẽ ngưng ..."
"Anh có nghe sai không nhỉ, Georgina Anderson ?"
Nàng đỏ mặt vì giọng điệu như chỉ trích của anh, vì nàng đã quên bẵng là nàng đang nói chuyện với người anh trai ."Vì Chúa, Thomas," nàng biện hộ "Anh nghĩ em không biết tí gì về cuộc sống à ?"
"Chỉ biết những gì em cần biết thôi, nhất là về khía cạnh đó của cuộc sống."
Nàng rên thầm trong bụng, nhưng vẻ mặt nàng không thay đổi, "Anh đang đùa chắc . Sau những gì em đã từng nghe trong nhà này à ? Đúng ra là em không nên nghe, nhưng khi đề tài quá hấp dẫn ..." nàng cười toét miệng khi anh tựa đầu vào cột giường và nhắm mắt lại, "Anh hiểu ý em chưa, Thomas ?"
Một mắt anh mở ra "Em đã thay đổi, Georgie . Clinton gọi đó là lên mặt, nhưng anh thì gọi đó là ..."
"Quyết đóan và cũng là lúc em phải thể hiện rồi, anh có nghĩ vậy không ?"
"Bướng bỉnh thì đúng hơn ."
"Em cũng nên thể hiện bản tính đó rồi ." Nàng cười toét miệng .
"Và miệng lưỡi nữa ."
"À, cái này thì gần đây em đã có nghe rồi ."
"Sao nào ?"
"Sao gì chứ ?"
"Chuyện gì đã làm cho em gái anh đổi mới như thế này ?"
Nàng nhún vai ." Em đóan chắc là em vừa nghĩ ra là em có thể tự quyết định cho bản thân mình, và chấp nhận hậu quả của nó ."
"Giống như là chuyện đi Anh quốc hả ?" Anh hỏi một cách thận trọng .
"Là một trong những chuyện."
"Còn nữa à ?"
"Em sẽ không kết hôn đâu, Thomas," nàng nói một cách nhỏ nhẹ làm anh nghĩ là nàng đang nói đến Malcom.
"Tụi anh biết, em gái yêu, nhưng ..."
"Mãi mãi ."
Cho dù là pháo nổ ầm ầm trong phòng cũng không thể có ảnh hưởng lớn hơn những lời vừa rồi, đặt biệt là mỗi bản năng trong người cho anh biết là nàng không phải là đang quá cường điệu, mà sự thật là nàng đang rất nghiêm chỉnh.
"Nói vậy có ... hơi quá quyết liệt không ?"
"Không," Nàng chỉ nói đơn giản.
"Anh hiểu rồi ... à không, anh thật không hiểu . Sự thật là anh cũng tệ như Drew khi đã có giả thuyết này nọ . À này, cậu ấy đang rất bực bội đấy ."
Nàng đứng dậy, cảm giác được qua giọng điệu của anh là câu chuyện đang xoay sang một hướng khác mà nàng thà là trốn tránh không muốn bàn đến trong lúc này . "Thomas ..."
"Cậu ấy đã nghe em khóc tối qua ."
"Thomas, em không có ..."
"Cậu ấy khăng khăng là em đang thất tình. Thật vậy không Georgie ?"
Anh nói như muốn an ủi làm nước mắt nàng chực tuôn ra một lần nữa . Nàng nhanh chóng xoay lưng lại cho đến khi nàng có thể đè nén chúng xuống. Dĩ nhiên là Thomas có thừa nhẫn nại để chờ đợi câu trả lời .
Cuối cùng nàng nói bằng giọng điệu nhỏ nhẹ đáng thương, "Em đã cảm thấy muốn khóc, chỉ vậy thôi ."
Nếu như một vài tiếng trước đây thì Thomas sẽ không hỏi câu kế tiếp nhưng vì anh đã có quá nhiều giả thuyết nên anh hỏi ."Là vì Malcom à ?"
Nàng xoay người lại kinh ngạc. Nàng đã hy vọng là nàng không cần phải nói tiếp nữa . Nhưng Thomas đang có nhận thức sai lầm.
Nàng nghĩ tại sao nàng lại làm cho anh hiểu lầm. Nhưng chuyện đó rất quan trọng trong lúc này sao ? Bởi vì nàng không muốn nói về James. Nói về anh sẽ làm cho nàng khóc, và nàng không muốn khóc nữa . Đồ chết tiệc, tối qua nàng đã nghĩ là nàng sẽ giữ được bí mật cho riêng mình một thời gian nữa chứ .
Nàng ngồi xuống giường thở dài ."Em thật ước gì cảm giác đau khổ mà em đang có là vì em đã phát hiện ra sự phản bội của Malcom. Chuyện đó thì rất dễ đối phó ... và dứt khoát vì em chỉ là giận dữ thôi ."
"Vậy là có chuyện gì khác làm cho em sầu muộn à ?"
"Sầu muộn à ?" Nàng cười ."Nói như vậy cũng diễn tả không đủ ." và rồi ràng hỏi như để tìm câu trả lời cho chính mình.
"Sao anh lại chưa kết hôn vậy, Thomas ?"
"Georgie à ..."
"Chứng minh lòng kiên nhẫn của anh nào, Thomas. Tại sao anh lại chưa kết hôn ?"
"Anh chưa tìm thấy được người mà anh muốn tìm ."
"Nhưng anh đang cố tìm phải không ?"
"Đúng vậy ."
"Clinton thì không rồi cho dù là vợ anh ấy đã qua đời quá lâu . Anh ấy nói là không muốn trải qua chuyện đó một lần nữa . Warren cũng không, nhưng dĩ nhiên là anh ấy còn đang nếm muì vị đau khổ và chắc là sẽ đổi ý trong tương lai vì anh ấy rất thích trẻ con. Boyd thì cũng không. Anh ấy nói là quá trẻ để lập gia đình. Còn Drew nói là anh ấy không muốn bỏ cuộc chơi ..."
"Nó nói với em vậy à ?" Thomas gần như lớn tiếng.
"Không." Nàng cười . "Đó chỉ là một trong số chuyện mà em nghe lóm được."
Anh nhìn nàng với tia nhìn bực bội ."Em đang định nói gì vậy, Georgina ? Ý là em đã quyết định không tìm kiếm nữa à ?"
"Không. Em vừa gặp một người có suy nghĩ khác về hôn nhân. Và em có thể khẳng định là anh ta nghĩ thà là xuống địa ngục còn hơn ."
"Chúa tôi !" Thomas la lên một tiếng kinh ngạc vì cuối cùng anh cũng đã hiểu được toàn bộ câu chuyện ."Hèn chi mọi chuyện đều rất không hợp lý . Hắn là ai vậy ?"
"Một người Anh."
Nàng co rúm người, chờ đợi cơn bùng nổ cuả anh, nhưng đây là Thomas . Anh chỉ hỏi, "Hắn tên gì ?" Nhưng Georgina đã nói nhiều hơn những gì nàng không muốn nói rồi .
"Anh ta tên gì không quan tro.ng. Anh sẽ không gặp anh ta, và em sẽ không bao giờ gặp lại anh ta nữa ."
"Hắn có biết cảm tình của em đối với hắn không ?"
"Không .. có lẽ là có . Em không biết ."
"Hắn đối với em thì sao ?"
"Anh ấy thích em nhiều lắm ."
"Nhưng không đủ nhiều để kết hôn với em à ?"
"Em đã nói với anh rồi, Thomas, anh ấy nghĩ hôn nhân là sai lầm của những kẻ khờ . Và đó chính là những lời anh ta nói, không còn nghi ngờ gì nữa là anh ta cố tình nói để em không đặt nhiều hy vọng vào anh ta ."
"Thành thật chia buồn với em, em gái yêu, anh thật sự muốn chia buồn cùng em . Nhưng em biết là không có lý do gì để cho em phản đối không kết hôn cả . Sẽ có một người đàn ông khác, có lẽ rất nhiều nữa kìa, nhưng Clinton đã có ý định dắt em đi New Haven với anh ấy khi anh ấy đi thăm hai đứa cháu của chúng ta . Và nếu như ở đó không có người em th'ch, Warren có ý định là sẽ đưa em đi New York."
Nàng phì cười . Anh của nàng, tất cả bọn họ đều có ý tốt. Và nàng muốn gặp lại hai đứa cháu của nàng. Nàng đã muốn nuôi nấng bọn chúng với sự giúp đỡ của các người làm hay các anh của nàng khi họ không ra khơi . Nhưng cuối cùng tất cả đã quyết định để bọn chúng sống với ông bà ngoại ở New Haven vì Clinton rất ít khi ở nhà. Cũng may là New Haven không ở xa nơi này lắm.
Nhưng nếu như nàng sẽ đi đâu đó thì nàng muốn lập tức lên đường trước khi bụng nàng bắt đầu lộ ra và mọi chuyện sẽ bị đổ vỡ . Có lẽ là đến lúc đó các anh của nàng đều ra khơi cả . Nàng có thể hy vọng vậy .
Ngay bây giờ, nàng sẽ chấp thuận bất cứ chuyện gì để kết thúc cuộc bàn luận này trước khi Thomas tiếp tục tra hỏi .
"Em sẽ đi, Thomas ... nếu anh làm cho em một chuyện. Đừng nói với những người khác về chuyện ... những chuyện em vừa nói với anh. Họ sẽ không thể hiểu được là em lại yêu phải một người Anh khác . Bản thân em cũng không thể hiểu nỗi mình. Anh biết không, lúc đầu em đã không thể chịu đựng nổi anh ta, sự kiêu căng hống hách của anh ta, sự ... Anh cũng biết bản tánh của những tên quí tộc mà ."
"Là một gã quí tộc à ?" Anh trợn tròn mắt ."Không, anh thấy không có lý do gì hay ho để nói cho họ biết. Họ sẽ muốn gây lại chiến tranh đấy ."
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 11:49 AM
Chương 31

"Đồ trời đánh thánh vật, Georgie! Em biết là không nên làm vậy với một người đàn ông phải không nào ?"
Georgina hấp háy mắt vì giọng điệu gay gắt của Drew trước khi nàng hiểu được anh muốn nói gì ."Em làm gì nào ?" nàng hỏi một cách ngớ ngẩn, nhận thức được là anh đang ôm chặt chiếc bình và gần như là làm rớt nó khi nhìn thấy nàng. Nhưng lý do vì sao anh lại ngạc nhiên thì nàng không dám chắc vì nàng đã chào anh trước khi bước vào phòng.
"Em định xuất hiện trước đám đông với bộ dạng như thế à," anh giải thích, mắt nhìn cổ aó khóet quá sâu trên chiếc áo đầm dạ hội của nàng.
Nàng lại hấp háy mắt. "Vì Chúa, Drew, em phải có bộ dạng như thế nào cho buổi tiệc vậy ? Có phải em nên mặc một bộ đồ làm việc củ kỷ không ? Có lẽ là bộ đồ làm vườn, dính đầy bụi đất phải không ?"
"Em biết anh muốn nói gì ." Anh gầm gừ ."Chiếc áo này quá là ..."
"Áo em đâu có sao đâu nào, bà Mullins, người thợ may của em, đã dám chắc với em là nó rất đẹp ."
"Vậy thì bà Mullins không biết đẹp là gì rồi ."
"Anh nói gì ?"
"Đẹp với bà ấy đấy ." Khi nghe thấy một tiếng la đầy kinh ngạc và rồi đôi mắt màu sô cô la của nàng nhíu lại, Drew quyết định nhượng bộ ."Này, Georgie, cái áo thì không có gì, nhưng chuyện là nó không đủ kín đáo, em hiểu anh nói gì không ?"
"Em hiểu ý anh rồi, Drew Anderson," nàng nói với vẻ bực bội ."Vậy là em phải ăn mặc cổ lổ sĩ chỉ vì anh của em không thích cổ áo của em à ? Em dám cá là anh chưa bao giờ càm ràm khi những cô gái khác mặc chiế áo như thế này, phải không ?"
Vì anh thật đã chưa bao giờ làm chuyện này, anh quyết định cách thông minh nhất là nên im miệng không nói đến đề tài này nữa . Nhưng mà ... mẹ kiếp, nhưng nàng làm cho anh quá ngạc nhiên. Anh biết là nàng đã trổ mã và trở thành một cô gái xinh đẹp, nhưng nó như là đem khoe khoang vậy .
Georgina thương hại vì thấy anh đỏ mặt lúng túng. Suy cho cùng, nàng không có nhiều cơ hội để ăn mặc như thế này mỗi khi Drew có mặt ở nhà, vì vậy cũng đã rất nhiều năm anh không nhìn thấy nàng ăn mặc như thế này ngoại trừ những bộ đồ ăn mặc thường ngày .. và gần đây nhất là mặc đồ của đàn ông. Nàng đã may chiếc aó đầm này từ lễ Noel năm ngoái để dự tiệc hàng năm ở nhà Willards, nhưng lúc đó nàng lại bị bệnh cảm nặng cho nên không thể mặc nó . Nhưng kiểu dáng Georginaecian vẫn còn đang rất thịnh hành, cũng như các nền vải mỏng, chiếc áo của nàng được may bằng vải mỏng dính với nền in hình hoa hồng trên nền vải lụa trắng. Và sợi dây chuyền đá ruby của mẹ nàng rất thích hợp với chiếc áo cổ sâu của nàng, điều mà Drew không thích mấy .
Nhưng sự phản đối của anh hơi kỳ cục. Đâu phải là nàng ăn mặc hở hang lắm đâu . Một sợi dây ruy băng dày một inch rưỡi duoc may ngay bên phần ngực của nàng, rất kín đáo so với những chiếc áo khác mà nàng từng nhìn thấy trên người những người đàn bà khác. Khe giữa ngực nàng hơi lộ ra chút đỉnh, nhưng nó đúng là phải vậy mà .
"Được rồi, Drew. " Nàng cười ."Em hứa là sẽ không làm rơi món đồ nào . Và nếu em lỡ có làm rơi thì em sẽ nhờ người khác nhặt lên hộ em, được chưa ?"
Anh đấu chịu ."Hãy nhớ lời em nói đấy," nhưng không thể không nói thêm ,"em sẽ rất là may mắn nếu Warren không lấy một chiếc bao trùm lên đầu em đấy ."
Nàng trợn mắt. Nàng chắc là sẽ không có được một buổi tối vui vẻ rồi, các anh của nàng sẽ trợn mắt với bất cứ gã đàn ông nào lảng vảng bên cạnh nàng, hoặc là sẽ bao tròn lấy nàng để không một gã đàn ông nào đến được gần nàng.
"Anh đang làm gì thế ?" nàng hỏi, ám chỉ chiếc bình để xoay câu chuyện sang hướng khác.
"Anh chỉ muốn xem kỹ cái món đồ mà chúng ta đã phải dùng những chuyến làm ăn với Trung Quốc để đánh cược."
Georgina đã từng nghe nói về chuyện này vào tối đó khi nàng vừa về đến nhà . Chiếc bình không chỉ là một món đồ cổ, nhưng là một vật vô giá được làm từ triều đại nhà Tần, gần chín trăm năm, và Warren đã thắng nó trong một cuộc cá cược. Đấy thôi cũng không đủ, anh đã dùng chiếc tàu của mình để đánh cuộc! Nếu như nàng không biết chuyện Warren đã quá say trong lúc đó thì nàng sẽ không bao giờ tin đó là sự thật vì anh xem tàu Nereus quan trọng như chính mạng sống của anh.
Nhưng Clinton đã khẳng định chuyện này . Lúc đó anh cũng có mặt nhưng đã không ngăn cản Warren, tuy là nếu anh có muốn làm cũng không cản nổi . Không thể chối cãi được là anh còn muốn chiếc bình đó hơn cả dám liều để có thể bị thua mất một con tàu của Skylark. Dĩ nhiên là một chiếc tàu thì cũng không thể so sánh được với giá trị của chiếc bình.
Lúc đó cả hai đều không biết rằng vị vua Trung Quốc, người đánh cuộc chiếc bình của ông ta để lấy con tàu của Warren đã không có ý định đưa chiếc bình ta nếu như ông ta thua, chuyện mà ông ta đã làm. Đám thuộc hạ của ông ta đã tập kích cả hai trên đường khi bọn họ quay trở lại tàu, và nếu như đám thủy thủ không đến giải vây kịp thời thì tối đó cả hai đã không thể sống sót. Cũng vì chuyện đó, bọn họ chỉ kịp rời khỏi Canton mà không bị bắn trúng. Và cũng vì phải lập tức rời khỏi ngay cho nên đó là lý do họ đã trở về nhà sớm hơn dự đi.nh.
Nàng nhìn Drew cẩn thận đặc chiếc bình xuống bàn của Clinton, nàng nhận xét ."Em thật lấy làm ngạc nhiên là Clinton đã không chút bực bội vì phải một thời gian lâu sau tàu của Skylark mới dám vào hải phận của Trung Quốc lại ."
"Ồ, anh cũng ko hiểu . Cho dù là việc buôn bán với Quảng Đông đem đến rất nhiều lợi nhuận nhưng anh nghĩ có lẽ là anh ấy đã mệt mỏi vì cuộc hành trình quá dài . Anh biết là Warren đã mệt mỏi . Và bọn họ đã dừng lại ở một vài cảng khác ở Châu Âu trên đường trở về để kiếm mối làm ăn mới ."
Chuyện này trước đây nàng chưa từng nghe nói đến ."Vậy là đã tha thứ cho nước Anh và đã cân nhắc đến chuyện làm ăn ở đó à ?"
Anh nhìn nàng và tặc lưỡi ."Em đang nói chơi à . Bọn chúng đã làm chúng ta mất biết bao nhiêu tiền vì họ đã làm trở ngại tuyến đường của chúng ta một cách độc đoán trước chiến tranh à ? Nếu như không muốn nhắc đến chuyện các chiếc tàu khốn khiếp của bọn chúng đã chặn đường chúng ta và xem chúng ta như là những kẻ trốn chạy vậy . Chắc là phải đến ngày tận thế Clinton mới làm ăn lại với bọn chúng cho dù là chúng ta có cần sự giao dịch với họ đi nữa, nhưng bây giờ thì chúng ta không cần ."
Nàng nén không nhăn mặt. Nếu như nàng đã từng hy vọng là một ngày nào đó nàng sẽ quay lại Anh để gặp James một lần nữa, thì nàng nên dập tắc nó đi . Nếu như chuyến đi đến Jamaica lần rồi của anh không phải là chuyến cuối cùng thì nàng đã có thể dễ dàng trở lại đó để gặp anh. Nhưng anh đã nói là anh chỉ đến đó để giải quyết tài sản của anh và sẽ quay về sống luôn ở Anh .
"Em cũng đã không nghĩ vậy," nàng nói nhỏ rí .
"Tại sao em lại nhăn mày vậy Georgie ? Em đã tha thứ cho nước Anh sau khi bọn khốn khiếp đó đã cướp đi Malcom và làm cho em đau khổ đến thế này à ?"
Nàng định cười . Anh quốc thì không rồi, nhưng có một người Anh nàng sẽ tha thứ cho mọi chuyện, chỉ cần là anh ta ... gì thế nhỉ ? Yêu nàng thay vì chỉ muốn có thân thể nàng à ? Chuyện này còn khó hơn lên trời .
Nhưng Drew đang đợi một câu trả lời, và nàng nói một câu đúng như anh mong đợi ."Dĩ nhiên là không," nàng độp lại, và xoay người rời khỏi phòng, vừa kịp nhìn thấy Warren đang bước vào phòng. Mắt anh dán chặt vào ngực nàng, và thái độ của anh lập tức thay đổi như báo hiệu giông bão sắp xảy ra, và nàng cắt ngang, "Đừng nói gì cả Warren, không thôi em sẽ xé bỏ nó và trần truồng dự tiệc đấy, anh thử đi !"
"Em sẽ không thử đâu," Drew cảnh cáo khi Warren sắp sửa đi theo nàng ra khỏi phòng.
"Em có thấy con bé đã quá nẩy nở không ?" Giọng nói của Warren một nửa hơi bực bội, một nửa kinh ngạc.
"Ai mà chả nhìn thấy chứ ." Drew mỉm cười một cách khô khan ."Em cũng đã nói vậy, và đã bị con bé dập tắc ngay . Nó đã trưởng thành rồi, Warren, trong lúc chúng ta không để ý ."
"Cho dù là vậy, nó nên thay một chiếc áo khác hơi ..."
"Nó sẽ không chịu đâu, và nếu như anh cứ cố chấp thì nó sẽ làm giống như nó đã nói đấy ."
"Đừng đần độn như vậy, Drew . Nó sẽ không ..."
"Anh có chắc không đấy ?" Drew cắt ngang một lần nữa ."Con bé Georgie đã thay đổi, và em không phải nói chuyện nó trở thành một cô gái quá xinh đẹp đâu nhé . Chuyện đó là từ từ thay đổi . Chuyện này thì quá đột nhiên, giống như là một người khác vậy ."
"Vậy là có ý gì ?"
"Sự ương ngạnh của nó . Tánh khí bực bội nó đang thể hiện. Và đừng hỏi em là nó đã học được những thứ này ở đâu nhé, nhưng nó đã trở nên rất tinh ranh, cộc cằn . Mẹ kiếp, em không thể chọc ghẹo nó được nửa rồi, nó độp lại ngay đấy ."
"Chuyện này đâu có liên quan gì đến cái áo đầm chếc tiệc mà nó đang mặc chứ ?"
"Này, bây giờ ai là người đần độn đây ?" Drew độp lại, và mượn câu nói của Georgina để trả đũa ."Anh sẽ rất thích khi nhìn thấy nó trên người bất kỳ người đàn bà nào khác, phải không nào ? Kiểu cổ áo rộng như vậy, suy cho cùng, đang rất thịnh hành đấy," và anh nói thêm với cái cười toe toét ," Tạ ơn Chúa ."
Câu nói đó làm Warren nhìntrừng trừng và vẫn còn quắt mắt khi anh đứng đón khách một lát sau và dọa dẵm bất kỳ gã đàn ông nào dán mắt vào Georgina quá lâu . Dĩ nhiên là không một ai khác đã nghĩ là chiếc áo xinh đẹp của nàng quá hở hang. Nếu công bằng mà nói, nó quá kín đáo so với những chiếc áo mà một số khách khứa đang mặc trong bữa tiệc.
Giống như trong bất cứ thành phố nà mà đa số người dân sống bằng nghề đi biển, cánh phụ nữ luôn xuất hiện nhiều hơn cánh đàn ông . Nhưng so với một bửa tiệc không có thời gian nhiều để chuẩn bị trước, mọi chuyện diễn ra khá tốt đẹp. Đa số mọi người tụ tập ở phòng vẽ, nhưng vì có quá nhiều người đến dự, và càng về khuya thì càng đông hơn đến nỗi bất cứ căn phòng nào ở lầu một cũng có một nhóm người tụ tập cả .
Georgina cũng rất thích thú với bữa tiệc, cho dù là Warren không bao giờ ở cách xa nàng quá vài feet. Ít ra thì anh cũng đã dừng lại không cằn nhằn nàng nữa . Boyd cũng vậy, sau khi nhìn thấy nàng anh luôn xuất hiện ở cạnh nàng mỗi khi có một gã đàn ông nào léng phéng lại gần nàng, cho dù là hắn già hay trẻ, và ngay cả nếu hắn đi chung với vợ thì cũng vậy . Drew thì luôn ở gần nhưng chỉ thích thú quan sát hai người họ đang đống vai trò của những người anh lớn.
"Clinton nói với chúng tôi là cháu sắp đi New Heaven."
"Đúng vậy," Georgina trả lời người phụ nữ béo mập vừa mới gia nhập vào đám đông của nàng.
Bà Wiggins tuy là đã kết hôn với một người nông dân, nhưng bản thân bà ta cũng đến từ một thành phố và đã không một chút khó khăn hoà nhập với hoàn cảnh. Bà xoè chiếc quạt trên tay và bắt đầu phẩy phẩy . Có quá nhiều người trong phòng làm cho nó trở nên ngột ngạt .
"Nhưng cháu mới từ Anh về mà," người phụ nữ lớn tuổi nói, giống như là Georgina đã quên chuyện đó vậy ."Nhưng mà này, cháu thấy ở đó sao ?"
"Rất rùng rợn," nàng nói một cách thành thật. "Đông đúc. Đầy dẫy những tên trộm và những kẻ xin ăn." nàng không màng nhắc đến cảnh trí xinh đẹp ở vùng ngoại ô, hay là những ngôi làng cổ xưa, đã làm cho nàng luôn liên tưởng đến Bridgeport.
"Anh thấy chưa, Amos ?" Bà Wiggins nói với chồng bà ."Giống như là chúng ta đã tưởng tượng vậy . Một nơi đầy tội lỗi ."
Georgina sẽ không nói quá đáng như vậy . Suy cho cùng ở đó cũng phản ảnh được hai mặt của Luân Đôn - giàu sang và nghèo đói - có lẽ nàng chỉ nói đến thế là cùng. Những người giàu thì không làm ăn trộm, nhưng nàng đã gặp một nhà quí tộc của họ và anh ta đồi bại không khác gì những tên trộm.
"Thật là may mắn là cháu đã không ở đó lâu ." Bà Wiggins tiếp tục nói .
"Vâng," Georgina đồng tình ."Cháu đã giải quyết công việc một cách nhanh chóng."
Bà ta thể hiện ra mặt là rất muốn biết đó là công việc gì, nhưng bà ta đã không có gan hỏi thẳng. Và Georgina đã không muốn tiếc lộ chuyện nàng đã bị phản bội, tình phụ và bỏ rơi . Nàng đúng là một kẻ ngu ngốc, ngây thơ hâm mộ một người đàn ông quá lâu dài . Và nàng đã đi đến kết luận là nàng không yêu hắn để có lý do cho sự chờ đợi này . Cảm giác mà nàng có với Malcolm không là gì so với những gì nàng cảm giác được với James Malory .
Một lát sau, nàng đổ lỗi cho tên anh đã ám ảnh trong những ý nghĩ của nàng làm sống lưng nàng lạnh toát như linh cảm có chuyện gì đó khi nàng nhìn thấy Bà Wiggins nhìn một cách thích thú vào khung cửa ở sau lưng nàng . Dĩ nhiên đó là một ý nghĩ điên rồ, muốn lấy ước mơ làm sự thật. Nàng chỉ cần liếc nhìn một cái để mạch nhảy chậm lại . Nhưng nàng không thể làm. Nàng luôn có hy vọng, cho dù là nó không có căn cứ, nhưng nàng muốn thưởng thức nó, bám vào nó, trước khi nó tan vỡ thành mây khói .
"Tôi tự hỏi anh ta là ai thế nhỉ ?" Bà Wiggins cắt ngang mọi suy nghĩ của Georgina ."Một trong những người làm cho anh của cháu hở, Georgina ?"
Có lẽ . Chắc chắn rồi . Bọn họ luôn mướn thêm thủy thủ mới ở các cảng khác, và những khuôn mặt mới luôn làm cho những người ở Bridgeport rất hiếu kỳ . Nàng vẫn sẽ không nhìn .
"Anh ta nhìn không giống như là một người thủy thủ," Bà Wiggins kết luận và nói .
"Không, hắn nhìn không giống." Câu nói này đến từ Boyd, người mà Georgina quên bẵng là anh đang ở bên cạnh nàng.
"Nhưng hắn nhìn rất quen mặt. Tôi chắc là đã từng gặp mặt hắn, hay thấy hắn ở đâu ... Tôi chỉ là không nhớ ở đâu thôi ."
Vậy là nàng đã hy vọng quá nhiều, Georgina bực bội nghĩ . Mạch nhảy của nàng trở lại bình thường và nàng bắt đầu hít thở lại từ từ . Nàng xoay người lại nhìn xem gã chết tiệc nào đã làm cho bọn họ quá hiếu kỳ ... và sàn nhà như sụt lỡ dưới chân nàng.
Anh ta đứng ở đó không quá 10 feet, vạm vỡ, cao lớn và đẹp trai một cách lạ lùng. Nhưng đôi mắt màu xanh lá cây đang nhìn như muốn đóng đinh nàng và cướp đi hơi thở của nàng, chúng nhìn rất lạnh lùng, và đầy đe dọa nhất mà nàng từng thấy trong đời . Tình yêu của nàng, gã người Anh của nàng, và ... sự thật nhanh chóng trỗi dậy làm cho nàng nghẹt thở ... sự suy sụp của nàng.
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 11:51 AM
Chương 32

"Chuyện gì thế, Georgie ?" Boyd lo lắng hỏi ."Em nhìn tệ lắm."
Nàng không thể trả lời anh nàng. Nàng cảm thấy sức nặng của tay anh trên cánh tay nàng nhưng không thể nhìn anh. Nàng không thể rời mắt khỏi James, hay tin tưởng, mặc dù nàng luôn hy vọng, là anh thật đang ở đây .
Anh đã cắt tóc. Đó là ý nghĩ đầu tiên hiện lên trong đầu nàng. Khi họ đã đến gần Jamaica anh luôn cột nó lên vì nó mọc quá dài, và với đôi bông tai bằng vàng sáng chói, anh nhìn giống như là một tên cướp biển dưới ánh mắt sùng bái tôn thờ của nàng. Bây giờ anh nhìn không giống chút gì với một tên cướp biển cả . Mái tóc của anh xõa tung, giống như một cơn bão vừa thổi qua, nhưng cũng là kiểu dáng mà một người đàn ông khác sẽ phải bỏ nhiều tiếng đồng hồ để tạo được. Những lọn tóc rũ xuống hai bên tai che đậy đôi bông tai bằng vàng nếu như anh vẫn còn đeo chúng.
Anh có thể đi thẳng vào một bữa tiệc dành riêng cho hoàng tộc, quá tao nhã trong bộ đồ bằng nhung và vải lụa . Nàng đã từng nghĩ anh rất thích hợp với màu ngọc lục . Anh nhìn càng thích hợp hơn với màu đỏ sậm, nền vải nhung bóng mịn, phản chiếu lấp lánh với những ánh đèn đang tỏa sáng trong phòng. Chiếc áo sơ mi bằng vải lụa trắng như tuyết và chiếc cà vạt đầy kiểu dáng ở cổ . Một hạt kim cương to lớn đang chiếu lấp lánh ở đó, nó lớn đến nỗi sẽ chắc chắn gây được sự chú ý của mọi người nếu chủ nhân của nó còn chưa thu hút được họ .
Georgina nhìn thấy hết thảy những điều này khi đôi mắt nàng vừa liếc qua anh, trước khi chúng chạm thẳng vào đôi mắt đang nhìn chằm chằm của anh, một cái nhìn trừng trừng đầy dọa dẫm làm nàng muốn chạy khỏi nơi này . Nàng đã từng nhìn thấy rất nhiều tính khí khác nhau của James Malory trong suốt mấy tuần lễ nàng ở chung với anh, nhất là những lúc tâm trạng anh không được tốt, nhưng nàng chưa bao giờ thấy anh giận dữ thật sự đủ để cho anh mất hết bình tĩnh. Nhưng trong lúc này nàng nhìn thấy ánh mắt anh có thể làm đông một cục than đang cháỵ Anh đang nổi giận, rất giận và nàng không thể đóan được là anh sẽ làm gì tiếp theo . Chỉ một lát sau, anh sẽ cho nàng biết thôi .
"Em cũng biết hắn à ?"
Biết à? Đúng vậy . Boyd đã nghĩ là anh ta nhìn rất quen mặt. Dĩ nhiên là anh đã sai . Nhưng trước khi nàng nói được gì, nếu như nàng có thể thốt lên được lời nào qua cái cổ họng đang bị nghẹt cứng của nàng, James bắt đầu đi lại gần nàng bằng những bước chân ngắn .
"George trong chiếc áo đầm à ? Rất đặc biệt." Giọng nói khô khan của anh vang lên rõ mồn một trong căn phòng ."Đây mới là em, thật đấy . Nhưng anh phải nói là anh thích em mặc quần tây hơn. Nhìn hấp dẫn hơn ..."
"Anh là ai vậy, anh bạn ?" Boyd hùng hổ yêu cầu, đứng chắn trước mặt James để cắt ngang những lời nói có ý xúc phạm và lối đi của anh .
Ngay lúc này nhìn giống như là James sẽ đẩy anh qua một bên, nhưng Georgina không nghĩ là anh có thể làm được điều này . Bọn họ có lẽ là cùng một chiều cao, nhưng thân thể của Boyd gọn gàn và cứng cáp giống như những người anh của anh, còn James là một bức tường gạch, rộng lớn, vững chắc, và những cơ bắp cuồn cuộn. Và Boyld có thể được xem là một người đàn ông rất già dặn ở lứa tuổi hai mưới sáu, nhưng khi đứng kế James, anh như là một thằng nhóc vừa rời khỏi ghế nhà trường.
"Chao ôi, cậu không phải là muốn can gián vào chuyện này chứ, cậu nhóc ?"
"Tôi đã hỏi anh là ai," Boyd lập lại, đỏ mặt vì có cảm giác như kẻ đối diện đang làm ra vẻ cố gắng nhã nhặn với anh, nhưng anh nói thêm với chút nhạo báng. "Ngoại trừ chuyện là một người Anh."
Những biểu hiện trên khuôn mặt lập tức biến mất ."Ngoại trừ chuyện là một người Anh, tôi tên James Malory . Bây giờ hãy làm một cậu bé ngoan và tránh qua một bên đi nào ."
"Không nhanh như vậy đâu ." Warren tiến lại đứng kế bên Boyd để cản đường của James. "Một cái tên không nói lên được anh là ai hay là chuyện anh đang làm gì ở đây ."
"Một gã khác nữa à ? Chúng ta có cần phải giải quyết mọi chuyện theo cách này không, George ?"
Anh hỏi mặc dù không thể nhìn thấy được nàng vì bị cái vai to lớn của Warren cản ngay trước mặt. Nhưng nàng không nghi ngờ những ý nghĩa trong lời nói của James một chút nào, mặc kệ là các anh nàng có hiểu hết ý nghĩa của nó hay không . Và nàng phát hiện ra là cuối cùng nàng có thể cử động được, nàng đi vòng qua bức tường bảo vệ của các anh nàng.
"Họ là anh của em đấy, James. Xin anh đừng ..."
"Anh à ?" anh cắt ngang một cách giễu cợt, và cặp mặt màu xanh chiếu vào nàng với ánh mắt lạnh lẽo . "Nhìn theo cách bọn họ lởn vởn bên cạnh em, anh lại nghĩ khác đấy chứ ."
Giọng nói của anh đầy sự nhục mạ không một ai có thể hiểu sai được. Georgina há hốc miê.ng. Boyd đỏ mặt tía tai . Warren tung ra quả đấm đầu tiên. Nhưng bị chặn lại một cách dễ dàng làm cho anh lúng túng trong giây lát. Ngay lúc đó, Drew bước lại để ngăn chặn Warren tiếp tục tung ra một quả đấm khác.
"Anh điên rồi à ?" anh ngượng ngùng rít nhỏ ."Có rất nhiều người đang có mặt ở đây, Warren, khách khứa đấy, anh nhớ chưa ? Mẹ kiếp, em cứ nghĩ rằng anh đã trút hết bực bội lên mình em chiều nay rồi chứ ."
"Em không nghe cái gã khốn ..."
"Thật ra thì em đã nghe, nhưng không giống như anh, em biết anh ta là thuyền trưởng của con tàu đã chở Georgie đến Jamaica . Thay vì đánh anh ta nát như tương, tại sao chúng ta lại không tìm hiểu xem anh ta có mặt ở đây để làm gì, và tại sao anh ta lại muốn ... khiêu chiến chứ ?"
"Hiển nhiên là vì đã quá chén," Boyd nói .
James không buồn trả lời . Anh chỉ nhìn vào mặt Georgina, vẻ mặt của anh làm cho nàng không dám thể hiện sự vui mừng của nàng khi thấy anh có mặt ở đây .
"Em nói rất đúng, George . Người nhà của em quá chán ngắt."
Dĩ nhiên là anh đang nói đến các anh của nàng, và lời bình luận nàng đã thốt ra vào cái ngày đầu tiên nàng lên tàu của anh, khi nàng thú thật là nàng còn có các người anh khác ... ngoài Mac . Cũng may, ba người anh của nàng không biết chuyện này .
Georgina không biết phải làm gì . Nàng sợ không dám hỏi tại sao James lại có mặt ở đây, hay là tại sao anh lại giận dữ với nàng . Nàng muốn anh tránh xa các anh của nàng trước khi mọi chuyện đổ vỡ, nhưng nàng cũng không dám một mình đối diện với anh. Nhưng nàng phải cố thôi .
Nàng đặt tay lên cánh tay của Warren và cảm giác được là anh đang gồng mình. "Em muốn nói chuyện riêng với thuyền trưởng."
"Không," anh nói .
Nhìn theo phản ứng của Warren, nàng biết không có cách nào để thuyết phục được anh, vì vậy nàng tìm đồng minh khác ."Drew ?"
Drew thì khách sáo hơn. Anh chỉ là lờ nàng, mắt dán chặt vào James ."Anh đến đây là vì chuyện gì vậy, Thuyền Trưởng Malory ?" anh hỏi bằng giọng điệu khách saó .
"Nếu cậu muốn biết, tôi đến để trả lại đồ cho George, cô ấy đã bỏ quên trong phòng ngủ của chúng tôi ."
Georgina rên thầm trong bụng sau khi liếc nhìn các anh của nàng. Chữ "chúng tôi" vang lên rõ rệt như một tia sáng phát ra vào một đêm không trăng, không một ai trong bọn họ không nghe rõ cả . Nàng đã đóan đúng. Sự suy sụp của nàng đang gần kề, đặc biệt là khi James thể hiện bản tánh thô tục nhất của anh, hiển nhiên là anh muốn đổ máu . Có lẽ nàng cũng nên đào một cái hố để chôn mình.
"Em có thể giải thích ..." nàng bắt đầu nói với các anh của nàng, nhưng không nghĩ là nàng có thể nói tiếp và nàng đã nghĩ đúng.
"Anh muốn nghe Malory giải thích hơn." Warren cố kềm cơn thịnh nộ .
"Nhưng ..."
"Anh cũng vậy," Drew cắt ngang nàng, giọng nói của anh không còn khách sáo nữa .
Georgina, cũng rất dễ hiểu, lúc này nổi điên lên ."Hai anh là đồ chết tiệc! Các anh không thể nhìn thấy anh ta đang cố tình khiêu chiến à ? Anh phải nên nhìn thấy những dấu hiệu này chứ, Warren. Anh cũng luôn làm vậy mà ."
"Có ai nói cho anh biết là đang xảy ra chuyện gì không ?" Clinton yêu cầu .
Georgina rất vui mừng khi thấy anh xuất hiện, và với Thomas bên cạnh anh. Có thể, chỉ có thể thôi, bây giờ James sẽ khôn ngoan dừng lại không làm mất danh dự của nàng nữa . Nàng không nghi ngờ đó chính là ý định của anh. Nàng chỉ là không hiểu tại sao thôi .
"Em không sao chứ, em cưng ?" Thomas hỏi nàng, và choàng tay lên vai nàng.
Nàng chỉ vừa kịp gật đầu trước khi James nhạo báng, "Em cưng à ?"
"Đừng bao giờ nghĩ đến chuyện đó nữa, James Malory," nàng cảnh cáo một cách giận dữ ."Đây là anh của em, Thomas."
"Còn ngọn núi kia ?"
"Anh của em, Clinton," nàng cố nhỏ nhẹ .
James chỉ nhún vai ."Cũng rất dễ lầm lẫn đấy, vì các người nhìn không giống nhau tí nào cả . Khác cha hay khác mẹ à ?"
"Anh là người đang nói đến chuyện giống nhau hay không đấy nhé, trong khi em của anh thì đen thui như tội ác kìa ."
"Anthony sẽ rất thích khi được so sánh như vậy, thật sự cậu ấy sẽ thích đấy . Và anh rất vui mừng khi biết là em còn nhớ đến chuyện đã từng gặp cậu ấy, George . Cậu ấy cũng còn chưa quên em ... giống như anh ."
Nàng có thể bỏ qua câu nói đó vì anh đã không nói hết nguyên câu . Và Clinton thì vẫn đang đợi một lời giải thích, anh hắng giọng đầy bực bội . Boyd vội trả lời thay nàng .
"Anh ta là thuyền trưởng của con tàu chở Georgie rời khỏi Anh, và là người Anh chính tông đấy ."
"Anh cũng đã nhìn thấy được. Đó là tại sao các em lại biểu diễn màn kịch này cho quan khách xem à ?"
Giọng nói của Clinton đầy sự chê trách làm Boyd thấy hổ thẹn và im miệng, nhưng Drew tiếp tục ."Đâu phải tụi em gây sự trước đâu, Clint . Gã khốn này vừa bước vào phòng là nhục mạ Georgie ngay ."
Môi James cong lên khinh khỉnh ."Ý cậu là chuyện tôi nói cô ấy thích hợp hơn khi mặc quần tây à ? Đó chỉ là ý kiến cá nhân thôi, cậu nhóc, không phải là sĩ nhục ."
"Nhưng anh đã không nói như vậy, Malory, và anh biết rất rõ chuyện này, " Warren giận dữ rít lên. "Và đó không chỉ là chuyện hắn phun ra thôi đâu, Clinton. Hắn còn nói một chuyện ngớ ngẩn là đồ đạc của Georgina đã được cất trong phòng của hắn đấy, ám chỉ ..."
"Dĩ nhiên là chúng được để ở đấy rồi," James cắt ngang ."Còn để ở đâu được nữa chứ ? Suy cho cùng cô ấy cũng là ... cậu bé giúp việc cho tôi ."
Anh ta có thể nói nàng là người tình của anh, Georgina tự nhắc nhở mình khi gương mặt của nàng trắng bệch không còn một chút máu . Nếu nói vậy, mọi chuyện sẽ tệ hơn, nhưng không tệ hơn bao nhiêu .
Trong khi những người anh của nàng đều đợi nàng bát bỏ những lời đó, tất cả nàng có thể làm là trợn mắt nhìn James. Không một chút biểu lộ vẻ đắc thắng của anh, chúng chỉ là lạnh tanh như lúc nãy . Nàng sợ là đợt công kích vừa rồi không phải là đợt cuối cùng.
"Georgina ?"
Nhiều ý nghĩ trong đầu nàng vang lên, rối tung cố tìm cách để giải quyết, nhưng không thể tìm được cách nào để tránh khỏi tình thế khó xử này . James đã đặt để nàng vào tình thế này, để giải thích được chuyện tại sao anh đang đứng đây .
"Chuyện dài dòng lắm, Clinton. Có thể nào đợi nói sau ..."
"Ngay bây giờ !"
Thật tuyệt . Bây giờ đến Clinton cũng nổi giận luôn. Ngay cả Thomas cũng đang nhăn mày . Đào hố chôn mình là cách lựa chọn duy nhất của nàng.
"Được thôi," nàng nói một cách kiên quyết. "Nhưng là trong phòng sách, nếu anh đồng ý ."
"Được."
Nàng đi về hướng đó, không đợi để xem ai đi theo sau nàng, nhưng James là người đầu tiên bước vào phòng sau lưng nàng làm nàng mở miệng ."Anh không được mời đâu ."
"À, nhưng có đấy, em yêu . Những chàng trai trẻ đầy kiêu ngạo đó không động đậy nếu không có mặt anh ."
Thay vì trả lời, nàng trừng mắt với anh trong khi các anh của nàng tủa vào phòng. Chỉ có một cặp vợ chồng đang ngồi trên ghế sofa, và Drew đã nhanh chóng đẩy họ ra khỏi phòng. Georgina gõ nhẹ mũi giày, chờ đợi . Nàng có lẽ là nên nói thật mọi chuyện và để cho các anh nàng giết chết James. Anh ta tưởng là anh ta đang đối mặt với những ai đây chứ, những người đàn ông bình tĩnh và hiểu biết lý lẽ à ? Ha! Anh ta sẽ thức tỉnh thôi, và nếu như kế hoạch ngu ngốc của anh ta phản ngược lại vào mặt anh ta, thì anh ta đáng phải bị như vậy .
"Nói đi, Georgina ."
"Anh không cần phải xài giọng điệu gia trưởng với em đâu, Clinton. Em đã không làm chuyện gì để em phải hối hận cả . Tình thế ép buột Mac và em phải làm việc trên đường về nhà, nhưng em đã giả làm một cậu con trai ."
"Và cậu con trai này ngủ ở đâu ?"
"Vì thế thuyền trưởng đã tốt bụng cho em ở ké phòng của anh ấy . Anh cũng làm vậy với cậu bé giúp việc của anh mà, để bảo vệ cậu ấy đấy . Và anh ấy không biết em là ... một ..." mắt nàng chiếu thẳng vào James bằng những tia nhìn như muốn giết người vì những lời nói lúc nãy của anh đột nhiên hiện rõ ."Anh là đồ mắc dịch! Anh có ý gì khi nói anh sẽ không quên em ? Ý anh nói là anh đã biết em là một đứa con gái ngay từ lúc đầu và anh đã giả vờ như là phát hiện ra chuyện em là con gái sau đó ?"
James trả lời một cách hờ hững, "Đúng vậy ."
Nhưng phản ứng của Georgina thì không hờ hững chút nào . Nàng thét lên một tiếng tức tối và nhào vào người anh. Thomas chụp nàng lại và ôm chầm lấy nàng vì Warren đã đứng chắn trước mặt James ngay tức thì .
"Anh đã làm tổn thương nó, đúng không ?" Warren hỏi không cần mở đầu .
"Em của cậu đã cư xử như là một con điếm ở bến cảng. Cô ấy xin lên tàu làm thằng bé giúp việc cho tôi . Cô ấy giúp tôi mặc quần áo, ngay cả tắm rửa cho tôi mà không một chút phàn nàn. Cô ấy đã bị tổn thương ngay cả trước khi tôi chạm vào người cô ấy kìa ."
"Chúa tôi !" Warren nói "Anh thật sự đã thú nhận là anh đã ... rằng ..."
Warren không cần đợi câu trả lời, và ngay cả không nói hết câu . Lần thứ hai trong tối nay, tánh khí của anh khống chế hành động của anh và anh tung ra quả đấm. Và cũng lần thứ hai, nó bị chặn lại . Chỉ là James bồi lại một cú đấm vào cằm của Warren làm đầu anh bật lại, nhưng anh vẫn còn đứng vững chỉ có hơi chút choáng váng. Trong khi anh đang còn chưa hết ngạc nhiên, Clinton xoay James lại đối mặt với anh.
"Tại sao anh lại không thử đánh tôi này, Malory ?"
Georgina không thể tin vào tai của nàng. Clinton, chuẩn bị đánh đấm à ? một người trầm tĩnh, luôn biết mình làm gì, Clinton à ?
"Thomas, làm một cái gì đi," nàng nói .
"Nếu anh không nghĩ là em sẽ nhảy vào can nếu anh thả em ra, anh sẽ tự mình ôm chặt hắn ta để Clinton sửa lại bộ hắn rồi ."
"Thomas !" nàng há hốc mồm ngạc nhiên .
Các anh của nàng điên lên hết rồi à ? Nàng không ngạc nhiên lắm với ba người kia, nhưng lạy Chúa, Thomas chưa bao giờ biết nóng nảy . Và Clinton chưa bao giờ đánh lộn . Nhưng nhìn anh trong lúc này, đứng ở đó đang sẵn sàn đánh nhau, là người duy nhất trong phòng này lớn tuổi hơn James, và có lẽ là người duy nhất đối đầu được với anh ta . Và James, gã quỉ chết tiệc, không đếm xỉa đến chuyện anh đã chọc cho tất cả bọn họ nổi giận.
"Anh cũng tham dự cho vui nào," anh nói với vẻ khinh khỉnh. "Nhưng tôi nên báo trước với anh là tôi rất giỏi trong lãnh vực này đấy ."
Giễu cợt à ? Thách thức à ? gã này đúng là muốn tự tìm cái chết. Anh ta thật nghĩ là anh ta chỉ đối phó với Clinton thôi à ? Dĩ nhiên là anh không hiểu hết các anh của nàng rồi . Bọn họ tuy là thường đánh lộn với nhau, nhưng khi đối diện với một kẻ thù chung họ luôn đoàn kết lại với nhau .
Hai người đàn ông xông vào đấm đá nhau, nhưng chỉ sau vài phút có thể nhìn thấy rõ là James đã không nói quá lời . Clinton chỉ đấm trúng được một cú, nhưng James thì đã ra tay gần cả chục lần, mỗi một cú đấm đều nặng ký như nhau .
Khi Clinton bị một cú đấm đẩy lùi lại, Boyd nhảy vào . Thật không may, người anh nhỏ nhất của Georgina cũng không có cơ hội và bản thân anh chắc cũng biết điều này, chỉ là anh đã nổi điên lên nên không còn biết sợ . Một cái bẻ ngoặt tay và một cú đấm làm anh té xuống sàn nhà ... và rồi đến lượt Warren.
Lần này anh đã chuẩn bị trước. Anh không phải là một tay đánh lộn tồi . Thật ra, Warren ít khi bị thua . Và với chiều cao quá khổ của anh và cánh tay dài anh có rất nhiều lợi thế . Anh chỉ là chưa bao giờ đụng độ với người nào đã từng được huấn luyện để đấu trên võ đài . Nhưng anh làm tốt hơn Clinton. Anh liên tục đấm trúng đối thủ. Tuy là những cú đấm của anh chẳng làm được gì hết. Giống như là đã đánh trúng ... một bức tường ga.ch.
Anh bị đánh ngã xuống mười phút sau đó . Georgina nhìn Drew, nghĩ không biết anh có điên đến nỗi tham dự vào không, và thấy anh vừa cười với nàng vừa cởi chiếc áo khoát.
"Phải khâm phục anh đấy, Thuyền TrưởNg Malorỵ Anh đánh đấm rất giỏi . Có lẽ là chúng ta nên đấu với nhau bằng súng ."
"Được thôi . Nhưng một lẫn nữa tôi phải báo trước với cậu ..."
"Đừng nói với tôi là anh cũng rất khá về chuyện này đấy nhé ?"
James cười vì giọng điệu khô khan của Drew . "Còn hơn thế nữa đấy cậu nhóc. Nói cho cậu biết là tôi đã thắng mười bốn trận trên võ đài và chưa một lần thua . Sự thật thì tôi chỉ bị thua có một lần vào trận chiến trên biển thôi ."
"Được thôi . Tôi phải lợi dụng cơ hội anh đang mệt ."
"Ôi, mẹ kiếp, tôi không thể nào tin được!" Boyd đột nhiên la lên, làm cho Drew bực mình.
"Hãy tránh sang một bên, em nhỏ," Drew nói với anh ."Em đã tham dự rồi ."
"Không, đồ đần độn. Em vừa nhớ ra là đã từng gặp hắn ở đâu rồi . Anh có nhận ra hắn không, Thomas ? Hãy tưởng tượng xem hắn ta với hàm râu ..."
"Chúa tôi," Thomas nói một cách hoài nghi ."Hắn là cái gã cướp biển khốn kiếp, Hawke, người đã làm cho anh phải lết vào cảng."
"Đúng vậy, và hắn đã cướp mất cả chuyến hàng của em, và là chuyến hàng đầu tiên em được làm chủ con tàu Oceanus."
"Em có chắc không ?" Clinton hỏi .
"Ồ, vì Chúa, Clinton," đến mức này thì Georgina chen vào ."Anh không phải tin bọn họ chứ . Một tên cướp biển à ? Anh ta là một gã quí tộc người Anh, một tử tước hay là gì đó ..."
"Tử tước của Ryding," James nói giúp.
"Cám ơn anh," nàng máy móc trả lời, và tiếp tục nói giống như chưa từng bị cắt ngang. "Gán cho anh ấy là một tên cướp biển thì đúng là nực cười, và ..."
"Đó là một tên cướp biển hào hoa đấy em yêu, nếu em không ngại anh cắt ngang," James cắt ngang nàng một lần nữa bằng giọng điệu cợt nhã nhất của anh. "Và đã rút lui, tuy là chuyện này không còn quan trọng nữa ."
Lần này nàng không cám ơn anh. Gã đàn ông này đúng là khùng thật rồi . Không có lý do gì để bào chữa cho những gì anh vừa thú nhận. Và lời thú nhận đó làm cho các anh của nàng nhào vô cùng một lúc.
Nàng chỉ đứng nhìn, cho đến khi bọn họ cùng ngã nhào xuống sàn, một đống nhỏ với những cái chân đá túi buị và những cánh tay quơ tới quơ lui . Cuối cùng nàng xoay người sang Thomas, người vẫn còn đang ôm, chặt vai nàng, giống như anh đã nghĩ là nàng sẽ ngu ngốc xông vào đó .
"Anh hãy cản họ lai đi, Thomas !"
Nàng không biết là nàng nói như cầu cứu . Và Thomas không ngu ngốc. Không giống các người anh em kia, anh đã quan sát chuyện này một cách tỉ mỉ . Ánh mắt lạnh lẽo của gã người Anh này chỉ xuất hiện mỗi khi Georgina nhìn anh ta . Khi nàng không nhìn, thì nó rất khác. Và thái độ của Georgina thì càng dễ hiểu hơn .
"Anh ta là người làm em khóc phải không Georgie ?" anh dịu dàng hỏi nàng ."Người mà em .."
"Đúng là anh ấy, nhưng không còn nữa ," nàng nhấn ma.nh.
"Vậy thì tại sao anh phải ngăn họ lại ?"
"Bởi vì họ sẽ làm cho anh ấy bị thương!"
"Anh hiểu rồi . Và anh cứ nghĩ đó chính ý định của các anh ấy chứ ."
"Thomas ! Họ chỉ gán tội một cách vô lý cho anh ấy là một tên cướp biển để có cớ xông vào cùng một lúc, bởi vì họ sẽ không thắng được anh ấy nếu như đấu một chọi một ."
"Cũng có thể, nhưng chuyện cướp biển không phải là vô cớ đâu, Georgiẹ Anh ta đúng là một tên cướp biển."
"Đã từng là," nàng giữ vững lập trường. "Anh đã nghe anh ấy nói là đã rút lui ."
"Em cưng, đó không thay đổi được những chuyện anh ta đã làm trong suốt thời gian sống bằng cái nghề ghê tởm đó, anh ta đã hủy hoại hai chiếc tàu của chúng ta và cướp đi một chuyến hàng đáng giá ."
"Anh ấy có thể chuộc lại lỗi lầm ."
Cuộc cãi cọ chấm dứt khi những kẻ tham chiến bắt đầu đứng lên. Tất cả ngoại trừ James Malory . Suy cho cùng bức tường gạch cũng không thể không bị đánh đổ ."
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 11:52 AM
Chương 33
James cố không để tiếng rên đau đớn thoát ra khỏi cửa miệng khi anh vừa tỉnh lại . Anh liếc khắp thân thể mình xem có bị thương chỗ nào không, và đã không nghĩ xương sườn của anh bị gãy chiếc nào chỉ là bị thương nặng thôi . Quai hàm của anh thì anh không chắc lắm.
Anh đáng vị vậy mà, không phải anh tự rướt họa vào mình sao ? Anh đã không thể im miệng và đã cố tình khiêu khích khi hai người anh của nàng nhận ra anh và đã thú nhận quá khứ của anh. Ngay cả George cũng đã lên tiếng biện hộ cho anh. Nhưng không, anh phải nên nói rõ mọi chuyện để không hối hận về sau .
Thật ra mọi chuyện sẽ không tệ như vậy nếu như nàng không có nhiều anh em đến thế . Mẹ kiếp, đến những năm tên, năm tên Yanks khốn khiếp! Tại sao hai cái gã chết tiệc Artie và Henry đã không nói với anh chuyện này nhỉ ? Kế hoạch đối mặt với George riêng lẽ đã đi đâu mất tiêu rồi ? Connie đã nhắc nhở anh, hắn đã nhắc nhở nhiều lần. Và hắn sẽ rất hả hê khi bọn họ quay về lại Anh, có lẽ là sẽ kể cho Anthony nghe để nó châm thêm dầu vào, và rồi James sẽ tiếp tục nghe đề tài này được bàn tán mãi và không bao giờ dứt.
Anh đã nghĩ là sẽ làm được cái quái gì ở bữa tiệc này, ngoại trừ chuyện nhục mạ nàng vì nàng đáng phải bị vậy ? Đấy là bữa tiệc, hay đại khái vậy, và Georgie đã rất vui vẻ khi đi lòng vòng tham dự những cuộc đàm thoại với hơn cả chục người đẹp xung quanh cô ta, chính chuyện này làm cho James nổi điên lên. Và mẹ kiếp, tại sao anh lại không nhìn thấy được là những kẻ thân thích của nàng đã bao bọc lấy nàng không cho một gã nào lảng vảng gần nàng, tính luôn cả anh.
Anh nghe tiếng của họ văng vẳng bên tai, đến từ nhiều hướng khác nhau, xa và gần, gần đến nổi như ở sát bên tai anh. Anh nghĩ chắc là một người trong số bọn họ đang theo dõi mọi cử động của anh, và anh thoạt nghĩ không biết có nên đổi chổ với hắn không . Anh đã cố tình nới tay vì Georgie, và xem anh đã được cái gì nào, khi mà anh có thể dễ dàng đánh gục cả bọn họ trong vòng vài giây trong lúc bọn họ còn chưa hùa vào cùng một lúc. Nhưng khi nghĩ kỷ lại, có lẽ anh không còn sức để làm được chuyện này nữa, sau khi bọn họ đã đánh anh nhừ tử . Có lẽ anh nên cố gắng nghe xem bọn họ đang bàn tán chuyện gì, nhưng sự có gắng này không dễ làm vì cả người anh đau ê ẩm.
"Em không tin đâu, Thomas, cho đến khi em nghe chính miệng George nói ."
"Anh cũng thấy là chính nó cũng muốn đánh hắn mà ."
"Anh đã có mặt ở đây, Boyd." Giọng nói duy nhất có thể nghe được rõ ràng, và rất êm tai ."Anh là người đã cản nó đấy . Nhưng đó không có nghĩa gì cả, anh nói cho em biết là nó ..."
"Nhưng nó vẫn còn đang đau khổ vì Malcom kìa !"
"Drew, con lừa đần độn, phải nói với em bao nhiêu lần là đó chỉ là một lúc bốc đồng của nó thôi ."
"Tại sao anh không im mồm và đừng xía vào chuyện này nữa, Warren! Dù sao thì những gì thoát ra từ miệng của anh cũng toàn là rác rưởi thôi ."
Một cuộc ẩu đả xẩy ra, và rôì, "Vì Chúa, hôm nay hai em còn chưa có đủ những vết bầm trên người à ?"
"Thật ra thì em không chịu nỗi những lời châm chích của anh ấy, Clinton, em thật không chịu nỗi . Gã người Anh này chắc là học được từ anh ấy ."
"Anh thì nói ngược lại đấy, nhưng dù sao cũng được. Hãy im mồm giùm anh. Warren, anh cũng không giúp gì được cả và hãy dừng lại đừng độc mồm như vậy . Còn Drew, em cũng chả giúp ích được gì ."
"Được thôi, nhưng em tin những lời Boyd nói là hoàn toàn đúng ." James bắt đầu phân biệt được từng giọng nói, câu nói này là của gã Warren nóng tính tiếp tục chạm vào đề tài đang sôi nổi ."Chỉ có con lừa này là không tin thôi, vì thế ..."
Cuộc ẩu đả lại tiếp tục. James ước gì bọn họ chém giết lẫn nhau ... nhưng là sau khi anh có thể hiểu rõ được bọn họ đang bất đồng vì chuyện gì kìa . Anh định ngồi dậy và hỏi rõ thì bọn họ ngã nhào vào chân anh, chấn động cả người anh làm anh rên lớn lên.
"Anh cảm thấy thế nào, Malory ?" Một giọng nói đầy ngạc nhiên thích thú hỏi ."Có tham dự hôn lễ được không ?"
James mở mắt ra và nhìn thấy bộ mặt trẻ con của Boyd đang cuối xuống nhìn anh. Anh nói một cách xem thường, "Anh em của tôi ra tay với tôi còn nặng hơn tất cả đám trẻ con các người cộng lại đấy ."
"Vậy thì có lẽ là chúng ta phải tiếp tục ra tay thôi ." gã mà cái tên đúng ra là phải nên cắt bớt một nữa, là War (gây chiến) có lẽ thích hợp với hắn hơn.
"Ngồi xuống, Warren!"
Lời nói như một mệnh lệnh đến từ Thomas làm cho tất cả bọn họ đều kinh ngạc, ngoại trừ James, vì anh không biết là gã Anderson này rất ít khi lớn tiếng. Và anh cũng không quan tâm đến chuyện này . Anh cố gắng ngồi lên mà không rên rỉ .
Và rồi anh đột nhiên nhớ lại, "Cậu đã nói chuyện quái quỉ gì vậy, hôn lễ của ai ?"
"Của anh, người Anh ạ và Georgie . Anh đã chạm vào nó, anh sẽ phải cưới nó, không thôi chúng tôi sẽ giết chết anh."
"Vậy thì hãy bóp cò đi, cậu nhóc thân mến. Tôi sẽ không bị ép ..."
"Không phải anh đến đây vì chuyện này à, Malory ?" Thomas hỏi một cách ám chỉ .
James quắc mắt nhìn anh, trong khi những người khác thì phản ứng kinh ngạc theo cách khác nhau .
"Anh điên rồi à, Thomas ?"
"Vậy thì đã giải thích được mọi chuyện phải không nào ?" Câu nói đầy châm chọc.
"Anh dựa vào đâu mà nói những chuyện kỳ cục như thế này, đầu tiên là chuyện của Georgie, bây giờ thì đến chuyện này ?"
"Em có thể giải thích không, Tom ?"
"Không còn quan trọng nữa," Thomas trả lời, nhìn James ."Đầu óc của người Anh luôn rất phức tạp"
James không muốn bình luận về câu nói này . Nói chuyện với những gã khờ này cũng đủ làm cho anh đau đầu rồi . Một cách chậm chạp, anh cố đứng lên. Khi anh đứng lên được, Warren và Clinton đang ngồi cũng đứng bật dậy . James định cười . Bọn họ lo lắng là anh còn sức để đánh nữa à ? những con thú vật khổng lồ chết tiệc này . George bé nhỏ không thể có một gia đình bình thường hay sao chứ ?
"Bây giờ George ở đâu ?" anh muốn biết.
Người trẻ tuổi nhất, đang đi tới đi lui một cách bực bội, dừng lại trước mặt anh với cái nhìn trừng trừng.
"Đó không phải là tên của nó, Malory ."
"Chúa tôi, bây giờ lại muốn gây chỉ vì một cái tên gọi à ." Và lờ đi không thèm sửa lại James nói tiếp, "Tôi muốn gọi cô ấy bằng tên gì tôi thích đấy, nhóc con. Bây giờ hãy nói cho tôi biết các anh nhốt cô ấy ở đâu vậy ?"
"Chúng tôi không nhốt nó ở đâu cả, " Giọng nói của Drew vang lên sau lưng anh ."Nó ở đây này ."
James xoay người lại, nhăn mặt vì cử động quá nhanh, đầu tiên anh nhìn thấy Drew đứng sau lưng anh và chiếc ghế sofa . Và trên chiếc ghế là thân thể bất động trắng bệch như người chết của Georgina .
"Mẹ kiếp !"
Drew là người duy nhất nhìn thấy được ánh mắt như muốn giết người trên mặt James khi anh bước lại gần sofa để ngăn James, nhưng anh ước gì mình đã không làm vậy vì anh bị một cú đấm bật ngược lại va mạnh vào tường. Sự va chạm quá mạnh làm các bức tranh treo trên vách rung bần bật, và một tiếng va chạm lớn ngoài hành lang vì một người hầu bị giật bởi vì tiếng động đột ngột vang lên trong phòng nên đã đánh rơi chiếc khay để ly .
"Dừng lại đi Warren," Thomas cảnh cáo ."Anh ta sẽ không gây hại đến nó đâu, " Và anh nói với James, "Nó chỉ là bị ngất thôi, anh bạn, khi nó nhìn thấy anh bị như vậy ."
"Nó chưa bao giờ bị ngất cả, " Boyd cố chấp ."Em nói cho anh biết là nó đang đóng kích để không bị Clinton la mắng."
"Anh phải nên đập cho nó một trận, Clint," lời nói cáu kỉnh cằn nhằn đến từ Warren, làm cho anh bị những người anh em khác nhìn anh một cách khó chịu, nhưng những người trong nhà đã không mong đợi những gì thốt ra từ miệng của một người duy nhất không phải là người trong nhà .
"Anh mà chạm tay vào người cô ấy là anh sẽ chết ngay ."
James đã không xoay người lại để hét lên lời cảnh cáo đấy . Anh đang quì gối bên cạnh ghế, âu yếm vuốt nhẹ hai gò má tái mét của Georgina, cố làm cho nàng tỉnh lại .
Một sự im lặng kéo dài sau đó, Thomas nhìn Clinton và nói một cách bình tĩnh ."Em đã nói với anh rồi mà ."
"Thì em đã nói rồi nhưng nó làm cho mọi chuyện càng phức tạp hơn."
"Chỉ cần để cho em đem giao hắn cho Thống Đốc Wolcott treo cổ hắn là xong chuyện ."
"Nó đã chạm vào người của con bé đấy, Warren," Clinton nhắc nhở anh ."Phải có một hôn lễ trước khi chúng ta có thể bàn đến bất cứ chuyện gì khác. "
Tiếng nói của họ vang lên đều đều sau lưng anh, nhưng James không nghe thấy gì cả . Anh không thích màu sắc trên gương mặt của Georgina . Hơi thở của nàng cũng rất yếu ớt. Dĩ nhiên là anh chưa bao giờ biết phải làm thế nào với một người phụ nữ bị bất tỉnh. Người khác thì sẽ cho nàng ngưởi phấn mùị Các anh của nàng thì không có phấn mùi rồi, ngoại trừ họ xử dụng nó . Không biết mùi khét của lông thú bị đốt có được không nhỉ ? Anh nhìn chiếc ghế, thoáng nghĩ không biết nó được nhồi bằng gì .
"Anh thử thọc léc lòng bàn chân nó đi," Drew đề nghị, đến đứng sau lưng James ."Nó rất nhạy cảm ở đó ."
"Tôi biết." James trả lời, nhớ lại lần anh vô ý chạm nhẹ vào lòng bàn chân nàng và nàng đã đá anh rớt xuống giường vì phản ứng tự nhiên.
"Anh biết à? Làm sao anh biết được ?"
James thở dài, nghe được giọng nói như muốn gây chiến của Drew ."Tình cờ thôi, cậu nhóc thân mến. Cậu không nghĩ là tôi thích chơi trò hề của con nít giống như là chuyện thọc lét chứ ?"
"Tôi nghĩ không biết anh đã chơi trò hề nào với em của tôi rồi ?"
"Không hơn những gì cậu đã nghĩ đâu ."
Drew hít sâu một hơi trước khi trả lời, "Tôi nói cái này cho anh biết, anh bạn người Anh ạ . Anh biết là anh đang tự đào một cái hố quá sâu cho mình không ?"
James liếc qua vai . Anh sẽ cười nếu như không quá đau để không thể làm được chuyện đó . "Không biết. Cậu thà là nghe tôi nói dối về chuyện này à ?"
"Đúng vậy, vì Chúa, tôi ước gì anh đã làm vậy ."
"Xin lỗi nhé, chàng trai trẻ, nhưng tôi không có lương tâm với những chuyện câu đang lo lắng đến . Giống như tôi đã từng nói với em gái của câu, một vài cách sống của tôi rất đáng bị chê trách ."
"Ý anh là về chuyện đàn bà à ?"
"Đúng vậy, cậu đúng là một chàng trai thông minh."
Drew đỏ mặt vì giận, những ngón tay bóp chặt lại . "Anh còn khốn nạn hơn cả Warren, lạy Chúa ! Nếu anh muốn bị ... "
"Dừng lại đi, nhóc con. Tuy là cậu có lòng lo lắng cho em gái cậu nhưng cậu biết là không thể nào thắng nỗi tôi mà . Vì vậy hãy làm chuyện có ích hơn là tìm cái gì đó làm cho em gái cậu tỉnh lại được không ? Cô ấy phải nhìn thấy được cuộc vui đặc biệt này chứ ."
Drew hầm hầm bước ra khỏi phòng theo lời đề nghị của anh, nhưng trở lại ngay sau đó với một chiếc ly chứa hơn phân nữa nước. James nhìn một cách ngờ vực ."Tôi sẽ làm gì với nó chứ ?" Để trả lời Drew tạt ly nước thẳng vào mặt Georgina ."Tôi rất vui là cậu đã làm chứ không phải tôi," James nói với Drew khi Georgina ngồi dậy vừa phun nước vừa thét lên và nhìn xung quanh xem ai là kẻ tội phạm .
"Em bị ngất, Georgie," Drew vội nói với nàng để giải thích.
"Có biết bao nhiêu người phụ nữ ở đây có phấn mùi chứ," nàng tức tối nói khi ngồi dậy và vuốt nước trên mặt và trên ngực với những ngón tay tê cứng. "Anh không thể hỏi mượn à ?"
"Anh đã không nghĩ được chuyện đó ."
"Vậy thì ít ra anh có thể mang một chiếc khăn thấm nước mà," và rồi, thất kinh, "Chết tiệc anh Drew, hãy xem anh đã làm gì với chiếc áo đầm của em này ."
"Một chiếc áo mà đúng ra em không nên mặc ngay từ đầu," anh khịt mũi, "Bây giờ có lẽ là em phải thay nó ra thôi ."
"Em sẽ mặc cho đến khi nào nó mục nát, nếu anh làm như vầy chỉ để cho em không thể ..."
"Này bọn trẻ nếu các người không ..." James cắt ngang, mang theo ánh mắt của Georgina nhìn anh.
"Ồ James, nhìn mặt anh kìa !"
"Đó là chuyện rất khó làm, ngốc ạ . Nhưng anh sẽ không nói gì đâu vì mặt em còn nhiễu kìa ."
"Nhiễu nước đấy, đồ khốn, không phải máu !" nàng độp lại, rồi xoay người qua Drew ."Anh không có khăn tay à ?"
Anh thọc tay vào túi và đưa cho nàng chiếc khăn trắng, nghĩ là nàng sẽ dùng nó để lau mặt nàng. Thay vì đó anh kinh ngạc nhìn thấy nàng chồm người tới và cẩn thận chậm những vết máu xung quanh miệng của gã người Anh . Và thật ngạc nhiên hơn là anh ta để nàng làm vậy, chỉ quìgối ở đó và để cho nàng chăm sóc anh ta giống như là anh ta chưa từng nhìn nàng với ánh mắt như toé lửa lúc nãy, và anh ta đã không chút xấu hổ trước mặt của những người trong gia đình nàng, và còn nữa hai người họ mới vừa gây gỗ xong.
Anh nhìn xung quanh xem các anh em của anh có nhìn thấy được chuyện khó tin này không . Clinton và Warren thì không nhìn thấy vì đang bận cãi cọ nhau . Nhưng Boyd thì nhìn anh với ánh mắt trợn tròn . Drew đồng tình với anh. Và Thomas thì chỉ biết lắc đầu, mặc dù rất kinh ngạc. Drew không thể nhìn thấy được chuyện gì có thể thích thú hơn chuyện này . Chết tiệc anh nếu như anh muốn có một người em rễ là một tên cướp biển, rút lui hay không cũng không mặc. Tệ hơn nữa là một tên cướp biển người Anh. Còn tệ hơn nữa là tử tước của lãnh địa củ . Và chết tiệc anh không thể nào tin được là em của anh đã yêu hắn bất chấp mọi chuyện.
Nếu như không phải vậy thì bây giờ Georgina đang rối rít bên cạnh hắn ta là sao ? Và tại sao nó lại bị ngất chỉ bởi vì bọn họ làm cho mặc hắn sưng lên chút đỉnh chứ ?
Drew công nhận là gã người Anh này có một thân hình rất đàn ông. Cũng là một võ sĩ quyền Anh không có đối thủ mà Drew có thể rất khâm phục, nhưng George thì không được. Và anh có thể nói là hắn đẹp trai, ít ra là trước khi bọn họ làm cho gương mặt của hắn sưng tấy lên như bây giờ . Nhưng Georgina vì một cái này mà bỏ qua những điểm đen khác của hắn à ? Ồ, mẹ kiếp, không có gì hợp lý cả kể từ khi anh gặp nàng ở Jamaica .
"Anh đánh đấm giỏi quá hả ?"
Sự chú ý của Drew quay lại với em gái anh vì câu hỏi bực bội thốt ra từ miệng nàng . Anh nhìn Malory xem phản ứng anh ta ra sao, nhưng không thể nhìn thấy gì vì khuôn mặt đầy thương tích của anh ta .
"Em có thể nói là anh được huấn luyện chút đỉnh trên võ đài ."
"Anh ở đâu mà có nhiều thời gian thế," Georgina châm chích, "vì phải điều khiển nông trại và làm cướp biển nữa ?"
"Chính em cũng đã nói là anh đã già đấy, ngốc ạ . Đó là lý do anh đã có rất nhiều thời giờ để đeo đuổi những gì mình thích, phải không nào ?"
Drew gần như mắc nghẹn khi nghe nói vậy . Tiếng động anh làm gây sự chú ý của Georgina với anh ."Anh còn đứng đó à, khi nào thì anh có thể giúp ích được đây chứ ? Mắt anh ấy cần một cái gì lạnh để giảm sưng ... mắt anh cũng vậy ."
"Ồ, không đâu, bé Georgie . Cho dù dùng ngựa cũng không kéo nỗi anh ra khỏi nơi này đâu, vậy thì hãy để dành hơi lại đi . Nhưng nếu em muốn anh lùi lại để cho em có một chút riêng tư để nói chuyện với cái gã tồi này thì tại sao lại không nói thẳng cho rồi ?"
"Em không muốn làm vậy," nàng khăng khăng một cách khinh khỉnh "Em không có gì nói với anh ấy cả" ... mắt nàng xoay ngược lại James để nói rõ hơn ... "với anh . Không có gi cả .. ngoại trừ thái độ của anh tối nay đã đi quá xa bản tánh xấu xa thường ngày của anh. Em phải nên biết là anh có thể trở nên rất thối tha . Tất cả dấu hiệu đều ở đó . Nhưng không, em đã khờ dại nghĩ là bản tánh này của anh không hại chi cả mà chỉ là theo thói quen của anh. Em đã thật tin như vậy! Nhưng anh vừa chứng minh là em sai, phải không nào ? Miệng lưỡi của anh như là một thứ vũ khí ghê gớm. Bây giờ anh vui với những gì anh đã gây ra rồi chứ gì ? Anh rất thích thú chứ gì ? Và anh làm cái quái gì phải quì gối ở đó vậy ? Bọn họ phải kêu anh nằm xuống giường để nghỉ ngơi chứ ."
Nàng càng nói càng giận, và rồi chấm dứt bằng sự lo lắng đối với anh! James ngồi phệt xuống sàn nhà và ôm bụng cười . Cả người anh đau nhức nhưng anh không thể không cười .
"Cũng may là em không thẳng tay với anh, George," cuối cùng anh nói .
Nàng nhìn anh một lát, rồi nghiêm nghị hỏi . ."Anh đang làm gì ở đây thế, James ?"
Câu hỏi này làm cho những biểu hiện vui mừng trên mặt anh lập tức biến mất. Nháy mắt một cái, anh trở nên bực bội .
"Em đã quên không nói lời từ giã với anh, em yêu . Anh nghĩ là anh nên cho em cơ hội để sửa chửa sai lầm đó ."
Đó chính là vì sao anh lại giận dữ à ? Anh cảm thấy bị xem thường à ? Và chỉ vì một lý do bé xíu đó mà anh đã hủy hoại danh dự của nàng và cảm tình của nàng đối với anh à ? Thật ra thì nàng đã có thể vui mừng vì kết cục này . Vì nàng đã ngậm nhấm nỗi đau một mình bởi vì nàng đã nghĩ là nàng sẽ không bao giờ gặp lại anh nữa . Bây giờ nàng ước gì nàng thật chưa bao giờ gặp lại anh.
"Ồ, vậy à, em thật đãng trí quá," nàng nói bằng giọng điệu chế nhạo rồi đứng lên, "chuyện này thì dễ sửa thôi . Vĩnh biệt, Thuyền trưởng Malory ."
Georgina đi lướt qua anh, chuẩn bị rời khỏi cuộc giã từ một cách ngoạn mục nhất trong đời nàng và nàng thấy mình đối mặt với các anh, bọn họ đang nhìn nàng, và tất cả đã nghe mỗi một lời nàng đàm thoại với James . Làm thế nào mà nàng có thể quên là họ đang có mặt trong phòng nhỉ ?
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 11:53 AM
Chương 34

"Bây giờ rõ ràng là hai người rất thân với nhau ."
Georgina nhíu mày vì cây nói đầy ác ý của Warren, nàng giận dữ biện hộ vì cảm thấy xấu hổ . "Anh đang nói xa nói gần gì vậy, Warren ? Em đã trải qua năm tuần lễ trên tàu của anh ấy trong nhiệm vụ của một cậu bé giúp việc, giống như anh ấy đã nói rõ với anh rồi ."
"Và trên giường anh ta à ?"
"Ồ, vậy là cuối cùng chúng ta cũng bàn đến vấn đề này à ? " Môt. bên chân mày của nàng nhướng lên bắt chước y hệt James, và nàng cũng không hay biết là nàng đã xử dụng từ "chúng ta" như là danh từ riêng của những người quí tộc giống như thói quen của anh, không phải là của nàng. Suy cho cùng nàng không có nhạo báng người khác, nó chỉ là tự nhiên phát sinh ra trong tình huống này thôi ."Và em cứ nghĩ là anh đã không cần tìm hiểu gì thêm sau khi nghe anh ấy thú nhận đã từng là một tên cướp biển chứ ?. Đó là lý do tại sao bốn người các anh nhào vô anh ấy và muốn giết chết anh ấy, phải vậy không ? Bởi vì anh tin vào những gì anh ấy nói à ? Anh chưa bao giờ nghĩ có thể là anh ấy đang nói dối à ?"
Clinton và Boyd cùng cảm thấy hổ thẹn vì những lời này, gương mặt họ ửng đỏ lên . Nàng không thể nhìn thấy phản ứng của Drew vì anh đứng sau lưng nàng, nhưng còn Warren dĩ nhiên là muốn biện hộ cho mình.
"Không một người nào khùng điên thú nhận mình đã từng làm chuyện phạm tội nếu chuyện đó không có thật cả ."
"Không à ? Nếu như anh biết rõ anh ấy, Warren, and sẽ biết là anh ấy thích thú nhận mọi chuyện cho dù là đúng hay sai, chỉ để xem phản ứng của người khác ra sao thôi . Anh biết không, anh ấy luôn thích gây ra sự bất đồng. Còn nữa, ai nói là anh ấy không khùng chứ ?"
"Này, anh không đồng ý điểm này đâu, George, thật đấy," James phản đối từ ghế sofa, nơi mà anh đã duy chuyển thân thể đau đớn của mình đến đó ." Còn nữa, các anh của em đã nhận ra anh, em quên rồi à ?"
"Anh đi chết đi, James !" nàng xoay người lại nhìn anh ."Anh có thể nào im mồm lại một lát không ? Anh đã tham dự vaò cuộc bàn tán này đủ rồi ..."
"Đây không phải là một cuộc bàn tán, Georgina," Clinton cắt ngang, giọng nói anh đầy vẻ không đồng ý ."Em đã được hỏi một câu . Em phải nên trả lời ngay bây giờ đi và đừng trì hoãn nữa ."
Georgina rên thầm . Nàng không thể tránh né được nữa rồi . Và nàng không nên cảm thấy xấu hổ, nhưng Chúa tôi đây là các anh của nàng. Không ai đi nói với các người anh luôn che chở cho mình là mình đã lên giường với một người đàn ông không phải là chồng mình cả . Cho dù là có kết hôn đi nữa thì cũng quá xấu hổ để mà bàn đến .
Thoạt đầu nàng định nói dối . Nhưng chứng cứ sẽ nhanh chóng hiện rõ vì đứa bé trong bụng nàng. Và còn có James nữa, anh ta sẽ không để cho nàng dối gạt mọi người sau những thương tích anh ta đã bị vì đã để lộ mối quan hệ của họ
Sự bực tức làm nàng trở nên thách thức, nàng làm vẻ hiên ngang ."Anh muốn nghe gì nào ? Em phải nói rõ ra, hay là chỉ nói sơ là những gì thuyền trưởng Malory đã nói là sự thật ?"
"Ôi mẹ kiếp, Goergie, với một tên cướp biển khốn khiếp à ?"
"Bộ em biết chuyện đó à, Boyd ?"
"Một người Anh đấy !" đến từ Drew.
"À, đó là sự thật em không thể nào lầm lẫn," nàng nói một cách khô khan." Mỗi một lời thốt ra từ miệng của anh ấy đều biểu lộ điều đó ."
"Đừng có mà lấc cấc như vậy Georgie," Clinton cảnh cáo nàng ."Sự lựa chọn về đàn ông của em thật là tệ ."
"Ít ra thì nó cũng trước sau như một," Warren nhảy vào ."Từ tệ đến càng tệ hơn."
"Anh không nghĩ là họ thích anh, George," James châm vào .
Nàng chịu đựng hết nỗi ."Tất cả các người dừng lại đi . Em đã gây ra lỗi lầm. Em chắc chắn rằng em không phải là người đàn bà đầu tiên làm vậy, và cũng không phải là người cuối cùng. Nhưng ít ra thì em không còn ngu dại nữa . Em biết anh ta cố tình quyến rũ em ngay từ đâù, chuyện mà các anh cũng làm rất là thường, vì thế các anh đúng là giả nhân giả nghĩa nếu như chê trách anh ấy vì chuyện này . Anh ấy đã rất là khôn ngoan trong chuyện này, quá xảo quyệt đến nổi em không biết anh ấy đang làm gì . Nhưng rồi em đã hiểu lầm là anh ấy nghĩ em là một cậu con trai, chuyện mà bây giờ em mới biết là đã nghĩ sai . Em có lý do để nổi giận, nhưng các anh thì không, vì em có thể tưởng tượng ra ít nhất là hơn phân nửa các người sẽ làm như James đã làm nếu như lâm vào hoản cảnh giống vậy . Nhưng nói gì thì nói, em đã sốt sắng hưởng ứng theo . Em đã biết chắc là mình đã làm gì . Lương tâm của em sẽ chứng minh được điều đó ."
"Cái gì của em ?"
"Nói hay lắm, George, " James nhận xét ở sau lưng nàng, thay vì phải ngạc nhiên là làm sao nàng lại có thể vừa gỡ tội cho mình và buột tội người khác trong cùng một câu . "Nhưng anh chắc là họ thà là nghe nói rằng em bị cưỡng hiếp, hay là bị lợi dụng làm những chuyện ghê tởm hơn kìa ."
Nàng xoay người lại, mắt nheo nheo ."Anh không nghĩ là em đã bị lợi dụng à ?"
"Đúng vậy, em yêu . Anh không phải là người thú nhận là mình bị "buồn nôn" đấy ."
Mặt nàng đỏ bừng vì lời nhắc nhở đó . Ồ, Chúa tôi, anh ta không kể cho họ nghe chuyện đấy chứ ?
"Chuyện gì thế ?" Drew muốn biết, người duy nhất thấy mặt nàng ửng đỏ .
"Không có gì .. một lời đùa thôi," nàng thốt lên, trong khi mắt trừng trừng nhìn James để giữ cho anh im mồm.
Dĩ nhiên là anh không sợ nàng ."Một lời đùa thôi hở George ? Em gọi đó là ..."
"Em sẽ giết chết anh đấy, James Malory, em thề là em sẽ làm đấy !"
"Không được, cho đến khi em kết hôn với hắn đã ."
"Cái gì ?" nàng thét lên, và xoay người lại nhìn người anh trai vừa thốt lên những lời kỳ lạ vừa rồi . "Clinton, anh không phải là đang đùa chứ . Anh không muốn có anh ấy trong gia đình chúng ta đâu ."
"Đó không có quan trọng nữa . Em đã chọn hắn ..."
"Em không có và anh ta sẽ không kết hôn với em ..." nàng dừng lại liếc mắt nhìn James một lúc rồi chần chừ hỏi "phải không ?"
"Dĩ nhiên là không," anh trả lời, do dự một lúc rồi hỏi ."Em có muốn anh làm chuyện đó không ?"
"Dĩ nhiên là không." Lòng tự trọng của nàng ép nàng thốt lên những lời đó vì nàng quá hiểu anh. Nàng xoay người lại nhìn các anh của nàng. "Em tin là chúng ta đã giải quyết xong chuyện này ."
"Đã thật giải quyết xong, Georgie, trong khi em và gã thuyền trưởng bất tỉnh, " Thomas nói với nàng . "Em sẽ kết hôn vào tối nay ."
"Đây là thủ mưu của anh phải không ?" nàng buột tội anh, cuộc đàm thoại sáng nay đột nhiên hiện rõ trong đầu nàng.
"Tụi anh làm vậy chỉ là để tốt cho em thôi ."
"Nhưng nó không có gì là tốt với em cả, Thomas. Em không muốn kết hôn với một người đàn ông trong khi anh ta không muốn có em ."
"Ai nói vậy, em yêu," James trả lời, giọng nói đầy bực bội ."Em rất thích hợp làm một cô tình nhân."
Georgina chỉ há hốc mồm. Các anh của nàng thì lớn tiếng hơn.
"Thằng khốn nạn!"
"Anh sẽ phải kết hôn với nó không thì ..."
"Đúng, tôi biết," James cắt ngang trước khi bọn họ tiếp tục ."Các anh sẽ bắn chết tôi chứ gì "
"Chúng tôi sẽ làm dữ hơn đấy anh bạn," Warren gầm gừ ."Chúng tôi sẽ bắn nát tàu của anh !"
James đứng bật dậy, chỉ để nghe Clinton nói thêm, "Chúng tôi đã sai người đi dò xét xem tàu của anh đậu ở đâu rồi vì hiển nhiên là anh đã không đi thẳng vào cảng nếu không thì chúng tôi đã nghe về nó rồi ."
Trong phòng đột nhiên im lặng sau lời tuyên bố đó, Boyd hỏi theo lẽ phải ,"Các anh nghĩ chúng ta sẽ treo cổ anh ta sau khi anh ta là chồng của Georgie à ? Vậy là không đúng lắm, treo cổ em rể của mình à ."
"Treo cổ !" Georgina thốt lên, vì nàng đã bất tỉnh trong lúc bọn họ bàn tán về chuyện này . "Các anh điên hết rồi à ?"
"Anh ta thú nhận là đã làm cướp biển đấy Georgie, và anh dám chắc là không chỉ tàu Skylard là nạn nhận của hắn không thôi . Vì đạo nghĩa, chúng ta không thể bỏ qua ."
"Các anh chết hết đi . Anh ấy sẽ bồi thường . Nói với họ là anh sẽ bồi thường đi, James." Nhưng khi nàng nhìn anh để thấy được sự đồng ý của anh thì nàng nhìn thấy anh nhìn như muốn giết người và phần nhiều thì là vì sự kiêu hãnh giữ cho miệng anh mím chặc miệng ."Thomas !" nàng than vãn, rồi cảm thấy hoảng hốt ."Chuyện này đã đi quá xa rồi ! Chúng ta đang nói đến những chuyện phạm tội đã xảy ra ... nhiều năm trước kìa !"
"Bảy hay tám năm gì đó," anh trả lời với cái nhún vai . "Trí nhớ của anh dường như bị lu mờ rồi, nhưng hành vi thù địch của Thuyền trưởng Malory khơi lại rất rõ đấy ."
James cười nhưng không vui vẻ chút nào ."Hăm dọa tôi à ? áp bức tôi à ? Vậy mà các tên thực dân các người dám gọi tôi là tên cướp à ?"
"Ý của chúng tôi chỉ là đem giao anh cho chính quyền, và Boyd và tôi sẽ làm nhân chứng chống lại anh ..."
Anh không nói hết nhưng ngay cả Georgina cũng há hốc miệng với những gì Thomas vừa ám chỉ . Nếu James hợp tác, thì họ sẽ không mang anh ra xét xử, vì không có nhân chứng . Nàng bắt đầu thả lỏng người, cho đến khi nghe một người anh khác nói .
"Đầu óc của em có lẽ là bị lu mờ vì chuyện này, Thomas," Warren nói ."Nhưng anh thì đã nghe rất rõ lời thú tội của hắn. Và anh sẽ đến đấy để làm nhân chứng."
"Kế hoạch của các người coi bộ lủng củng quá, những tên Yank ngốc ạ . Chuyện gì thế ? Chứng minh hay bào chữa đây ? hay là các anh hiểu lầm là người này sẽ bổ sung cho người kia ?"
Sự trêu chọc của James làm Warren nẩy lửa ."Sẽ không có lời bào chữa nào cả nếu tôi đứng ra làm nhân chứng, và không cần phải thọc gậy bánh xe đâu, Hawke ." cái tên được gọi một cách nhục mạ "Vẫn còn có tàu của anh và đám thủy thủ đấy . Và nếu anh không quan tâm đến chuyện anh sẽ có quyết định như thế nào về chuyện này thì đám thủy thủ của anh cũng sẽ bị đem ra xét xử chung với anh luôn ."
James không dễ phản ứng một cách bạo lực trong mấy năm gần đây . Lúc còn trai trẻ, anh rất nổi tiếng trong việc dễ bị khích động và hay ẩu đả với người khác, và mặc dù gần đây anh vẫn thường nổi giận nhưng phải là người quen biết lâu ngày với anh mới nhận ra được . Nhưng không một ai đã đe dọa đến gia đình của anh mà có thể rời khỏi một cách nguyên vẹn được, vàanh xem hơn nửa đám thủy thủ là gia đình của mình.
Anh bắt đầu từ từ bước lại gần Warren . Georgina quan sát anh, nghĩ là anh của nàng đã chọc anh quá đà, nhưng bản tính dữ dằn mà nàng và Mac đã từng cảm nhận được ở người đàn ông này ở lần đầu tiên họ gặp mặt còn chưa lộ rõ .
Ngay cả giọng nói của anh cũng rất dễ nhầm lẫn khi anh cảnh cáo bằng giọng điệu nhã nhặn nhưng cứng cỏi ."Anh đã đi quá xa khi kéo tàu của tôi và đám thủy thủ vào ."
Warren khịt mũi với thái độ khinh khỉnh. "Đó là tàu Anh xâm nhập vào hải phận của chúng tôi đấy . Hơn nữa, một con tàu bị tình nghi là cướp biển à ? Chúng tôi có đủ tư cách để làm chuyện đó ."
"Vậy thì tôi cũng vậy ."
Chuyện xảy ra quá nhanh, tất cả mọi người đều sửng sốt, nhất là Warren, người cảm thấy bị hai bàn tay mạnh khỏe xiết chặc cổ họng mình. Anh không phải là một người yếu đuối, nhưng những ngón tay của anh không thể nào gỡ nổi hai bàn tay đó . Clinton và Drew, đồng nhảy vào cùng nhau gỡ tay của James ra nhưng cũng không thể nào gỡ nổi . Và những ngón tay của James cứ từ từ siết chặt lại .
Mặt của Warren trở nên xanh tím trước khi Thomas có thể tìm được một món đồ nặng đủ để đánh cho James bất tỉnh . Nhưng anh không cần phải xử dụng đế nó . Georgina, nhảy xổ lên lưng của James và thét vào tai anh, "James, xin anh, anh ấy là anh của em đấy !" là anh lập tức thả Warren ra .
Clinton và Drew cũng thả tay ra để đỡ lấy Warren khi anh ngã xuống sàn nhà . Họ đỡ anh ngồi xuống chiếc ghế cạnh đó, khám xét cổ anh, và thấy không bị gãy xương. Lúc này Anh ho sặc sụa vì bị thiếu hơi .
Georgina không còn đu trên lưng của James nữa, nàng vẫn còn run rẩy vì những gì anh vừa làm. Nàng còn chưa kịp nổi giận khi anh xoay người lại nhìn nàng, nàng nhìn thấy cơn thịnh nộ của anh đã dâng lên đến cực điểm.
"Em có biết là anh có thể bẻ gãy cổ của anh ta chỉ trong hai giây thôi không ?"
Nàng co rúm người dưới sự cuồng nộ của anh . "Biết. Em ... em nghĩ là tất cả chúng tôi đều biết."
Anh chỉ nhìn nàng trong im lă.ng. Nàng có cảm giác là anh còn chưa trút bỏ hết sự giận dữ trên mình của Warren, rằng anh còn để phần cho nàng nữa . Nó sáng rực trong mắt anh, để lộ qua thân hình đang gồng cứng của anh.
Nhưng sau một khoảng thời gian ngột ngạt trôi qua, anh làm cho nàng và mọi người trong phòng ngạc nhiên bằng cách gầm gừ, "Vậy thì hãy mời cha xứ của các người đến đây trước khi tôi thay đổi ý đi.nh."
***
Chỉ cần mất năm phút là họ tìm được Đức Cha Teal, vì ông đang tham dự bữa tiệc ở ngay trong nhà tối nay . Và chỉ trong một thời gian ngắn ngủi, Georgina đã cử hành xong hôn lễ với James Malory, tử tước của Ryding, một tên cướp biển về hưu và chỉ có Chúa mới biết những chuyện khác anh ta từng làm qua . Đây không phải là một cái đám cưới mà nàng đã có trong tưởng tượng của mình trong suốt mấy năm trời nàng nhẫn nại khóc thầm để chờ đợi Malcolm quay lại với nàng. Nhẫn nại à ? Không, bây giờ nàng nhận thức được là nó không có gì khác biệt cả . Nhưng không có điểm gì giống nhau ở những người đang có mặt trong phòng.
James đã chịu nhượng bộ, nhưng vẫn còn rất ấm ức. Anh đã làm một vài hành động và cử chỉ khiếm nhã trong lúc làm lễ . Và các anh của Georgina thì không mấy gì khá hơn, nhất quyết ép nàng kết hôn nhưng lại ghét mỗi một giây phút trong quá trình của buổi lễ và họ thể hiện rõ ra mặt. Còn riêng với bản thân nàng, nàng nhận thức được là nàng không thể ngoan cố xem trọng mặt mũi để chống báng lại chuyện này vì đứa con trong bụng, đứa bé cần có một người cha .
Nàng thoáng nghĩ thái độ của mọi người có thay đổi khá lên không khi họ biết về chuyện đứa bé, nhưng nàng không dám chắc. Nói theo cách nào đi nữa thì James cũng đã bị ép hôn và chuyện này không làm khác đi mọi chuyện. Có lẽ là sau này mọi chuyện sẽ đỡ hơn và lúc đó nàng sẽ nói với anh .. hay có lẽ là nàng sẽ không có cơ hội để nói nếu Warren làm những chuyện mà anh nói lúc nãy .
Và anh thật đã làm, sau khi cha xứ vừa tuyên bố kết thúc buổi lễ anh ra lệnh "Nhốt hắn lại . Hắn đã có đủ những đêm động phòng hoa chúc rồi ."
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 11:54 AM
Chương 35

"Em không nghĩ là sẽ thành công chứ, Georgie ?"
Georgina ló đầu qua bàn của Clinton nơi nàng đang cố gắng nạy ổ khóa học bàn . Drew đang đứng ở đó, lắc lư cái đầu với mái tóc vàng. Boyd đứng kế bên anh, nhìn như không hiểu câu hỏi vừa rồi của Drew.
Georgina từ từ đứng lên, giận điên lên vì bị bắt quả tang. Mẹ kiếp, nàng đã xem xét kỹ và dám chắc là bọn họ đã đi ngủ rồi . Và Drew thì quá thông minh đã đóan ra được ý định của nàng. Nàng trâng tráo:
"Em không hiểu anh đang nói gì ."
"À, em biết rõ mà em gái yêu ." Drew cười với nàng ."Cho dù là em có thể nậy được nó, chiếc bình đó cũng trở nên rất tầm thường sau những gì gã người Anh đó đã làm đối với em . Warren sẽ hy sinh chiếc bình thay vì thả Thuyền trưởng Hawke đi ."
"Em ước gì anh không gọi anh ấy như vậy," nàng nói, thả người xuống chiếc ghế ở sau bàn.
"Anh nghe có đúng không nhỉ ?" Boyd thắc mắc ."Em muốn thả gã đê tiện đó à Georgie ?"
Cằm nàng nghếch lên. "Nếu vậy thì sao nào ? Tất cả các người đều cố tình lờ đi chuyện James đến đây là vì em. Nếu anh ấy không đến thì sẽ không bị anh và Thomas nhận ra, bây giờ sẽ không bị nhốt trên gác. Anh nghĩ lương tâm của em có thể dễ chịu nếu anh ấy bị đem ra xét xử và bị xử treo cổ à ?"
"Anh ấy có thể sẽ trắng tội nếu Thomas không xuất hiện để làm chứng," Boyld nói .
"Em không muốn thử ."
Chân mày của Drew nhíu lại ."Em có yêu anh ta không, Georgie ?"
"Đúng là điên rồ," nàng nói với vẻ nhạo báng .
"Tạ ơn Chúa ." Anh thở ra ."Anh cứ nghĩ là em đã mất hết lý trí rồi chứ ."
"Nếu em thật đã mất hết lý trí ," nàng độp lại một cách cứng cỏi ."thì em rất vui là đã có lại chúng. Nhưng em sẽ không để Warren và Clinton làm được chuyện mà họ muốn làm."
"Clinton không quan tâm đến chuyện Hawke có bị treo cổ hay không," Drew nói ."Anh ấy chỉ muốn hắn không bao giờ xuất hiện ngay ngưỡng cửa của chúng ta nữa . Anh ấy vẫn còn đang bực tức là đã không nện hắn thêm."
"Hai người cũng vậy thôi, sao em còn chưa nghe các người kêu gọi hùa vào nhau cùng một lúc mà ."
Boyd tặc lưỡi ."Em đang giỡn chơi chắc, Georgie . Bộ em không nhìn thấy hắn à ? Bọn anh bị thua chí tử, đúng là điên khi phải đấu nhau với anh ta . Nhưng không có gì đáng xấu hổ cả khi thua dưới tay một người có đẳng cấp như anh ta ."
Drew chỉ mỉm cười ."Boyd nói đúng đấy . Anh ta có rất nhiều điều đáng phải nể, nếu như anh ta không quá ..."
"Thù địch chứ gì ? thích nhục mạ người khác chứ gì? mỗi một lời của anh ta đều mang vẻ miệt thị chứ gì ?" Georgina định cười ."Em ghét phải là người nói cho anh biết điều này nhưng đó là tính cách của anh ấy, ngay cả với bạn thân anh ấy cũng đối xử với họ vậỵ"
"Nhưng nó làm anh muốn nổi điên lên đấy," Boyd thốt lên ."Em không có à ?"
Georgina nhún vai ."Khi anh quen rồi thì thấy rất thích thú đấy . Nhưng đó là thói quen của anh ấy, một thói quen nguy hiểm, anh ấy không quan tâm đến chuyện anh ấy có chọc giận ai đi nữa ... giống như tối nay vậy . Nhưng nếu không nói đến thói quen của anh ấy, hay là quá khứ tội lỗi của anh ấy, hay những chuyện khác, em không nghĩ là chúng ta đã đối xử công bằng với anh ấy ."
"Sao không," Boyd khăng khăng," sau những gì anh ta đã làm với em à ?"
"Đừng lôi em vào chuyện này . Không ai đem treo cổ một người đàn ông vì đã quyến rũ một người đàn bà cả, nếu không thì cả hai anh cũng đã bị treo cổ lâu rồi, đúng không nào ? " Boyd đỏ ửng mặt, nhưng Drew thì cười như điên dại ."Em sẽ nói theo cách khác nhé," Georgina tiếp tục, nhìn Drew với vẻ bực bội ."Em không cần biết anh ấy đã từng là cướp biển, em không muốn anh ấy bị treo cổ . Và đám thủy thủ của anh ấy cũng không dính líu vào chuyện này . Anh ấy đã nói đúng."
"Có lẽ là vậy, nhưng anh không thấy em có thể làm được gì," Boyd trả lời ,"Những gì em nói không lay chuyển được Warren."
"Nó nói đúng," Drew châm vào ."Có lẽ em nên đi ngủ đi ."
"Em không thể làm được," nàng trả lời và ngả người xuống ghế .
Nàng lại bắt đầu cảm thấy hốt hoảng lo sợ khi đầu óc nàng rối tung vì phải cố nghĩ cho ra phương án. Nàng cố bình tĩnh lại . Lo sợ vào lúc này không giúp gì được cả . Nàng phải nghĩ cách. Và rồi nàng đột nhiên nghĩ ra khi nhìn thấy hai người anh của nàng đi về phía quầy rượu, giống như ban đầu họ đến đây chỉ là vì lý do này . Nàng không lấy làm ngạc nhiên lắm khi thấy bọn họ cần một ít rượu để giúp cho giấc ngủ, vì họ bị bầm tím đầy khắp người . Nàng cố không nghĩ đến James đã bị thương nặng đến mức nào .
Nàng bắt đầu nói theo sự thật ."Bây giờ James là em rễ của các anh rồi . Chính mắt các anh chứng kiến. Các anh giúp em được không ?"
"Em muốn anh đánh Warren để lấy chìa khóa à ?" Drew cười ."Anh làm liền."
Boyd, đang uống một ngụm rượu brandy bị ho sặc sụa ."Đừng bao giờ nghĩ đến chuyện đó !"
"Đó không phải là ý định của em," Georgina nói rõ hơn ."Không có lý do gì mà các anh phải chọc giận Warren cả, cũng không có lý do gì phải cho anh ấy biết chuyện chúng ta sẽ làm."
"Anh nghĩ là chúng ta có thể bẻ cái ổ khóa củ kỹ đó một cách dễ dàng," Drew đề nghị .
"Không, cũng không được," Georgina nói ."James sẽ không rời khỏi mà không có đám thủy thủ và tàu của anh ấy, nhưng anh ấy không đủ sức để cứu họ . Anh ấy có thể nghĩ là sẽ làm được, nhưng ..."
"Vậy em muốn bọn anh giúp anh ta làm chuyện đó nữa à ?"
"Đúng vậy . Vì anh ấy đang giận khùng lên, em thật sự không nghĩ là anh ấy sẽ chấp nhận sự giúp đỡ của các anh. Anh ấy sẽ cố tự một mình làm và kết quả là sẽ bị bắt lại . Nhưng nếu chúng ta cứu đám thủy thủ và tàu của anh ấy trước, rồi thì chuyện phá ổ khóa và giúp James đi đến tàu của anh ấy sẽ dễ dàng hơn . Rồi thì bọn họ sẽ đi mất trước khi trời sáng, và Warren sẽ phán đoán là người của anh ấy đã không bắt hết đám thủy thủ và những người thóat khỏi này đã cứu thóat tất cả mọi người ."
"Còn chuyện những người canh gác tàu Maiden Anne mà Warren đã sai đi làm sẽ nói với anh ấy ai là người đã giải cứu họ thì sao ?"
"Những người đó không thể nói với anh ấy nếu họ không nhìn thấy rõ mặt chúng ta," Georgina nói một cách tự tin ."Em sẽ giải thích thêm trên đường đi . Cho em vài phút thay đồ đã ."
Nàng đi vòng qua bàn nhưng Drew chụp lấy cánh tay nàng và hỏi nhỏ, "Em sẽ ra đi với anh ta à ?"
Nàng trả lời không một chút do dự ."Không, anh ấy không muốn có em ."
"Hình như là anh đã nghe khác đấy ."
Nàng gồng mình vì lời nhắc nhở đó khi James nói nàng thích hợp làm tình nhân hơn ."Vậy để em nói lại nhé . Anh ấy không muốn có một người vợ ."
"Đúng, không có gì phải nói thêm . Dù sao thì Clinton hay Warren cũng sẽ không cho em đi . Họ có lẽ là đã ép em kết hôn với anh ta, nhưng anh có thể nói với em sự thật là họ không có ý định cho em sống chung với hắn ."
Và nàng không có gì để bàn cãi thêm về chuyện này, và cũng không muốn sống chung với anh. Nàng đã nói thật lòng mình khi nói nàng không yêu anh. Nàng không còn yêu anh nữa, thật không còn, và nếu nàng cứ lập đi lập lại mãi câu nói đó thì nó sẽ trở thành sự thật thôi
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 11:55 AM
Chương 36

Bốn mươi phút sau, ba người trẻ tuổi nhất của nhà Andersons tìm được cái vịnh nhỏ nơi tàu Maiden Anne đang đậu . Đám thủy thủ của Warren đã chiếm được nó bằng cách giả làm nhân viên chính quyền muốn lên tàu để khám xét, và Conrad Sharpe không thể làm gì ngoại trừ cho phép bọn họ lên tàu vì anh không rành về chuyện chính quyền Bridgeport có quyền can thiệp vào khu vực hải phận hay không . Cũng may là không một ai bị thương cả . Với mánh khóe này đám thuộc hạ của Warren đã thành công trong việc tấn công lên tàu Maiden Anne và chiếm cứ nó một cách dễ dàng . Và vì Warren đã không ra lệnh cho đám thuộc hạ kéo tàu hay là bắt đám thủy thủ về Bridgeport cho nên đám thuộc hạ của anh chỉ nhốt đám thủy thủ của tàu Maiden Anne lại và chỉ để lại một ít người canh chừng họ . Ngay cả tàu Nereus của Warren cũng không ở lại canh chừng, và đã quay trở lại Bridgeport với hầu hết thủy thủ .
Vì tàu đậu ở rất xa bờ, Georgina đã hy vọng là sẽ tìm được môt. chiếc xuồng nhỏ ở đâu đó gần bờ mà James đã xử dụng để vào bờ, hay là đám thủy thủ xử dụng để rời khỏi tàu . Nhưng sau mười phút lùng sục, dường như là James đã không xử dụng xuồng để vào bờ .
"Anh hy vọng là em đã không nghĩ đến chuyện bơi ra ngoài đó giữa đêm khuya như thế này . Nếu em còn chưa nhận ra bây giờ là đang giữa tháng Mười đấy . Chúng ta sẽ bị lạnh teo ... em biết anh định nói gì rồi .. George ."
Georgina dừng lại vì cái tên mới mà hai người anh của nàng đã trêu ghẹo nàng kể từ khi nàng xuất hiện dưới lầu trong bộ đồ của một câu con trai, bộ đồ mà James đã tốt bụng mang đến trả cho nàng. Drew còn đi xa hơn nữa làm cho nàng thật xấu hổ khi nhận xét "Anh không th'ich em mặc những bộ đồ thế này sau khi gã đàn ông người Anh của em đã chỉ ra là bộ phận nào trên thân thể của em dễ dàng làm cho bọn đàn ông khoái trá ."
"Em không biết anh đang phàn nàn chuyện gì nữa đây, Boyd," nàng cáu kỉnh nói ."Thử nghĩ xem mọi chuyện sẽ càng khó khăn hơn nếu bọn họ kéo tàu vào cảng nơi mà mỗi một hành động của chúng ta sẽ bị phát hiện không chỉ là bởi đám thuộc hạ của Warren không đâu ."
"Nếu bọn họ đã làm chuyện đó, em gái nhỏ ạ, em sẽ không bao giờ thuyết phục được anh tham dự vào chuyện này ."
"Anh đã đồng ý rồi," nàng nói ."Vậy thì hãy cởi bỏ áo quần và làm cho xong đi . Những người họ cần phải rời khỏi đây sớm phòng trường hợp Warren nổi điên lên rượt theo họ ."
"Warren có lẽ là làm hơi quá đáng với thuyền trưởng của em," Drew chỉ ra, "nhưng anh ấy không phải là mẫu người tự đi tìm cái chết. Những nòng súng chỉa ra từ con tàu đó không phải là đồ chơi đâu, em gái thân mến. Và Hawke nói là anh ta đã rút lui rồi à ?"
"Em nghĩ là thói quen khó thay đổi lắm," nàng nói như biện hộ cho James, chuyện luôn thường xảy ra gần đây ."Bên cạnh đó, anh ấy đã đi Tây Ấn, nơi mà có rất nhiều bọn cướp biển."
Lời nói đó làm cả hai người anh cùng tặc lưỡi, Drew nhận xét, "Thật nực cười, một gã cướp biển lo sợ bị đám chiến hữu cũ của anh ta tấn công à ."
Georgina chỉ nói ,"Nếu hai anh không muốn làm thì ở đây canh chừng ngựa đi . Em sẽ làm mà không cần đến các anh."
"Clinton nói đúng, Chúa tôi," Drew nói với Boyd khi anh nhảy lò cò một chân để tháo bỏ chiếc giày ống ."Thích ra lệnh, nó đã trở thành như vậy đó ... Này đợi đã Georgie, em không định leo lên đó trước tụi anh chứ ."
Nhưng nàng đã nhảy xuống nước, và cả hai vội vã nhảy theo nàng. Vì bọn họ là những người bơi khá giỏi cho nên không lâu đã bơi khá xa bờ . Mười phút sau, họ đến gần con tàu và bơi xung quanh dây cáp neo thuyền mà bọn họ định xử dụng để leo lên tàu .
Ban đầu bọn họ đã có kế hoạch là sẽ dùng xuồng của James để đến gần tàu Maiden Anne và thông báo với đám thủy thủ đang canh gác là bọn họ đến để giao thêm một tên nữa mà bọn họ vừa bắt được ở trên bờ . Georgina sẽ là người nói chuyện và đứng trước vì rất khó nhận diện ra nàng. Drew sẽ là người đứng sau cùng, còn Boyd sẽ làm tên "tu bình" đứng ở giữa . Rồi khi nàng đến được gần tên canh gác nàng sẽ khum người xuống để Boyd đập cho hắn ngất xỉu . Rất đơn giản. Nhưng vì bọn họ không thể nào bơi từ bờ ra với tên "tù binh" cho nên mọi kế hoạch ban đầu phải bị hủy bỏ . Drew và Boyd không muốn nàng lên tàu cho đến khi bọn họ chiếm cứ được nó cho nên nàng phải dầm mình trong nước trong khi hai người họ biến mất bên mạn thuyền.
Nàng đợi một cách sốt ruột vì đã mấy phút trôi qua và nàng ko biết chuyện gì đã xảy ra bên trên. Không nghe được một tiếng động nào, chỉ là tiếng nước vỗ ở hai bên tai vì nàng đang đeo đồ bịt tai . Và vì ko có gì để làm, nàng bắt đầu tưởng tượng những chuyện không đâu .
Có cá mập ở khu vực này ko nhỉ ? Không phải có một người hàng xóm của nàng đã bắt được một con cá mập khi anh ta đi câu hay sao ? Vì bóng của chiếc tàu che khuất mặt nước ở xung quanh, nàng ko thể nhìn thấy gì trên mặt nước, và bất cứ thứ gì đang bơi ở dưới chân nàng.
Khi câu hỏi này xuất hiện trong đầu, không đầy một phút Georgina đã trồi lên khỏi mặt nước và bắt đầu leo lên sợi dây cáp. Nàng định là sẽ ko bò thẳng lên tàu . Nàng đã được bảo là phải đợi "nếu ko thì", và nàng không muốn làm cho Boyd và Drew nổi giận và sẽ không giúp cho nàng nữa . Nhưng ý định của nàng phải bị bãi bỏ vì nàng không thể nào đu tòng teng trên cọng dây mãi được . Sự thật thì nàng chỉ vừa nắm được thành tàu là nàng đã quá mỏi tay và định là sẽ nhảy lại xuống nước nhưng bây giờ nàng lại nghĩ chắc chắn là có cá mập trong nước cho nên nàng thảy người qua lan can tàu ... và nhìn thấy hơn chục gã thủy thủ đang ở đó chào đón nàng.
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 11:57 AM
Chương 37

Đứng ở giữa vũng nước bao bọc chung quanh chân nàng, run rẩy vì gió đêm lạnh thổi lồng lộng qua boong tàu, Georgina nghe một giọng nói khô khan thốt lên ,"Đây không phải là bạn già George của chúng ta sao . Đến thăm chúng tôi à ?"
"Connie phải không ?" Georgina vui mừng thốt lên khi một người đàn ông tóc đỏ cao to bước đến trước mặt nàng và khoát một chiếc áo ấm lên vai nàng ."Nhưng ... anh được tự do rồi sao ?"
"Vậy là cô đã biết những chuyện xảy ra rồi à ?"
"Dĩ nhiên rồi .. nhưng tôi không hiểu . Anh đã tự trốn thoát à ?"
"Là khi cửa hầm vừa bật mở . Những tên gác của các người thật ngu ngốc cho nên không khó khăn gì trong việc thay đổi vị trí với bọn họ cả ."
"Ôi, Chúa tôi, anh đã không gây thương hại đến họ chứ ?"
Anh nhíu mày ."Chỉ đối xử với bọn họ giống như họ đã đối xử với chúng tôi thôi . Sao cô lại hỏi vậy ?"
"Họ đến để cứu anh đấy ! Anh không cho họ giải thích à ?"
"Không," anh trả lời ."Vậy tôi đóan họ là bạn của cô à ?"
"Là anh của tôi đấy ."
Anh tặc lưỡi ."Bọn họ không bị thương. Henry, đem hai người trẻ tuổi đó đến đây và lần này phải lịch sự với họ đấy ." Và rồi ,"Này, George, có thể nói cho chúng tôi biết bây giờ James đang ở đâu không ?"
"À, câu chuyện dài dòng lắm và vì chúng ta không có nhiều thời gian tôi sẽ giải thích cho anh trên đường quay trở lại bờ ."
Connie hoảng hốt ." Anh ấy không bị gì chứ ?"
"Dĩ nhiên rồi .. chỉ là hơi xây xát chút đỉnh ... và cần sự giúp đỡ của anh để thóat ra được căn hầm đang khóa đó ."
"Bị nhốt à ?" Connie bắt đầu cười làm cho Georgina bực bội .
"Không có gì là tức cười cả, Ông Sharpe . Họ có ý định đem anh ấy ra xét xử về tội làm cướp biển đấy," nàng nói rõ với anh, làm anh lập tức ngưng cười ngay .
"Mẹ kiếp! Tôi đã cảnh cáo anh ta rồi !"
"Đúng ra là anh nên cột chặt anh ta lại, bởi vì mọi chuyện là lỗi của anh ta cả, anh ta và lời thú tội ngu ngốc đó ."
Nàng hất đầu ra dấu cho viên phó thuyền trưởng mau lên nhưng phải tiếp tục giải thích mọi chuyện trên đường đi . Anh của nàng tạm thời phải ở lại trên ràu cho dù bọn họ không thích tí nào, vì thế Connie mang theo một số người và xử dụng ngựa của họ . Giống như Georgina đã lo sợ, nàng cỡi ngựa chung với anh để anh có thể nghe nàng kể hết mọi chuyện, anh chỉ thỉnh thoảng cắt ngang với những câu như "Anh ta không làm vậy chứ !" hay là "Đúng là điên mà !" và cuối cùng phẫn nộ "Tôi tin mọi chuyện cô kể trừ chuyện James Malory bị ép hôn," nàng trả lời, "Anh không cần phải tin tôi . Tôi cũng là người bị ép hôn đấy ."
Và vì nàng không muốn làm cho anh tin tưởng cho nên khi bọn họ về đến nhà anh vẫn không tin và nàng cũng không quan tâm đến. Đến lúc này nàng đã quá bực bội đến nỗi không muốn dắt họ xuống hầm nếu như nàng không lo sợ là bọn người hầu sẽ đụng độ họ khi bọn họ tự dò dẫm đường.
Nhưng nàng ước gì nàng đã không đứng đợi cho cánh cửa bật mở ra . Với cây đèn cầy nàng lấy từ nhà bếp, James đã không một chút khó khăn nhìn thấy những người đến cứu anh là ai, ngoại trừ nàng vì nàng đứng sát sau cánh cửa . Nhưng nàng không nghĩ anh sẽ nói khác đi cho dù là anh biết nàng ở đó .
"Anh không cần phải đến đây đâu, bạn già . Tôi đáng phải bị treo cổ vì đã đồng ý với những gì đã xảy ra ở đây ."
Georgina không biết chữ "đồng ý" là có nghĩa gì . Tất cả mà nàng nghe được là giọng điệu bực bội của James vì đã phải kết hôn . Và Connie cũng phản ứng như vậy .
"Vậy anh thật đã kết hôn với con nhóc đó à ?"
"Làm sao mà anh biết được vậy ?"
"Dĩ nhiên là vì cô dâu nhỏ đã kể cho tôi nghe ." Connie bắt đầu cười trước khi anh thốt ra "Tôi có nên ... chúc .. mừng ..."
"Thử đi và tôi dám chắc là anh sẽ không thốt lên được một lời nào nữa cả," James gầm gừ "Nếu anh đã gặp cô ta vậy anh để cô ta ở đâu ?"
Connie liếc xung quanh ."Cô ta vừa ở đây mà ."
"George !"
Georgina dừng lại ngay nấc thang trên cùng, co rúm người vì tiếng gọi vang lên như phát súng đó . Và nàng đã nghĩ chỉ có các anh của nàng là to tiếng nhất chứ . Nghiến chặt hàm răng, bàn tay bóp chặc lại, nàng đi hầm hầm xuống những nấc thang.
"Anh đúng là một kẻ ngu ngốc nhất trên đời ! Anh định đánh thức cả nhà à, hay là tính đánh thức luôn hàng xóm của em ? Coi bộ anh thích ở dưới hầm rượu này quá rồi vì vậy ..."
Thật không may là lúc này nàng đã đến quá gần anh và bị một bàn tay to lớn bóp chặt miệng nàng. Đó chính là bàn tay của James và anh hành động một cách nhanh nhẹn. Trước khi nàng có thể chống cự lại, bàn tay anh được thay thế bằng chiếc cà vạt của anh và nó được quấn quanh đầu nàng vài vòng.
Connie quan sát mọi diễn biến nhưng không nói một lời nào, đặc biệt là khi anh nhìn thấy Georgina chỉ đứng yên để James làm mọi chuyện. Và thái độ của James thì lạ lùng hơn . Anh đã có thể kêu người khác giúp đỡ nhưng anh đã không cần. Anh cũng đã không thả bàn tay đang ôm ngay hông nàng lâu để cột chiếc cà vạt đằng sau ót của nàng với hàm răng của anh và vì miệng anh đang bị sưng vù như thế thì làm được chuyện này anh phải bị rất đau đớn . Xong chuyện, anh ôm nàng dưới nách và nhìn thấy Connie đdang nhìn anh.
"Chúng ta không thể để cô ta lại, "James nói một cách bực bội .
"Dĩ nhiên là không thể," Connie gật đầu đồng ý .
"Cô ta sẽ la lớn lên."
"Dĩ nhiên là cô ta sẽ làm vậy ."
"Anh không cần phải đồng ý với tôi đâu ."
"Dĩ nhiên là tôi đông ý rồi . Anh không biết tôi rất thích hàm răng của mình mà ."
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 11:59 AM
Chương 38

Georgina ngồi sụp xuống chiếc ghế mà nàng đã kéo lại gần sát bên cửa sổ, trầm ngâm nhìn mặt nước gợn sóng nhấp nhô của mặt biển Atlantic bao bọc xung quanh tàu Maiden Anne . Nàng nghe có tiếng mở cửa sau lưng nàng, rồi tiếng chân đi vào phòng, nhưng nàng không có hứng thú muốn biết ai là người vừa bước vào nhưng nàng không phải là không biết . James là người duy nhất bước vào phòng mà không gõ cửa .
Nhưng nàng không muốn nói chuyện với James Malory, và đã không nói với anh quá hai câu kể từ sau cái đêm vào tuần trước khi anh vác nàng lên tàu giống như cách anh đã vác nàng ra khỏi quán rượu ở Anh lúc trước. Và cách đối xử thô bạo này không chỉ là chuyện tệ nhất đã xảy ra vào tối đó . Không phải, ngay khi anh vừa nhìn thấy các anh của nàng trên boong tàu, anh đã ra lệnh thảy họ xuống nước. Và trước khi liệng họ xuống, anh đã dám cả gan nói với họ là nàng đã quyết định theo anh lên đường, làm như là bọn họ không nhìn thấy là nàng đang bị bịt miệng vậy, hay là cách anh vác nàng như vác một bao hàng.
Dĩ nhiên là không một ai đã nói với anh là Drew và Boyd đang làm gì trên tàu của anh. Họ không có gan cản trở gã thuyền trưởng điên khùng của họ . Đúng ra Connie phải nói gì đó, nhưng khi liếc nhìn anh nàng thấy anh chỉ thích thú nhìn mọi chuyện diễn ra .
Có lẽ là bây giờ James đã biết là anh đã hành động như một tên vô lại vào tối đó . Nhưng nếu như anh còn chưa biết thì nàng cũng sẽ không nói cho anh biết vì nàng sẽ không bao giờ nói chuyện với anh nữa . Và gã đàn ông chết tiệc này cũng không thèm quan tâm đến chuyện này . "Còn giận à ?" anh nhận xét khi nhìn thấy nàng ."Thật tuyệt! Nếu một người đàn ông phải chịu đựng một người vợ, thì tạ ơn Chúa đây chỉ là chuyện nhỏ thôi ." Câu nói này làm nàng đau nhói ở ngực, đặc biệt là nàng không nghi ngờ gì mỗi một lời anh nói, đó chính là lời thật từ đáy lòng của anh vì anh đã chưa một lần dỗ ngọt nàng để cho nàng nói chuyện lại với anh .
Họ ở cùng một phòng, nàng nằm trên võng của nàng, anh nằm trên chiếc giường to lớn của anh, và cố gắng lẩn tránh nhau . Anh đã làm rất tốt trong chuyện này nhưng nàng phát hiện ra là nàng luôn mất bình tĩnh mỗi khi anh ở trong phòng . Thần trí của nàng luôn rối loạn mỗi khi anh đến gần, bóng dáng anh, hơi thở của anh làm cho nàng luôn nhớ lại cảm giác được anh âu yếm ve vuốt.
Ngay cả trong lúc này, mặc dù là không muốn làm nhưng Georgina phát hiện ra là nàng đang lén quan sát James một cách kín đáo khi anh ngồi xuống ghế . Hình như là anh luôn thả lỏng người giống như là ở đây chỉ có một mình anh vậy, trong khi nàng thì luôn gồng mình vì anh ở quá gần. Thật ra thì cả đời nàng cũng sẽ không hiểu được tại sao tối đó nàng lại đến cứu anh, tại sao thái độ của anh tối đó lại như vậy, sao James lại không quăng nàng xuống nước chung với các anh của nàng cho rồi .
Nàng đã không hỏi tại sao nàng bị bắt đi chung với anh. Làm được chuyện này thì nàng phải nói chuyện với anh, và nàng thà là cắt lưỡi của mình còn hơn là hết giận. Và nếu như nàng đã hành động như là một đứa trẻ thì sao nào ? Đâu có tệ hơn chuuyện anh bắt cóc và quăng người xuống nước đâu nào .
"George này, em cứ nhìn anh kiểu đó làm anh muốn điên lên đấy ."
Georgina thay đổi ánh mắt qua khung cửa sổ nhìn mặt nước buồn tẻ trước mặt . Chết tiệc anh ta đi, làm thế nào mà anh biết được là nàng đang nhìn trộm anh nhỉ ?
"Em có biết là nó quá nhạt nhẽo không," anh nói tiếp .
Nàng không nói gì .
"Sự giận hờn của em đấy ."
Nàng không nói gì .
"Dĩ nhiên là còn mong đợi được điều gì từ một cô gái được nuôi dậy bởi đám dân man rợ đó ."
Câu nói này làm nàng nhảy dựng lên ."Ý anh nói là các anh của em ..."
"Ý anh là cả cái quốc gia chết tiệc của em kìa ."
"Vậy mà cũng dám mở miệng nói, kẻ đến từ một quốc gia toàn là những kẻ trưởng giả học làm sang."
"Trưởng giả học làm sang còn hơn là những kẻ cứng đầu mất lịch sự ."
"Mất lịch sự à ?!" nàng thét lên, nhảy ra khỏi ghế và đi hầm hầm băng ngang qua phòng và đứng trước mặt ngay bên cạnh bàn nơi anh ngồi ."Trong khi anh là người đã không nói một lời cám ơn vì họ đã cứu anh à ?"
Anh dứng lên trước khi nàng đến gần anh, nhưng không phải là vì anh thấy xấu hổ mà là vì bản năng tự nhiên không muốn bị người khác trấn áp mình ."Và anh phải cám ơn ai đây nhỉ ? Những kẻ phàm phu tục tử mà em gọi là anh à ? Những người họ đã quăng anh xuống hầm đợi để bị treo cổ đấy ?"
"Cũng bởi vì chính miệng anh đã thừa nhận chuyện đó !" nàng thét lại ."Nhưng cho dù là anh đáng bị hay không, đó là chuyện Warren đã làm. Không dính líu gì đến Boyd hay Drew cả . Họ đã phản lại những người anh khác đi cứu anh đấy mặc dù biết rõ là anh ấy sẽ đánh họ te tua khi anh ấy phát hiện ra chuyện này ."
"Anh không phải là một thằng khờ, nhóc con . Không cần ai cho anh biết những gì họ đã làm . Em nghĩ anh đã vì lẽ gì mà không bẻ gãy cổ bọn họ chứ ?"
"Ồ, anh thật là tốt bu.ng. Và em nghĩ không biết mình đang làm gì ở đây . Em phải nên biết là anh cố tình làm vậy để chống lại anh của em, vì anh không thể ở lại đó . Đúng không nào ? Bắt em đi theo là một sự trả thù hay nhất, bởi vì anh biết là các anh của em sẽ điên lên vì lo lắng."
"Đúng vậy !"
Nàng không nhìn thấy mặt anh đỏ bừng, chứng minh được là sự suy diễn của nàng đã làm cho anh quá giận nên đã thốt ra câu trả lời đó . Nhưng nàng chỉ nghe được câu trả lời, nó chặt đứt niềm hy vọng cuối cùng của nàng, điều mà nàng chưa bao giờ thú nhận là đang bám víu nó .
Sự đau đớn làm nàng trở nên khinh khỉnh ."Em không thể nào hy vọng gì hơn ở một tên quí tộc người Anh, một tên cước biển Caribbean. ! Chúa tôi, vậy mà em đã nghĩ đến chuyện sanh con cho anh."
"Em đúng là điên khùng! Anh sẽ không chạm vào người em nữa !"
"Nàng đi hầm hầm sang hướng khác khi anh nghe nàng nói, "Anh không cần phải làm chuyện đó, tên ngu ngốc !" và James cảm giác như là anh vừa một chiếc rìu bủa xuống, hay là bị một con lừa đá vào mông, điều mà anh đáng phải bị trong lúc này .
Nhưng Georgina không chút quan tâm đến phản ứng của anh . Sự phẫn nộ làm nàng xăm xăm bước ra khỏi phòng, dập mạnh cánh cửa, và nàng không nghe được những tiếng tặc lưỡi, nhưng sau đó thành những trận cười giòn .
Nửa tiếng đồng hồ sau anh tìm thấy nàng trong bếp, đang trút giận lên đầu của Shawn ÓShawn và những người giúp việc cho ông ta, chửi rủa bọn đàn ông thối và đặc biệt là James Malory . Và cho dù là những lời đó thốt ra từ miệng của Georgie, trong bộ đồ đàn ông mượn đỡ, bây giờ đã là vợ của thuyền trưởng cho nên bọn họ không dám phản đối lại bất cứ chuyện gì nàng nói .
James lắng nghe nàng nói một lát trước khi cắt ngang, nghe được những chuyện như là anh chắc là thuộc về một thành viên trong gia đình lừa, một con trâu không có đầu óc, và một bức tường gạch . Một bức tường gạch ư ?
"Anh muốn nói chuyện với em, George ."
"Em không muốn."
Nàng đã không thèm nhìn anh khi trả lời . Trên thực tế, anh chỉ nhìn thấy sống lưng nàng thẳng lên khi anh nói chuyện . Hiển nhiên đối xử với nàng lịch sự không phải là một chiến lượt hay .
Georgina sẽ gọi nụ cười trên gương mặt của James là quỉ quái nếu như nàng nhìn thấy nó, nhưng vì nàng đã không nhìn anh chỉ có những người khác nhìn thấy khi anh đi đến sau lưng nàng nhấc bổng nàng khỏi cái thùng rượu mà nàng đang ngồi lên. "Xin lỗi các người, gần đây George đã lãng quên trách nhiệm của cô ấy," James nói rồi xoay người rời khỏi phòng mang theo nàng trong tư thế mà nàng đã quen thuộc.
"Anh phải chấm dứt những hành động man rợ này ngay, thưa Thuyền Trưởng," nàng nói với vẻ phẩn nộ, biết rõ từ kinh nghiệm là không có gì nàng có thể làm để cho anh đặt nàng xuống cho đến khi tự anh muốn làm ."Nhưng cũng dễ biết người khác có phép lịch sự hay không phải không ?"
"Chúng ta sẽ về phòng nhanh hơn nếu em im miệng đấy, George ."
Nàng kinh ngạc đến không thốt nên lời vì nàng nghe được sự hóm hỉnh trong giọng nói của anh. Gì thế này, vì Chúa, anh ta thấy thích thú trong tình trạng này, khi mà cả hai đều ghét nhau sao ? Và chỉ ít hơn một tiếng đồng hồ trước đây anh đã như là một con rồng phun lửa . Nhưng anh ta là một người Anh, vậy thì cần gì phải giải thích thêm nữa chứ ?
"Về nhanh hơn à ?" nàng thắc mắc ."Vậy thì em đã lãng quên trách nhiệm gì vậy ? Có cần em nhắc cho anh nhớ là em không còn là một cậu bé giúp việc cho anh không ?"
"Anh biết rõ bây giờ em là gì, em yêu . Và cho dù là anh không có lời gì tốt đẹp để nói về hôn nhân của chúng ta, nó có một điểm lợi mà anh không muốn phàn nàn đến ."
Phải mất hết năm giây suy ngẫm trước khi nàng bùng nổ ."Anh điên hay là khùng rồi ? Em nghe rõ ràng khi anh nói với em và mọi người trên tàu là anh sẽ không chạm vào người em nữa mà ! Em có nhân chứng đấy ."
"Mọi người trên tàu à !"
"Anh đã nói đủ lớn để mọi người nghe đấy ."
"Vậy là anh đã nói dối ."
"Chỉ vậy thôi sao ? Anh đã nói dối à ? Vậy thì để em cho anh biết tin này nhé ."
"Tự nhiên đi George . Em cứ nói chuyện xấu của chúng ta cho mọi người ..."
"Ngoài anh ra chỉ có tấm thảm thôi, con trâu quẩn trí ạ !" Nhưng cuối cùng nàng phát hiện có những tiếng cười rúc rích và những tiếng chặc lưỡi, và giọng nói của nàng lập tức giảm xuống như thì thầm, "Anh thử đi và ... Anh thử đi là biết chuyện gì sẽ xảy ra liền ."
"Thật tốt là em càng làm cho mọi chuyện hấp dẫn hơn, em yêu, nhưng không cần thiết đâu, anh bảo đảm với em đấy ."
Nàng không lầm lẫn là anh có ý gì . Nó làm từng bộ phận trên thân thể nàng nóng bừng ở những chỗ không nên, bây giờ thì không nên vì nàng không muốn dính líu với anh nữa . Tại sao anh lại là chuyện này chứ ? Bọn họ đã ra khơi cả tuần rồi và tất cả nàng nhìn thấy chỉ là bộ mặt đen thui của anh, nếu như anh nhìn về hướng nàng. Cũng vừa mới đây thôi anh đã cãi cọ với nàng trong phòng, trêu chọc nàng và bây giờ thì chuyện gì thế này . Nếu anh đang cố làm cho nàng điên vì đầu óc bị rối tung lên thì anh đã quá thành công rồi .
Anh xốc nàng môt. cái trước khi bắt đầu đi xuống cầu thang để về phòng, lắc lư chân nàng lên xuống vì thế nàng ôm chặt cánh tay anh vì không còn cách chọn lựa nào khác. Nàng bắt đầu không thích sự khoẻ mạnh của anh, và khả năng trút bỏ sự giận dữ qua một bên trong khi cơn giận của nàng thì đang bắt đầu sôi sùng sục.
"Tại sao vậy James ?" nàng hỏi với giọng điệu chống đối ."Nếu anh có gan thì hãy nói cho em biết đị "
Với tư thế mới nàng có thể nhìn thấy mặt anh và khi anh liếc nhìn nàng, nàng nhìn thấy tất cả trong đôi mắt màu xanh đó . Nàng không cần phải nghe nữa nhưng anh cũng nói cho nàng biết .
"Đừng nghĩ sâu xa trong câu nói đó, em yêu . Ý định của anh rất đơn giản . Tất cả những lời nói và thái độ giận dữ của chúng ta trong mấy ngày qua làm cho anh hơi ... buồn nôn."
"Tốt quá," nàng thốt lên, nhắm mắt lại không dám nhìn anh ."Em hy vọng là anh sẽ bị ói mửa ."
Anh cười rung cả người ."Em biết anh có ý gì khi nói vậy . Và anh dám cá là cả người em đang nóng bừng lên đấy ."
Đúng vậy, nhưng anh sẽ không bao giờ biết được . Nhưng anh nhất quyết biết cho bằng được .
Giọng anh đầy quyến rũ ."Em có đang cảm thấy buồn nôn không ?"
"Không một chút nào ..."
"Em biết cách làm suy sụp lòng tự tin của người khác lắm, em yêu ."
Nàng tuột xuống đứng trước mặt anh khi anh thả nàng ra, nhưng chân của nàng chưa kịp đụng sàn nhà tì cánh tay anh đã đặt sau lưng nàng. Nàng còn chưa biết là họ đã bước hẳn vào phòng, nhưng nàng nghe thấy tiếng cửa đóng và tim nàng đập thình thi.ch.
"Và anh sẽ là người đầu tiên nói là mỗi khi đối diện với em, mọi mánh khóe của anh đều hỏng cả," anh tiếp tục nói và cánh tay kia ôm choàng lấy nàng, cả hai bàn tay bắt đầu duy chuyển xuống mông nàng, ôm nàng ép chặt vào hông anh, trong khi cánh tay kia đưa lên những ngón tay luồn dưới gáy nàng cho đến khi anh có thể ôm chặt lấy cổ nàng . Nàng nhìn thấy nụ cười đầy ham muốn, sức nóng trong ánh mắt anh, cảm giác được hơi thở của anh trên môi nàng khi anh nói thêm, "Hãy để cho anh xem thử lần này có thành công không nhé ."
"James, đừng ..."
Nhưng miệng của anh đã ép sát miệng nàng, và anh đã ôm cổ nàng để nàng không thể né tránh. Anh từ từ mơn trớn môi nàng, cám dỗ nàng bằng những nụ hôn, đê mê nàng, làm cho từng tế bào yêu trong người nàng thức tỉnh. Lưỡi anh từ từ lách qua môi nàng, tiến sâu vào miệng nàng và bắt đầu khám phá mạnh bạo . Nàng cảm thấy đầy sự ham muốn . Của nàng hay của anh ? Nàng không biết rõ . Nàng đang ở giữa cơn bão tình và không biết gì khác ngoài người đàn ông này và những gì anh đang làm với nàng.
Chúa tôi, mùi vị của anh, cảm giác của anh, đốt cháy người nàng từng chập, làm cả người nàng ngất ngây niềm khoái lạc . Nàng đã quên ... Không, nàng chỉ là không tin đây là sự thật, không tin vào bất cứ cái gì có thể cho nàng có cảm giác dồn dập đến nổi nàng sẽ dâng hiến hết mình ... cho anh.
"Chúa tôi, em yêu, em làm cho anh chịu không nổi rồi ."
Nàng nghe giọng nói của anh, cảm giác được thân hình anh run nhẹ ... hay đó là thân hình nàng đang run, và sắp sửa vỡ thành từng mảnh ?
Bây giờ nàng ôm chặc lấy anh, vì vậy rất dễ dàng cho anh nhấc nàng lên và hai chân nàng kẹp ngang hông anh. Sự đụng chạm quá quen thuộc, hai thân thể cọ xát vào nhau khi anh đưa nàng lại gần giường, hơi nóng tỏa ra từng chập khắp thân thể nàng làm nàng rên rỉ trong miệng anh vì anh vẫn tiếp tục áp sát miệng nàng.
Cả hai cùng ngả xuống giường, hơi vụng về, nhưng Georgina đã không nhìn thấy được là mánh khóe của James một lần nữa đã bỏ rơi anh vì sự ham muốn đang dâng đầy và lấn sang cả nàng, và khi nó đến với nàng nó cứ dâng cao hơn những gì nàng đã từng trải qua với người đàn ông này . Chỉ trong tích tắc cả hai vội vã cỡi quần áo cho nhau mà ngay cả không biết là họ đã trở về với bản năng nguyên thủy thô sơ .
Và khi anh đã vào trong nàng, chôn sâu chặt trong nàng, cả thân thể nàng dường như thả lỏng để chào đón anh . Nhưng nó chỉ xảy ra trong nháy mắt, nàng hoảng hốt khi cánh tay anh luồn bên dưới đầu gối nàng, chuyện mà lúc trước anh chưa từng làm, đưa chúng lên cao, nàng có cảm giác như không còn khả năng tự vệ . Sự hoảng hốt biết mất trong khỏanh khắc, với tư thế này anh có thể đâm sâu vào người nàng, nàng cảm thấy từng tế bào trong người đươc nung cháy . Chúng đốt cháy từng chập lan toả khắp người nàng, bao bọc lấy anh.
Nàng đã không biết là mình thét lớn lên . Để lại một vết cắn hình nửa vòng tròn trên vai anh nhưng nàng cũg không biết. Nàng đã dâng hiến hết mình cho anh một lần nữa . Chuyện này thì cả hai đều biết.
Khi Georgina bình tỉnh lại, nàng cảm thấy mình như bị mất hết sinh khí, toàn thân rã rời ... và môi nàng đang được mơn trớn một cách nhẹ nhàng làm cho nàng tin là James đã chưa cùng với nàng đạt đến đỉnh điểm.
"Anh chưa ..."
"Dĩ nhiên là anh đã ."
"Ồ ."
Nhưng trong đầu nàng có suy nghĩ khác "ồ," với sự ngỡ ngàng. Nhanh thế à ? Nàng có muốn làm vậy nữa không ? Nàng có dám không ? Nhưng cảm giác ham muốn sôi bừng trong người nàng, và đó chính là câu trả lời nàng muốn trong lúc này .
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 12:00 PM
Chương 39

"Em cũng đã biết hôn nhân có nghĩa là tạo dựng một gia đình ... điều mà sẽ không bao giờ xảy ra với hai chúng ta phải không, em yêu ? Nhưng những ngày này chúng ta đã quay về thời nguyên thủy, qui luật khát tình của xã hội . Về điều này, anh phải nói là chúng ta khá hợp nhau ."
Những lời này cứ văng vẳng trong đầu Georgina suốt hai tuần lễ sau cái đêm nàng chịu khuất phục James Malory, nhắc nhở cho nàng biết là nàng không nên nghĩ nhiều hơn là sự đòi hỏi về xát thịt của nàng đối với anh . Nàng đã hỏi là anh có dự tính gì về hôn nhân của họ, nếu anh có thật lòng không hay là muốn hủy hôn. Nàng không cho câu trả lời đó của anh là một câu trả lời . Và nàng không cần phải được nói rõ cho biết là đối với anh những gì bọn họ có chung với nhau chỉ là sự đòi hỏi về xác thịt mà thôi .
Và sự đòi hỏi về xác thịt đó quá tuyệt diệu; rất nhiều lần khi nàng nằm trong vòng tay của anh nàng cảm thấy được sự nâng niu ... gần như là một tình yêu đích thực. Và điều này làm cho nàng luôn im miệng mỗi khi nàng nghĩ đến chuyện hỏi anh về chuyện tương lai của hai người . Dĩ nhiên, có được câu trả lời rành mạch từ James là một chuyện không thể nào xảy ra nữa . Nếu câu trả lời của anh không hạ giá trị nàng thì cũng là lẩn tránh, điều làm cho nàng bực bội nên im miê.ng. Và nàng nhanh chóng học được là nếu nàng cố nhắc lại chuyện xảy ra ở Connecticut, hay là định nhắc về các anh của nàng, thì nàng sẽ bị cháy sém vì con rồng sẽ lại phun lửa .
Vì thế bọn họ đối xử với nhau như lúc trước, như là tình nhân và bạn bè, trừ một chuyện. Không được nói đến những chuyện dễ gây gỗ nhau . Giống như là tạm ngưng không nói đến; ít ra thì Georgina đã nghĩ như vậy . Và nếu nàng muốn hưởng thụ và vui vẻ với James lần này, và nàng thật đã muốn vậy, thì tạm thời nàng phải chôn chặt niềm kiêu hãnh và sự lo lắng trong lòng. Một khi bọn họ đến nơi họ cần đến thì nàng sẽ nhanh chóng biết được địa vị của nàng ở đâu thôi, nếu James có ý định giữ lại nàng hoặc là cho nàng quay về nhà .
Và chỉ trong một thời gian ngắn, không có gió tây, tàu Maiden Anne đã không gặp một chướng ngại nào, nàng cuối cùng cũng đến được sông Thames sau ba tuần rời khỏi bờ biển nước Mỹ .
Ngay từ đêm đầu tiên Georgina biết là nàng sẽ đến nước Anh một lần nữa, vì James đã bàn tính với Connie trong lúc đang kẹp nàng bên hông. Nàng đã không suy nghĩ nhiều đến chuyện tại sao anh lại không quay trở lại Jamaica để hoàn tất công việc ở đó . Đó cũng là một đề tài cấm bàn đến, vì vậy nàng đã không hỏi anh, nhưng Connie thì có thể hỏi về những vấn đề không liên quan đến cá nhân, và anh đã cho nàng biết là James đã may mắn tìm được một người đại diện để bán tài sản của anh trên đảo trong khi anh đợi đám thủy thủ quay trở lại tàu . Ít ra thì nàng sẽ không bị chịu tội về chuyện này mặc dù là nàng đã không biết lý do vì sao James Malory lại đến Connecticut với thái độ gây hấn như thế .
Một lần nữa Georgina lại phải thu xếp hành lý cho anh để chuẩn bị rời khỏi tàu, lần này thì luôn một ít đồ của nàng mượn tạm của đám thủy thủ . Nhưng lần này khi nàng đi lên boong tàu, nàng thấy Artie và Henry đứng canh ngay nấc thang xuống tàu, cả hai đều không che dấu chuyện bọn họ đang đứng canh chừng nàng.
Nàng thấy điều này thật là thú vị . Nàng đã có thể nói cho James biết là anh sẽ không bao giờ nhìn thấy được bất cứ con tàu nào của Skylark ở bất cứ hải cảng nào ở Anh. Vì thế anh có thể an tâm là nàng không có đường nào để trốn chạy cả, nếu anh sợ nàng bỏ trốn. Nhưng anh cũng đã biết là nàng không có một đồng xu nào dính túi cả vì thế việc cho người giám sát nàng thì đúng là một chuyện đáng nực cười . Nàng đã có lại chiếc nhẫn cẩm thạch, nó được đeo vào ngón tay nàng như là chiếc nhẫn đính hôn vì lúc đó James đang đeo nó tòng teng trên sợi dây chuyền trên cổ của anh, nhưng nàng sẽ không bao giờ rời xa nó nữa .
Chiếc nhẫn trên ngón tay nhắc lại chuyện nàng đã rất dễ quên là nàng bây giờ là một phụ nữ đã có chồng. Nàng cũng quên bẵng chuyện mình đang mang bầu, vì nàng đã không bị thai nghén hành hạ, bụng nàng cũng chưa nhô cao, ngoại trừ bầu ngực nàng hơi đẫy đà một chút. Bây thờ, thai nhi cũng đã hai tháng rưỡi rồi nhưng nàng đã không nhắc lại chuyện này với James, anh cũng đã chưa một lần hỏi đến. Nàng cũng không dám chắc là khi nàng giận dữ bật miệng thốt ra hôm đó anh đã có nghe thấy hay không khi mà nàng đã dập mạnh cánh cửa phòng của anh.
Georgina kéo chiếc áo khoát của James sát vào người vì gió thổi quá lạnh . Hải cảng nhìn giống như bất cứ một ngày nào giữa tháng Mười Một. Lạnh lẽo, u ám như những ý nghĩ trong đầu nàng trong lúc nàng đợi James đến để đi chung với nàng.
Điều gì, nếu có bất cứ điều gì, dợi nàng ở nơi này nhỉ ?
***
Georgina nhớ rõ Piccadilly . Nàng định nói cho James biết là nàng và Mac đã từng ở khách sạn Albany khi xe của họ vừa đi ngang qua . Nhưng khi nhìn thấy mặt chồng, nàng đã thay đổi ý đi.nh. Anh đã có thái đội như thế này kể từ khi họ rời khỏi tàu, hay nói đúng hơn là kể từ khi họ nhìn thấy nước Anh.
Nàng đã không màng hỏi đến chuyện tại sao thái độ của anh lại trở nên lạnh lùng như thế này vì anh sẽ né tránh và trả lời đại khái là không có gì, điều này sẽ làm cho nàng càng bực bội hơn. Và nàng đã cố gắng không muốn trở nên bực bội vì chuyện của nàng không thôi cũng đủ nhức đầu rồi . Nhưng nàng đã nghĩ là James sẽ rất là vui mừng khi được trở về nhà chứ . Nàng biết là người thân của anh sống ở đây, còn con của anh nữa ... Chúa tôi, sao nàng lại quên thế nhi ? ? Anh có một đứa con trai mười bảy tuổi, một đứa con trai chỉ kém hơn nàng có năm tuổi . Có phải James đang lo lắng không biết làm thế nào giải thích chuyện đột ngột mang theo một cô vợ về không nhỉ ? Anh sẽ giả thích với họ không ? Anh có mang nàng về nhà không ?
Vì Chúa, chuyện này đúng là điên rồ, đầu óc nàng rối tung lên cho dù là có nói chuyện với anh hay không ."James à ..?"
"Chúng ta đến rồi ."
Cỗ xe ngựa dừng lại và anh đã nhảy ra khỏi xe trước khi nàng kịp nhìn qua khung cửa sổ . "Đây là đâu ?"
Anh đưa tay ra đỡ nàng xuống xe ."Nhà của em trai anh."
"Em nào ?"
"Anthony . Em sẽ nhớ cậu ta thôi . Đen như tội ác đấy, anh nhớ là em đã gọi cậu ấy như vậy ."
Cặp chân mày của nàng chau lại đầy thắc mắc và đột nhiên sự lo lắng của nàng bùng nổ thành cơn giận dữ ."Anh sẽ bỏ lại em ở đây phải không ? Anh không dám đưa em về nhà của anh, vì thế anh bỏ lại em với đứa em trai cà chớn của anh . Vì lẽ gì nàỏ anh không muốn giải thích với con trai anh là em là một người Mỹ và là vợ của anh chứ gì ?"
"Anh ghét chữ đó quá . Em có thể gọi là bằng bất cứ lời nào, nhưng làm ơn loại bỏ chữ đó từ từ điển của em đi nhé ."
Lời nói của anh làm cho nàng giận điên lên ."Được thôi . Gọi là một con điếm được không ?"
"Anh thích vậy hơn ."
"Đồ khốn!"
"Em yêu, em nên bỏ thói quen hay chửi thề đi . Và cũng như thường lệ, em luôn thông báo những chuyện riêng tư của chúng ta với đám đông."
"Đám đông" chính là Dobson, người quản gia của Anthony, người đã ra mở cửa trước khi họ kịp gõ cửa vì ông đã nghe thấy tiếng xe . Georgina đỏ mặt vì đã bị bắt gặp trong lúc đang chửi thề . Nhưng khi nhìn gương mặt lạnh tanh của người Anh này, ai cũng nghĩ là ông đã không nghe một lời nào của nàng cả .
"Mừng ngài đã trở về, Ngài Malory," ông ta nói và mở rộng cánh cửa .
Đến lúc này, Georgina buột phải bước vào bên trong. Mặc dù còn đang mặc bộ đồ đàn ông vì không thể làm gì khác hơn, nàng vẫn muốn gây một ấn tượng tốt đẹp vào hôm nay hơn bao giờ hết, vì nàng sẽ gặp mặt người nhà của James. Nhưng rồi anh vẫn không chối là anh sẽ bỏ nàng lại ở đây với Anthony, và qua những gì nàng đã nghe về đứa em trai này, và những gì chính mắt nàng nhìn thấy được, làm cho nàng tin cậu ta là một người đầy tai tiếng như James, vậy thì có gì khác biệt đâu nào ? Nàng không quan tâm đến chuyện gây ấn tượng tốt với cậu ta . Nhưng người làm thì hay bàn tán này nọ, và người đàn ông này rất thân thuộc với những người làm khác trong nhà . Mẹ kiếp, nàng nên đạp James một cái vì đã làm cho nàng nổi giận .
Và James cũng muốn đạp cho mình một cái vì đã làm cho quan hệ giữa anh và nàng càng xấu tệ hơn, nhưng anh không thể bỏ thói quen trong suốt đơì được. Cô ta cũng dễ giận quá, đến lúc này cô ta nên biết là anh đã không có ý như vậy chứ . Thật là bực mình.
Anh đã cho nàng rất nhiều thời gian để nói cho anh biết nàng có cảm giác như thế nào đối với anh, nhưng không một lời nào thốt ra từ miệng nàng để nói lên được điều đó . Và trong suốt cuộc đời anh chưa bao giờ cảm thấy không an tâm như bây giờ . Một điều anh dám chắc là nàng ham muốn anh cũng như anh ham muốn nàng. Nhưng anh biết rất nhiều người phụ nữ đối với họ chỉ cần có quan hệ xác thịt là đủ .
Sự thật là nàng đã không muốn kết hôn với anh. Nàng đã nói vậy với các anh của nàng. Nàng cũng đã nói với anh như thế . Nàng sẽ sanh con cho anh, nhưng vẫn từ chối kết hôn với anh. Nàng cũng đã bị ép buột giống như anh, và những gì nàng đã làm làm cho anh tin là nàng đang kéo dài thời gian, đợi chờ cơ hội để rời khỏi anh một lần nữa . Và bây giờ thì nàng có đủ mọi cơ hội nàng muốn có ... chuyện này làm cho anh tức điên lên. Nhưng anh đã không có ý trút lên người nàng . Anh phải nên xin lỗi nàng ... mẹ kiếp anh không muốn làm .
"Tôi đóan là em tôi đang ở nhà vào giờ này phải không ?" James hỏi Dobson.
"Tôi tin là ngài Anthony đang ở hội trường Knighton, vì bây giờ là giờ ngài ấy thường luyện tập ."
"Tôi cũng cần phải luyện tập rồi, còn phu nhân Roslynn đâu ?"
"Đang viếng thăm nữ bá tước của Sherfield."
"Nữ bá tước à ? À, đúng rồi, Amherst mới vừa kết hôn với bạn của Roslynn mà ." Mắt anh nhìn Georgina trước khi nói thêm, "Tội nghiệp anh ta quá," và anh thấy hài lòng với phản ứng trên mặt nàng ."Còn con trai tôi đang ở trường phải không Dobson ?"
"Cậu ấy bị gởi về nhà cho đến hết tuần, thưa ngài, nhưng ngài Anthony đã khiếu nại với hiệu trưởng rồi, và ngài hầu tước cũng đang xem xét vấn đề này ."
"Nhất định là thằng nhóc đó có lỗi rồi . Thằng quỉ sứ . Tôi chỉ để nó ở nhà có vài tháng thôi ..."
"Cha !"
Georgina xoay đầu lại nhìn thấy một chàng trai trẻ hầu như là đang bay xuống những nấc thang và đâm sầm vào bức tường gạch, chồng nàng. Cậu ta nhìn không giống một chàng trai mười bảy tuổi, nhìn giống như gần bằng tuổi nàng. Có phải là vì chiều cao không nhỉ ? Cậu ta cao gần bằng James, mặc dù là không to con như anh. Cậu ta hơi ốm hơn, nhưng nhìn theo bả vai của cậu ta thì cậu ta có thể sẽ trở thành rất to con trong tương lai . Bây giờ cả hai đang ôm chầm lấy nhau và cười hớn hở, và nàng nhận thức được là cậu ta không giống James một tý nào cả, mặc dù không ai chối là cậu ta cũng rất đẹp trai .
"Chuyện gì đã xảy ra thế ?" Jeremy hỏi ." Sao cha trở về sớm thế . Bộ cha định giữ lại nông trại à? "
"Không," James nói ."Cha đã tìm được người giải quyết nó rồi ."
"Để cha có thể sớm quay về à ? Bộ cha nhớ con hả ?"
"Đừng cười hớn hở như vậy nhóc con. Cha đã cảnh cáo con là không được gây chuyện."
Cậu trẻ trợn mắt nhìn Dobson vì đã tiếc lộ tin này quá sớm, nhưng cậu nhanh chóng thay đổi bộ mặt khi nhìn cha mình ."Cô ta tuyệt quá mà . Con còn làm gì được đây chứ ?"
"Con đã làm gì rồi ?"
"Chỉ là có một thời gian vui vẻ thôi . Nhưng bọn họ thật không hiểu biết gì hết khi phát hiện cô ta trong phòng của con, vì thế con nói với họ là cô ta theo con về phòng, và cô ta đã không chịu rời khỏi ."
"Và bọn họ đã tin lời này à ?"
"Hiệu trưởng thì không tin." Jeremy cười một cách sống sượng ."Nhưng chú Tony thì tin ."
James cười ."Tony không hiểu con đấy thôi ." Nhưng anh lập tức ngưng cười khi thấy Georgina nhìn anh với vẻ kinh tởm ."Nhưng từ giờ trở đi những chuyện vui chơi như vậy không được làm ở tại trường đấy thằng xỏ lá, nếu như bọn họ cho phép con trở lại trường, và con nên cầu mong là họ sẽ cho con trở lại đi không thôi cha sẽ đanh vỡ đầu con đấy ."
Nụ cười trên mặt Jeremy chứng tỏ là cậu ta không lo lắng chút nào, giống như là cậu ta đã từng nghe những lời cảnh cáo này cả trăm lần rồi mà không một lần quan tâm đến. Nhưng cậu ta nhìn theo ánh mắt của cha và nhìn thấy Georgina, và bây giờ đang quan sát nàng . Vẫn còn khoát chiếc áo của James trên người, và với mái tóc được dấu dưới mũ, cho nên cũng dễ hiểu là cậu đã không để ý đến nàng.
Nhưng Georgina vẫn còn đang giận vì cuộc cãi cọ vừa rồi với James, nàng càng giận hơn sau những gì vừa nghe được. Người đàn ông này rất thích chí khi đứa con trai của mình bước theo gót chân của mình ... lại thêm một kẻ chời bời trác táng nữa .
Chuyện này cộng với sự xấu hổ vì vẻ bề ngoài của nàng bây giờ, làm cho nàng thốt lên ."Cậu ấy nhìn không giống anh một tí nào cả đấy James. Thật ra thì cậu ấy nhìn giống em của anh hơn ." Nàng dừng lại rồi nhíu cặp chân mày một cách chế giễu "Anh có chắc là cậu ấy là con của anh không đấy ?"
"Anh biết là em đang tìm cách trả đũa, em yêu, nhưng đừng xử dụng thằng nhóc như một công cụ ."
Anh nói vậy để cho nàng cảm thấy hổ thẹn vì đã xử dụng cách đê hèn này, và nàng thật đã cảm thấy vậy, thật hổ thẹn. Nhưng thay vì im mồm, nó càng làm cho nàng giận hơn. Và thật không may là James đã không nhìn thấy được chuyện này .
"Jeremy," anh tiếp tục nói . Đây là George ..."
"Vợ của cha con," nàng cắt ngang một cách gay gắt, thấy thật thõa mãn vì đã nói vậy, vì nàng không chắc là James sẽ giới thiệu nàng như vậy . Và rồi nàng nói thêm môt. cách ngây thơ ."Chết, em quên mất. Em phải nên xóa bỏ từ đó trong từ điển của mình mà . Vậy em là ... "
"George !"
Nàng chỉ nhìn James bằng ánh mắt cú vọ, làm cho anh giận điên lên. Nhưng bây giờ Jeremy thì cảm thấy rất thích thú và cậu bước lại gần nàng hơn mặc dù câu hỏi của cậu hướng về cha cậu .
"Vợ à ? Vậy cô ấy là đàn bà à ?"
"Đúng, cô ta là đàn bà ." James nói môt. cách giễu cợt .
Jeremy giật mạnh chiếc mũ trên đầu Georgina xuống trước khi nàng có thể kịp cản trở cậu ta . "Ôi, Chúa tôi," cậu thốt lên với vẻ ngưỡng mộ khi mái tóc dài của nàng xỏa tung qua vai ."Con có được hôn cô dâu không nhỉ ?"
"Không được đâu, nhóc con ." James gầm gừ .
Nhưng tất cả những gì Georgina muốn biết chỉ là ."Tại sao cậu ấy lại không ngạc nhiên một chút nào cả ?"
"Bởi vì nó không tin những lời vưà rồi của em là thật," James độp lại .
Nàng đã mong đợi rất nhiều sự phản ứng khác nhau từ người nhà của James, nhưng không phản ứng gì thì nàng đã không mong đợi . Cậu con trai này đã nghĩ là bọn họ đang đuà với cậu ta . Trong lúc này, nàng ước gì là bọn họ thật sự là đang đùa .
"Vậy thì được thôi," nàng nói với vẻ căm phẫn ."Chết tiệc em đi nếu em quan tâm đến chuyện gia đình anh nghĩ gì, James Malory, nhưng anh nên hiểu rõ là cho đến khi bọn họ nghĩ em là vợ của anh thì em sẽ ngủ riêng." và nàng xoay người nhìn người quản gia ."Ông làm ơn đưa tôi về một căn phòng cách thật xa căn phòng của anh ta ."
"Vâng, thưa phu nhân." người quản gia trả lời mà khuôn mặt không biểu lộ điều gì .
Nhưng Georgina đang hết sức phẫn nộ, nên ngạo mạng giảng giảị" Tôi không phải là phu nhân của ông. Tôi là người Mỹ đấy ."
Câu nói này cũng không gây ra được một phản ứng nào trên gương mặt ông ta, mặc dù là nàng không cố tình tạo ra phản ứng trên mặt ông. Nhưng khi nàng đi theo ông lên lầu, nàng cáu tiết hơn khi nghe Jeremy nhận xét.
"Đánh kẻn báo động cho cha biết nhé, cha không thể nào cho tình nhân ở đây được đâu . Cô Roslynn sẽ không cho phép ."
"Cô của con sẽ rất vui vẻ đấy, thằng nhóc. Con sẽ thấy mau thôi . Suy cho cùng Georgina cũng mang họ Malory ."
"Thật vậy à, vậy con là ruột của cha rồi ."
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 12:01 PM
Chương 40

"Dậy đi nào, George . Em dâu và em chồng của em sắp về rồi ."
Georgina hé một mí mắt và nhìn thấy James đang ngồi bên cạnh giường. Làm cho nàng muốn lăn người lại gần anh, để có thể ôm chặt lấy anh .
"Anh làm thế nào mà vào đây được vậy ?" nàng thắc mắc, thức giấc hẳn.
"Dĩ nhiên là bước vào rồi . Dobson thật là thông minh khi đã xếp đặt em ở ngay trong phòng của anh."
"Phòng của anh à ? Em đã nói với ông ta ..."
"Đúng vậy, và ông ấy đã làm theo lời của em. Suy cho cùng, ông ấy cũng đã chưa nghe anh từ chối về địa vị của em mà, chỉ có Jeremy là không tin thôi, không phải hết thảy mọi người trong nhà ."
"Ý anh là cậu ta vẫn chưa tin à ? Anh đã không giải thích cho cậu ta tin à ?'
"Anh thấy không cần phải làm vậy ."
Georgina ngồi dậy và xoay người sang hướng khác để anh không thể nhìn thấy câu trả lời của anh có ảnh hưởng như thế nào đối với nàng. Bây giờ thì nàng hiểu rồi . Nàng sẽ không ở lại đây lâu cho nên chuyện con trai của anh có tin là anh kết hôn hay không cũng không quan trọng . Có lẽ James đã sắp xếp cho nàng đi chuyến tàu đầu tiên quay vềMỹ mà anh có thể tìm được. Vậy thì tốt thôi, càng sớm càng tốt. Dù sao thì nàng cũng không muốn sống ở Anh, và nàng chắc chắn là không muốn sống với một người đàn ông chỉ ham muốn bvnàng về xác thịt. Tạm thời thì được, nhưng không thể lâu dài . Nếu lâu dài thì nàng cần có nhiều thứ hơn. Và nàng sẽ không khóc, lần này không được. Nàng khóc đã đủ vì người đàn ông này . Nếu anh không quan tâm đến thì nàng cũng sẽ không cần, và đó là tất cả những gì anh sẽ biết được ... cho dù là nó bóp nát trái tim nàng.
James không biết nàng nghĩ gì sau câu nói đó của anh, nhưng anh đã quên sự thật là Georgina không hiểu rõ con trai anh. Jeremy chỉ là hiểu rõ James quá thôi, vì nó hiểu rất rõ là James có cảm nghĩ gì về chuyện hôn nhân và anh cũng đã thề là sẽ không kết hôn rất nhiều lần. Và James còn chưa muốn giải thích chuyện anh thay đổi những cảm nghĩ đó vì mọi người sẽ không tin. Vì thế tại sao lại phải để đứa con trai cứng đầu của anh làm cho anh bực mình khi mà thời gian sẽ làm rõ mọi chuyện chứ ?"
"Anh nói đúng, James," Georgina nói và bước xuống giường.
"Thật à ?" chân mày của anh nhíu lại ."Anh có thể hỏi là em đồng ý với anh về chuyện gì không ?"
"Không cần phải giải thích với mọi người về ... mối quan hệ của chúng ta ."
Anh nhăn mày khi nhìn thấy nàng đi về hướng chiếc ghế mà anh đã để một đống áo quần ở đó cho nàng. "Anh chỉ là nói đến Jeremy thôi," anh giải thích ."Chúng ta không cần thiết phải giải thích cho mọi người khác."
"Nhưng cho dù là có cần đi chăng nữa thì tại sao lại phải làm vậy chứ ? và em thấy cũng không cần thiết phải gặp mặt những người khác trong gia đình anh."
"Em bị nó là cho hoảng sợ rồi à ?"
"Dĩ nhiên là không," nàng độp lại, xoay người lại nhìn anh.
"Vậy thì em đang lo lắng chuyện gì ? Không giống gia đình của em, gia đình của anh sẽ rất là thích em. Và em sẽ sống hòa thuận với Roslynn . Cô ấy chỉ lớn hơn em có vài tuổi thôi ."
"Cô em dâu Roslynn, của anh hở ? Người mà sẽ phản đối không cho em sống ở đây à ? Mà cô ấy kết hôn với người em trai nào của anh vậy ?"
"Dĩ nhiên là Anthony . Đây là nhà của chú ấy ."
"Ý anh nói là anh ta đã kết hôn rồi hả ?"
"Thật ra thì chú ấy đeo gông vào cổ một ngày trước khi anh gặp em, và khi anh rời khỏi nơi này thì chú ấy còn đang bất hoà với cô vợ người Scott. Anh không thể đợi xem thử mối quan hệ của chú ấy bây giờ ra sao mặc dù là Jeremy đã dám chắc với anh là Tony không còn ở trong chuồng chó nữa ."
"Nhưng nơi đó bây giờ hình như là rất thích hợp với anh đấy," nàng nói . "Anh đã nên nói với em biết mọi chuyện trước khi chúng ta đến đây đấy James ."
Anh nhún vai không quan tâm . "Anh đã không nghĩ là em muốn biết nhiều về người nhà của anh. Anh chắc chắn là không muốn biết thêm gì về gia đình của em. Bây giờ thì chuyện gì thế này ?" anh hỏi khi thấy nàng hất cằm lên trước khi nàng xoay lưng lại với anh. "Anh không phải là muốn xỉ nhục em đâu em yêu, anh chỉ là không chịu nỗi đám người thô lỗ mà em gọi là anh đó ."
"Các anh của em sẽ không có thái độ lỗ mãng như thế nếu như anh đã không cố tình khiêu khích họ . Em đang nghĩ là người nhà của anh sẽ có phản ứng như thế nào nếu em hành động giống như anh ."
"Anh dám bảo đảm là họ sẽ không quật cho em một trận hay là khiêng em đến đồi Tyburn để treo cổ đâu ."
"Có lẽ là không, nhưng họ sẽ không thích em. Và họ sẽ nghĩ chắc là anh bị điên rồi nên đã mang em về đây ."
Anh tặc lưỡi rồi đi lại gần nàng. "Trái ngược đấy em yêu . Em cứ nói gì em thích đi . Em sẽ phát hiện là sẽ không thay đổi cách mọi người hoan nghênh em ở đây đâu ."
"Tại sao ?"
"Bởi vì thông qua anh em đã trở thành người nhà của Malory ."
"Điều này có ý nghĩa quan trọng lắm à ?"
"Anh dám chắc là em sẽ nhanh chóng nghe được thôi, nhưng em sẽ không được nghe nếu em không mặc quần áo vào đàng hoàn. Có cần anh giúp em không ?"
Nàng hất bàn tay của anh vừa ôm lấy vòng eo nàng ."Em nghĩ em có thể tự làm được, cám ơn anh. Quần áo này là của ai thế ? Roslynn à ?"
"Nếu được vậy thì đỡ rồi, nhưng không . Cô ấy bây giờ thì hơi mập hơn em, cô người làm đã noí vậy . Vì thế anh đã sai người đến nhà của Regan, cô ấy mặc đồ cùng kích cỡ với em ."
Georgina xoay người đẩy anh ra ."Regan à ? À, đúng rồi, người gọi anh là "người sành sỏi về đàn bà" thay vì là một người ăn chơi trác táng."
"Sao em không quên chuyện gì hết vậy ?" anh thở dài, điều mà nàng lờ đi .
"Và có lúc em đã nghĩ Regan là một người bạn cùng phái với anh." Và rồi nàng làm cho anh ngạc nhiên khi chỉ một ngón tay lên ngực anh và bực tức hỏi, "Vậy cô ấy là ai ? Một cô nhân tình anh đã bỏ lại ? Nếu anh đã mượn quần áo của một cô nhân tình cho em, James Malory, thì em sẽ ..."
Anh bật cười cắt ngang nàng ."Anh ghét phải cắt ngang màn ghen tuông của em, George, nhưng Regan là đứa cháu gái mà anh yêu quí nhất đấy ."
Mặt nàng lộ vẻ ngạc nhiên rồi nhăn rúm lại . "Cháu gái của anh à ?"
"Cô ấy sẽ rất thích thú khi biết em đã nghĩ khác đi đấy ."
"Vậy thì vì Chúa đừng nói cho cô ấy nghe nhé !" nàng kinh hãi nói ."Cũng dễ lầm lẫn lắm khi mà anh đã từng thú nhận mình là một kẻ trụy lạc."
"Này anh phản đối, thật đấy, " anh khô khan đáp lại . "Có sự khác biệt rất lớn giữa một kẻ chơi bời phóng đãng và một kẻ trụy lạc đấy, em yêu . Và sự lầm lẫn của em không chính đáng lắm vì anh đã không có nhân tình rất nhiều năm rồi ."
"Vậy anh gọi những lời nói dối lúc nãy của Jeremy là gì ? Một kẻ nhớp nháp à ?"
"Thật muốn cười đến vỡ bụng đấy, George, nhưng điều đó rất đúng. Anh luôn thích thay đổi . Và những cô nhân tình thì hay đòi hỏi này nọ . Tuy nhiên anh đã làm một điều ngoại lệ đối với em."
"Em có nên vui mừng không nhỉ ? Không đâu ."
"Em đã là người tình của anh trên tàu Maiden Anne . Có khác biệt gì nữa đâu nào ?"
"Bây giờ em là vợ của anh, xin lỗi là anh không muốn nghe từ này . Có khác biệt gì không nào ?"
Nàng đã hy vọng là sẽ làm cho anh bực tức bằng lối so sánh đó, nhưng anh chỉ nhe răng cười với nàng ."Em càng ngày càng khá hơn đấy, Georgẹ"
"Về chuyện gì ?" nàng ngờ vực .
"Bất đồng với anh đấy . Không có nhiều người dám làm đâu ."
Nàng khịt mũi một cách thô tục ."Nếu như em phải vui mừng vì điều này thì anh chẳng có điểm nào cả ."
"Được thôi, nếu chúng ta muốn tính điểm thì em sẽ cho anh mấy điểm về chuyện này ? Anh muốn có em ."
Anh vừa nói vừa ôm sát lấy nàng, vì thế nàng có thể cảm giác được là anh không phải đang nói đến chuyện đấu trí mà là ngay trong lúc này anh đang ham muốn, và mỗi khi James ham muốn, cả thân thể anh đều rất khiêu gợi, hông anh ép chặc vào thắt lưng nàng, ngực nàng ép chặc vào thân thể anh, những chỗ nhạy cảm nhất trên người nàng đều được chạm vào . Georgina đột nhiên mất hết lý trí khi nàng cảm giác được sự đòi hỏi của anh.
Nàng chịu thua nhưng ráng trêu trọc anh giữa những tiếng rên ."Còn những người trong gia đình chồng em phải gặp mặt thì sao ?"
"Mặc xác họ ." James nói, anh đã bắt đầu rên rỉ . "Chuyện này quan trọng hơn ."
Đùi anh chen giữa hai chân nàng, và hai tay anh ôm lấy mông nàng đưa nàng lên cao một chút. Sự đụng chạm làm cho nàng rên rỉ, hai tay nàng ôm choàng lấy cổ anh, hai chân bọc chung quanh hông anh, đầu nàng ngửa ra để anh có thể hôn cổ nàng. Bây giờ họ không còn có ý nghĩ chọc ghẹo nhau nữa khi sự đòi hỏi có nhau đang bùng nổ mãnh liệt .
Và Anthony Malory bước vào ngay trong tình cảnh này ."Cứ nghĩ là thằng chóc chơi khăm em nhưng coi bộ là không phải ."
Đầu James ngước lên, và anh gầm gừ một cách bực bội ."Đi chết đi, Tony, em đúng là đến không phải lúc ."
Georgina từ từ tuột người xuống, mặc dù là nàng không đứng vững được. Phải mất một lúc lâu nàng mới nhận thức được là họ bị phá đám bởi một người trong gia đình chồng. Cũng may là cánh tay James vẫn còn đang đỡ lấy nàng, nhưng chúng cũng không giúp được gì khi mặt nàng đỏ lựng lên .
Nàng nhớ rõ Anthony từ cái đêm trong quán rượu khi anh nhầm lẫn Mac với một người nào đó, đã từng nghĩ anh là một người đàn ông đẹp trai nhất với cặp mắt xanh mà nàng từng gặp trong đời - cho đến khi nàng nhìn thấy James. Nhưng Anthony vẫn là một người rất đẹp trai . Và nàng không phải chỉ là muốn trã đũa lúc nãy khi nàng nói với James là con trai của anh nhìn giống Anthony hơn . Sự thật thì Jeremy giống như là một bản sao lúc còn trẻ của Anthony, với cặp mắt xanh thẩm và mái tóc đen. Nàng nghĩ không biết James có thật chắc Jeremy là con của anh không . Và nàng nghĩ không biết Anthony nghĩ gì về nàng khi anh vừa liếc nhìn nàng.
Nếu bịt một con mắt bằng miếng vải đen thì bây giờ nàng nhìn giống như là một tên cướp biển trong chiếc áo của James được mặt bên ngoài áo của nàng và được thắt bởi một cộng dây nịt của James được cắt nhỏ lại bởi vì nó quá to, còn quần thì là của nàng. Và nàng đang đi chân trần. Nàng đã tháo bỏ giày và vớ trước khi leo lên giường lúc nãy để nghĩ ngơi và đã ngủ quên .
Ôi, nàng thấy thật xấu hổ đã để cho anh nhìn thấy nàng như thế này, trong một tình trạng thật khó coi, nhưng ít ra thì đó không phải là lỗi của nàng. Nàng đã đóng cửa, nàng luôn làm vậy khi đi nằm. Anthony phải là người nên thấy xấu hổ khi ngang nhiên bước vào đây, nhưng anh ta nhìn không thấy chút gì là xấu hổ cả . Anh ta chỉ là đang bực bội .
"Rất vui là được gặp lại anh, anh trai ." anh trả lời câu nói bực bội của James . "Nhưng cô ta thì không được đâu . Anh có hai phút để giải quyết cô ta trước khi vợ em lên để chào đón anh về nhà ."
"George không đi đâu cả, nhưng em thì nên ra khỏi đây ngay ."
"Anh đang giở trò à ? Anh quên là nơi này không còn là nơi của những kẻ độc thân nữa à ?"
"Anh không quên gì cả, nhóc con, và không cần phải dấu George . Cô ấy là ..."
"Chúng ta tiêu rồi," Anthony cắt ngang khi nghe có tiếng chân đi ở hành lang ."Nhét cô ta xuống giường hay chỗ nào đó đi ... đừng đứng phỗng ra ở đấy !" và anh tóm lấy Georgina .
"Đụng vào cô ấy," James nhỏ nhẹ cảnh cáo, "là em sẽ nằm dài xuống sàn đấy ."
"Được thôi ." Anthony bực tức trả lời, nhưng anh thụt lùi lại ."Được thôi . Vậy anh nên tìm cách giải thích đi . Nhưng em sẽ là người phải chịu trận với Roslynn đấy, em sẽ không đứng về phía anh đâu ."
"Anthony," James chỉ nói ."Im miệng đi ."
Anh làm theọ Đứng dựa lưng vào tường, hai tay khoanh ngang ngực đợi trận chiến sắp mở màn . Anh chỉ nhìn Georgina vài giây . Bây giờ anh đang nhìn ra ngưỡng cửa, đợi sự xuất hiện của cô vợ .
Lúc này Georgina đang mong đợi một con rồng thực sự bước vào phòng. Bất cứ người nào làm cho gã đàn ông cao lớn, thân thể lực lưỡng đó lo lắng là cô ta sẽ giận anh thì phải là một người ghê gớm lắm. Nhưng Roslynn Malory không có gì là ghê gớm khi cô đi qua ngưỡng cửa, cười rạng rỡ với James rồi với Georgina . Cô ta là một người đàn bà đẹp tuyệt trần, không cao hơn Georgina bao nhiêu, nhưng già hơn, và mới nhìn cũng biết là thai nhi của cô ta lớn hơn của Georgina .
"Jeremy đã cản em ngay ở cầu thang nói với em là anh đã kết hôn rồi . Có thật không James ?"
"Kết hôn à ?" Anthony ngẩng đầu lên .
"Anh đã nói là còn chưa làm cho Jeremy tin mà," Georgina nói với James.
"Anh đã chưa làm gì mà . Cậu nhóc đó đúng là rất trung thành khi nó nghĩ phải nói với ai mới có hiệu lực hơn . Em có nhìn thấy là nó đã không nói với Tony như đã nói với Roslynn không., bởi vì nó cũng còn chưa tin ."
"Kết hôn à ?" Anthony lập lại, và lần này cũng không gây được sự chú ý của mọi người hơn lần trước .
Roslynn hỏi ."Jeremy đã không tin vào điều gì ?"
"Nó không tin George là nữ hầu tước của anh ."
"Anh thật là thông minh khi đã dùng từ khác đấy, James," Georgina nói ."Nhưng từ này thì em phản đối đấy, vậy hãy tìm từ khác đi . Anh không được gắn cho em bất cứ tước hiệu nào của người Anh."
"Đã quá trễ rồi em yêu . Tước hiệu đó đi chung với họ anh."
"Kết hôn à ?" lần này thì Anthony hét lên và cuối cùng cũng làm cho James chú ý . "Vậy có quá đáng lắm không, chỉ để không bị cằn nhằn à ?"
Và trước khi James có thể nói gì, Roslynn hỏi chồng của cô ."Ai mà khùng điên cằn nhằn anh ấy vậy ?"
"Em đấy, em yêu ."
Roslynn tặc lưỡi, âm thanh lớn và khàn đục làm cho Georgina phải ngạc nhiên khi nghe ."Em không nghĩ vậy đâu, Anthony, nhưng anh có thể nói cho em biết là tại sao em phải làm vậy không ?"
Anthony chỉ tay về phía Georgina mà không nhìn nàng ."Bởi vì anh ấy về nhà với ... với .. cô ta ."
Và lần này thì Georgina không chịu đựng nỗi nữa nàng tức giận ."Tôi không phải là "cô ta" đồ khốn," nàng nói nhỏ nhẹ, nhưng thái độ để lộ ra vẻ bực tức ."Tôi là một người Mỹ và bây giờ là người nhà Malorỵ"
"Tốt thôi, hoan hô cô đấy," Anthony nói một cách trêu chọc ."Nhưng cô sẽ nói bất cứ gì anh ấy bảo phải không nào ?"
Georgina xoay qua chọt tay vào hông của James ."Không cần thiết phải làm cho những người khác tin à ? Không phải anh đã nói vậy sao ?"
"Này, George," James nói như xoa dịu ."Không cần phải nổi giận đâu ."
"Em không có giận!" nàng hét với anh ."Gia đình anh đã nghĩ là chúng ta còn chưa kết hôn . Vì thế em nghĩ là anh sẽ dọn qua một phòng khác ở, phải không nào ?"
Thật là một sai lầm khi hăm dọa anh trong khi anh đã dịu xuống sau những gì họ vừa gây gỗ và đã bị phá đám ."Anh sẽ không làm vậy đâu . Em muốn cậu ấy tin chứ gì ? Anh sẽ chứng minh cho em thấy em của anh sẽ tin nhanh thôi ." Và anh bắt đầu đi về phía Anthony với lòng bàn tay nắm chặc lại .
Giật mình vì tình thế đột nhiên thay đổi, Roslynn nhanh chóng đứng chắn trước mặt James, người mà nhìn như là sẽ xé chồng cô ra từng mảnh khi anh ta chạm được vào người Anthony ."Này, không được đánh nhau trong nhà của em. Tại sao anh lại bị anh ấy chọc tức dễ như thế chứ ? Anh biết anh ấy là người như thế nào mà ."
Anthony nói hơi khách sáo ."Anh đang đùa hở ông anh già ?"
"Nếu em dùng cái đầu thay vì cái mông để suy nghĩ thì em biết đây là chuyện anh chưa đùa giỡn bao giờ," James trả lời một cách gay gắt.
Anthony từ từ đứng thẳng người rời khỏi vách tường. Georgina đang nhìn anh có thể nói là anh cuối cùng cũng tin lời James, thái độ của anh thay đổi nhanh đến khó tin . Chỉ mất khoảng năm giây là anh thốt lên, "Chúa tôi, anh thật đã làm vậy phải không nào ?" và anh bắt đầu ôm bụng cười lớn đến nổi phải tựa vào tường để khỏi ngã .
"Mẹ kiếp," James lẩm bẩm chửi thề.
Roslynn cười với Georgina như xin lỗi, nhưng còn với James, người đang nhìn Anthony với thái độ bực bội, cô nói, "Anh phải mong đợi chuyện này chứ . Em nghe nói là anh đã trêu chọc anh ấy không thương tiếc khi anh ấy kết hôn với em ."
"Không phải là bởi vì chú ấy kết hôn với em đâu, nhưng là bởi vì chú ấy không thể tìm được cách phá vỡ bức tường chắn mà em đã đặc ngay ở trên giường."
Roslynn đỏ mặt khi được nhắc nhở là phải mất bao lâu nàng mới tha thứ cho Anthony vì nàng đã nghi là anh ngoại tình. Anthony từ từ ngưng cười, vì anh không thích đề tài đang được nói đến. Một sự im lặng tiếp theo lời nói chua ngoa của James, Georgina để cho họ biết là bản thân nàng cũng không thích, nàng nhanh chóng mang giày vào để nàng có thể đá vào mông hai gã Malory này .
Nhưng thay vào đó nàng nói ."Bây giờ đó là chuyện mà anh sẽ phải đối diện đấy, James Malory ."
Và câu nói đó làm cho Anthony tiếp tục ôm bụng cười, và làm cho James cằn nhằn cô vợ .
"Em có thể nhìn thấy là cậu ấy tin rồi chứ, George ."
"Em muốn biết tại sao cậu ấy lại tức cười như thế sau khi tin là anh đã kết hôn với em ?"
"Mẹ kiếp, không có gì liên quan với em cả ! Chỉ là cuối cùng thì anh cũng chịu kết hôn thôi !"
"Vậy thì tại sao anh lại không nói cho cậu ấy biết đó không phải là ý của anh, là do các anh của em ..."
"George ...!"
"... đã ép buột anh !"
Vì đã không cản được nàng, James nhắm mắt chờ đợi đứa em sẽ có phản ứng như thế nào sau khi nghe được tin này . Anh không thể hy vọng là Anthony đã không nghe nàng nói gì .
"Bị ép buột à ?" Anthony nói với vẻ không tin, dừng lại chỉ để lâu nước mắt vì cười quá nhiều . "Bây giờ thì nghe không hợp lý chút nào . Anh nên nói rõ đi, lão già ." Nhưng anh chỉ dừng lại một lát sau khi nói những lời đó. "Bị ép buột à ?" anh thốt lên một lần nữa trước khi ôm bụng cười ngặt ngẽo, lần này thì cười còn lớn hơn lúc nãy .
James nói với Roslynn một cách nhỏ nhẹ, "Một là mang nó ra khỏi đây không thôi thì em sẽ không xài được nó trong vòng vài tháng tới .. có lẽ là cả năm đấy ."
"Này, James," cô nói để xoa dịu anh và cố không cười ."Anh cũng phải công nhận là chuyện anh bị ép buột rất là ..." Vẻ mặt giận dữ của anh làm cho nàng xoay sang chồng. "Anthony, dừng lại đi . Không có gì đáng cười cả ."
"Vậy mà ... không ... à," anh thốt lên ."Bao nhiêu người thế James? Ba hả ? Bốn hả ?" khi James chỉ nhìn anh lườm lườm, anh nhìn Georgina đợi nàng trả lời .
Nàng cũng nhìn anh lườm lườm nhưng trả lời, "Nếu như anh muốn hỏi tôi có bao nhiêu người anh, thì lần cuối cùng tôi đếm cả thảy là năm người ."
"Tạ ơn Chúa!" Anthony trên chọc giữa những tiếng cười ."Cứ nghĩ là sao anh lại dễ thua quá chứ ông anh. Nhưng bây giờ thì anh đồng cảnh ngộ với em rồi ."
"Mẹ kiếp," James gầm gừ, và bắt đầu đi về phía Anthony .
Nhưng Roslynn lại can gián một lần nữa, lần này nắm lấy tay chồng cô ."Anh không biết lúc nào thì nên dừng lại phải không nào ? " nàng la rầy và kéo anh đến gần cửa .
"Anh còn chưa bắt đầu mà," anh cự lại, nhưng khi nhìn thấy James anh nói thêm, "Em nói đúng, em yêu . Và không phải em đã nói với Jason là sẽ viếng thăm anh ấy sao ? Chúa tôi, anh đã không nghĩ đến chuyện phải đi thăm viếng mấy ông anh già, và thông báo cái tin sốt dẻo này ."
Anthony chỉ vừa bước ra khỏi cửa và trước khi đóng cửa lại anh lại bắt đầu cười nhất là khi anh nghe tiếng chửi thề trong phòng.
Roslynn nhìn anh bực bội ."Anh không nên làm vậy ."
"Anh biết." Anthony cười .
"Anh ấy có thể là sẽ không tha thứ cho anh đâu ."
"Anh biết." anh cười lớn hơn .
Cô tặc lưỡi ."Anh không hối hận tí nào à ?"
"Không." anh tặc lưỡi ."Nhưng chết tiệc anh đi, anh quên chúc mừng anh ấy ."
Cô kéo anh đi "Anh dám à ! Em thích cái đầu trên cổ của anh lắm đấy ."
Anh đột nhiên thay đổi thái độ, ép cô sát vào tường trên hành lang ."Thật à ?"
"Anthony, đừng!" Cô cười, cố né môi anh ."Anh đúng là hết thuốc chửa ."
"Anh đang yêu," anh đáp lại với giọng khàn khàn ."Và khi đàn ông đang yêu thì họ thường hết thuốc chửa ."
Cô thở hổn hển khi anh liếm vành tai cô ."Được thôi khi mà anh đã nói vậy ... phòng của chúng ta chỉ ở cuối hành lang thôi ."
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 12:03 PM
Chương 41

"Chúa tôi!" Anthony nói khi nhìn thấy James và Georgina bước vào phòng ăn vào sáng hôm sau . "Sao em đã không phát hiện ra là anh đã có được một món đồ tuyệt như thế này đấy James ."
"Bởi vì chú đã quá bận chọc ghẹo anh," James trả lời ."Và đừng cười nữa thằng nhóc. Phải nên vui mừng là anh chú tối qua đã có một đêm thoải mái sau khi các người đi khỏi ."
Georgina đỏ mặt, muốn đá cho anh một cái vì đã nói những lời như vậy . Anthony cũng thoát được nạn, chỉ bởi vì nàng không biết là món đồ tuyện vời mà anh vừa nói đến chính là nàng. Và vì tối qua cũng là một đêm thỏai mái với nàng cho nên bây giờ nàng nhìn rất tuyệt trong chiếc áo đầm nhung màu mận chín bó sát thân hình. Nàng đang cảm thấy vui cho nên không chú ý đến lời nhận xét của anh.
Nhưng Anthony hình như không thể rời mắt khỏi nàng, và vợ của anh cuối cùng cũng đá mấy cái vào chân anh dưới gầm bàn. Anh nhăn mày nhưng ánh mắt vẫn không thay đổi, ngay cả James cũng bắt đầu cau mày với anh.
Cuối cùng anh nói . "Tôi đã từng nhìn thấy chị ở đâu vậy, George ? Chị nhìn quen thuộc lắm, chết tiệc tôi đi nếu tôi chưa từng gặp chị ."
"Tên tôi không phải là George," nàng nói với anh và ngồi xuống ghế của nàng ."Là Georgina, hay Georgie đối với bạn bè và người nhà . Chỉ có James là không thể nhớ được điều này ."
"Có phải các người đang gợi ý là tôi đã già rồi phải không ?" James hỏi, một bên chân mày nhướng lên.
Nàng chỉ mỉm cười âu yếm với anh ."Nếu như chiếc giày đó thích hợp với anh ."
"Nếu anh nhớ không lầm thì anh đã bắt em gặm chiếc giày đó vào cái lần sau cùng em cố mang nó vào chân anh thì phải ."
"Nếu em nhớ không lầm thì," nàng đáp lại, "em tin là nó rất ngon."
Anthony nhìn hai người đối đáp với vẻ thích thú trong khi anh kiên nhẫn đợi để lập lại câu hỏi của mình. Nhưng câu hỏi bị quên lãng khi anh phát hiện cặp mắt của James đột nhiên sáng rực lên mà không phải là vì giận dữ . Sự khát vọng bùng cháy chỉ vì một chiếc giày à ? Và cô ta thật đã gặm món đồ đó ?
"Đây có phải là một chuyện đùa riêng tư không ?" anh hỏi, "hay là chúng tôi sẽ được nghe hết ?"
"Anh sẽ được nghe chuyện chúng ta đã gặp ở đâu, ngài Anthony ."
"À đúng rồi!" anh nói với vẻ mừng rỡ ."Tôi biết ngay mà . Chị có biết là tôi rất giỏi về những chuyện này không . Vì thế ở đâu thế nhỉ ? ở Vaxhall ? hay ở đường Druly ?"
"Thật ra thì ở trong một quán rượu mịt mùng khói thuốc ."
Và mắt Anthony chiếu từ nàng rồi đến James, một bên chân mày nhướng lên, thói quen này chắc là duy truyền trong cả nhà, Georgina nghĩ ."Em phải nên đoán ra chứ . Suy cho cùng, anh cũng rất thích cặp với mấy cô gái bán rượu ."
Nhưng lúc này James không ở trong tâm trạng dễ nổi giận nên ko dễ gì chọc cho anh giận . Nhe răng cười, anh nói ."Chú lại dùng mông của mình để suy nghĩ nữa rồi, chú em. Cô ấy không làm ở đó . Nhắc lại mới nhớ, anh còn chưa biết cô ấy đã làm gì ở đó ."
"Giống như anh thôi, James," Georgina nói với anh ."đi tìm người ."
"Và anh muốn tìm ai ?" Anthony hỏi người anh trai của mình.
"Không phải anh mà là chú đấy . Đó là cái ngày mà chú kéo anh đi hết khắp Luân Đôn để tìm người anh họ của vợ chú đấy ."
Ngày mà Anthony sẽ không bao giờ quên, vì thế anh nhanh chóng nhớ ra, "Nhưng Margie của anh là một cô gái tóc vàng mà ."
"Còn George của anh chú thìtóc đỏ, trong bộ quần áo của đàn ông."
Và mắt Anthony quay trở lại với Georgina, anh nhớ rõ mọi chuyện ."Chúa lòng lành, là người láu cá đã để lại những vết bầm trên ống quyển dưới chân anh à! Em cứ nghĩ là anh đã không may mắn kiếm được cô ta chứ James."
"Anh đã không tìm được. Là cô ấy tìm anh đấy chứ . Tự rơi vào tay của anh chú . Cô ấy đã ghi tên ..."
"James !" Georgina cắt ngang, sợ là anh sẽ kể lại chuyện đó nữa . "Không cần thiết phải kể rõ mọi chuyện đâu ."
"Đều là người nhà cả, em yêu," anh nói với nàng với vẻ không lo lắng ."Đâu có gì đâu nếu cho họ biết."
"Thật vậy à ?" nàng cứng cỏi trả lời, chân mày chau lại ."Và đó là thái độ anh đã có khi anh kể với người nhà của em phải không ?"
James nhíu mày, rõ ràng là không vui khi nàng nhắc lại chuyện mà anh không muốn bàn đến. Và anh không màng đáp lại . Anh đi về phía tủ để chén đĩa nơi thức ăn sáng được bày ra ở đó và xoay lưng lại bàn ăn.
Roslynn, nhận thức được là không khí đột nhiên thay đổi, cô nói một cách khách sáo ."Tôi có thể mang thức ăn gì cho chị không, Georgie ? Buổi sáng chúng tôi thường ăn tự túc."
"Cám ơn ..."
Nhưng James cắt ngang, giọng nói hơi càu nhàu ."Anh có thể làm chuyện đó ."
Môi Georgina cong lên vì bực bội . Nàng đúng là là không nên nói đến đề tài làm cho tâm trạng của anh xấu đi, nhưng mẹ kiếp, nàng có nên để cho anh thấy xấu hổ với người nhà của anh không, và làm vậy cũng sẽ làm cho nàng bị xấu hổ không ? Anh có lẽ là không màng đến chuyện đã kể với ai, hay là sẽ gây ra sóng gió gì, nhưng nàng thì có đấy .
Nhưng sự bực tức của nàng đã không kềm được lâu khi nàng nhận được đĩa đồ ăn từ chồng nàng, khi anh đặt mạnh nó xuống bàn. Nó chứa đầy nào là trứng rán, cá ướp muối, thịt, và súc xích, bánh qui hình tròn và mức, thức ăn đủ cho bốn người ăn. Georgina trợn to mắt nhìn, xoay người nhìn thấy đĩa của James còn chứa nhiều thức ăn hơn. Cả hai chiếc đĩa hiển nhiên được chất đầy thức ăn là vì James đã không để tâm vào đó .
"Cám ơn anh nhé, James," nàng nói, cố kềm nụ cười chực thóat ra khỏi vành môi ."Em thật sự thấy đói muốn chết đi được mặc dù là em không biết là tại sao . Không phải là vì em rất là ... sung sức sáng nay đâu ."
Những lời này cố tình làm cho tâm trạng của anh khá hơn, vì sáng nay khi bọn họ leo xuống giường cả hai đều như mất hết sinh lực. Nhưng đúng ra là nàng nên biết là không nên chơi đố chữ với James Malory .
"Em luôn lười biếng đấy, George," anh trả lời với một nụ cười ranh mãnh, và không có điều gì có thể ngăn chặn được hai má nàng đỏ bừng lên .
"Tôi không biết tại sao chị lại đỏ mặt," Anthony nói phá tan sự im lặng trong phòng ."Không phải là chúng tôi muốn hiểu rõ hai người đang nói gì . Không phải là chúng tôi không hiểu đâu nhé mà là không nên hiểu . Sáng nay bản thân tôi cũng trèo xuống giường không nổi ..."
Mảnh khăn chùi miệng của Roslynn bay đúng vào miệng của anh chấm dứt màn chọc ghẹo này ."Đừng chọc chị ấy nữa, đồ xỏ lá . Đúng là chết tiệc, kết hôn với một gã Malory giống như là một ..."
"Hạnh phúc ?" Anthony gợi ý .
"Ai nói vậy ?" cô khịt mũi .
"Em đấy, em yêu, nói rất thường."
"Chắc là trong lúc không suy nghĩ ." cô thở ra, làm cho chồng cô thích thú tặc lưỡi .
Lúc này thì hai má của Georgina không còn đỏ nữ, nhưng nàng cũng rất muốn cám ơn Roslynn người đã kéo đề tài riêng tư này sang một hướng khác, làm nàng không còn cảm thấy xấu hổ . Nàng biết là người thợ may chiều nay sẽ đến để may cho nàng một tủ áo mới, vì có rất nhiều đám tiệc trong suốt mùa đông mà nàng sẽ phải tham dự .. cả hai người đàn ông Malory đã than thở vì điều này ... để nàng được chính thức giới thiệu và ra mắt. Những điều này ám chỉ là nàng sẽ ở lại đây lâu điều mà không hợp lý lắm, nàng nhìn James để hỏi anh những điều này có cần thiết hay không và được đáp lại bằng cái nhìn đầy bí hiểm.
Georgina cũng biết được là tối nay sẽ có một buổi họp mặt gia đình, chuyện mà Anthony thú thật là "À này, tối qua em đã không có cơ hội đi thăm viếng các anh . Em đã bị giam giữ ." rồi anh nhướng mày và gởi một nụ hôn gió cho cô vợ, trong khi cô đang tìm một chiếc khăn giấy khác để liệng anh. Chắc lưỡi, anh nói thêm với James , "Bên cạnh đó, ông anh già ạ, em nghĩ là họ sẽ không tin cái tin này trừ khi họ nghe được từ miệng anh, và anh có cách rất đặc biệt để kể nó, mà không cần phải nói rõ ra, vì điều này nên em đã không muốn tước đoạt đi cơ hội để anh lỡ miệng nói ra thêm lần nữa ."
Đáp lại những lời này James nói ," Nếu hôm nay chú đi hội quán Knighton thì anh sẽ rất vui cùng tham dự với chú đấy ."
"Được thôi, dù sao thì em cũng sẽ bị đánh tơi tả vậy sao em không hỏi cho rõ nhỉ ," Anthony nói và hỏi liền ."Anh đã kể cho gia đình chị ấy chuyện gì mà anh không thể kể cho người nhà của mình vậy ?"
"Hỏi George kià ." James làu bàu ."Cô ấy là người không muốn nhắc lại ."
Nhưng rồi khi cặp mắt màu xanh thẫm chiếu sang nàng, môi Georgina ngậm chặc lại, làm Anthony nói với nụ cười ranh mãnh ,"Nói đi nào, chị nên tự thú đi thôi . Không thì tôi sẽ nhắc lại chuyện này mỗi khi có cơ hội đấy, cho dù là có mặt của ai cho đến khi chị nói ."
"Anh dám à !"
"Chú ấy mà không dám thì ai dám," James chua cay trả lời .
Như một con cáo, Georgina nói với chồng mình ,"Anh không thể làm gì được về chuyện này à ?"
"Ồ, đó là chuyện anh định làm," James nói với vẻ đe dọa ."Em hãy đợi mà xem. Nhưng nó cũng sẽ không ngăn được chú ấy đâu ."
"Dĩ nhiên là không thể rồi ." Anthony cười ."Anh không thể đâu, ông anh già ."
Georgina ngồi ngả người ra ghế thở phì và nói ,"Em bắt đầu có cùng một cảm nghĩ với người nhà của anh giống như anh đã có cảm nghĩ với người nhà của em rồi đấy, James Malory ."
"Anh sẽ ngạc nhiên nếu em còn chưa đấy, George ."
Vì không ai giúp đỡ được mình, nàng trợn mắt nhìn Anthory rồi thét lên, "Tôi đã từng là một cậu bé giúp việc cho anh ấy . Đó là những gì anh ấy đã kể với các anh của tôi; và chuyện tôi ở chung một phòng với anh ấy . Bây giờ anh vui rồi chứ, đồ xấu xa ."
"Tôi không nghĩ là anh ấy biết họ là anh của chị phải không ?" Anthony hỏi thêm .
"Anh ấy biết rất rõ," nàng gắt lên.
"Có lẽ là anh ấy không biết chị có rất nhiều người anh."
"Chuyện này anh ấy cũng biết luôn."
Anthony xoay người và nhìn James với vẻ bực bội ."Giống như là tự chĩa súng vào mình và bóp cò phải không nào ông anh già ?"
"Im đi, đồ khốn," James gầm gừ .
Làm cho Anthony ngã cổ ra cười lớn . Khi anh dứt tràn cười, anh nói, "Em đã không nghĩ anh đã đi quá xa như vậy để thỏa mãn hy vọng của em đấy, ông anh già ."
"Hy vọng gì ?"
"Anh không nhớ lời nhận xét của em là khi mà anh có một người đàn bà cho riêng anh, cô ta sẽ tinh ranh như một con rắn và sẽ đá vào mông anh thay vì sẽ cám ơn anh đã giúp đỡ đấy ? Em đã không nghĩ là anh cũng sẽ bị vậy ."
James nhớ lại lời nhận xét đó khi Anthony đã bực bội vì không thể kéo cô vợ lên giường vào buổi tối trước đó ."Bây giờ em nhắc lại, anh nhớ lại là em đã nói như vậy .. và tại sao em đã nói vậy, và vì sao em dìm mình trong men rượu vào hôm đó . Đã bị lên men lúc năm giờ sáng nhưng vợ chú vẫn không giúp chú lên giường phải không ?"
"Mẹ kiếp." tâm trạng của Anthony bây giờ xấu hẳn đi trong khi lúc này James đang cười ."Anh cũng đã mềm nhũn vào hôm đó, sao anh lại nhớ rõ vậy ?"
"Chú còn phải hỏi à khi mà chú đã làm cho anh rất thích chí à . Anh sẽ không bao giờ quên đâu, nhóc con ."
"Em nghĩ là họ sẽ còn tiếp tục," Roslynn nói với Georgina ."Sao chúng ta không để họ cấu xé nhau đi . Họ có thể chém giết nhau khi chúng ta không có mặt ở đây," và chiếu ánh mắt về phía chồng, cô nói thêm ,"sẽ giúp đỡ nhiều cho chúng ta đấy ."
"Nếu hai người đi khỏi đây, anh ấy sẽ không còn bực bội vì những lời đào bới của tôi," Anthony phản đối khi hai người phụ nữ đứng lên rời khỏi bàn.
"Ý em là vậy đấy, anh yêu ." Roslynn cười với anh rồi nói với người anh chồng, "À này, James, em đã nhắn cho Silverley biết sự trở về của anh vào đêm hôm qua . Vì thế anh nên chuẩn vị sẵn sàng đi vì Reggie sẽ không đợi đến tối mới đến đây đâu . Và anh biết là cô ấy nhớ anh đến mức nào mà ."
Georgina dừng lại thắc mắc ,"Ai là Reggie vậy ?"
"Regan," James nói với nàng, nhe răng cười nhớ lại sự ghen tuông của nàng, và bây giờ nhìn giống như sẽ lại tiếp tục.
Nhưng Anthony nói thêm, rồi nhìn James, "Chúng tôi luôn bất đồng ý kiến về cách gọi nó, nhưng nó là đứa cháu thương yêu nhất của chúng tôi . Chị có biết là do bốn người chúng tôi nuôi nó trưởng thành sau khi chị chúng tôi qua đời ."
Georgina không thể tưởng tượng ra được chuyện này . Nhưng khi mà Regan hay Reggie chỉ liên hệ máu mủ với James thì nàng không quan tâm đến nữa . Cho đến khi nàng hiểu rõ cái gia đình này thì nàng sẽ phải cứ lo lắng mỗi khi tên một người phụ nữ nào được bọn họ nhắc đến. Đúng ra là anh đã phải kể rõ với nàng những chuyện này trước khi họ đến đây, nhưng anh đã không tiếc lộ chuyện gì về gia đình mình ... có lẽ là để cho nàng không kể chuyện nhà của nàng với anh . Suy cho cùng thì cũng rất công bằng .
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 12:04 PM
Chương 42

"Các người cũng biết là đàn ông thì ai cũng phải kết hôn cả," Georgina lý sự với chút giễu cợt ."Họ còn làm thường xuyên hơn kià, cũng như đàn bà vậy . Vì thế có ai cho tôi biết là tại sao chuyện James kết hôn lại làm cho mọi người ngạc nhiên, tiếp theo sau là sự ngờ vực vậy ? Vì Chúa, anh ấy đâu phải là thầy tu đâu ."
Reggie, hay Regan, trong trường hợp này chính là Regina Eden, nữ hầu tước của Montieth. Nhưng cô là một nữ hầu tước còn rất trẻ, chỉ vừa mới hai mươi, và không to con hơn Georgina bao nhiêụ Và không một ai có thể chối là cô không phải là một thành viên trong đại gia đình Malory, giống như Anthony và Jeremy, vì cô có cùng một mái tóc đen và cặp mắt màu xanh thẫm. Nhưng Georgina cũng phát hiện ra là bọn họ rất khác với những người khác trong nhà, bao gồm cả Amy, một trong số các cô con gái của Edward. Tất cả những người Malory khác đều giống James, tóc vàng và mắt màu xanh lá cây .
Georgina cũng phát hiện ra là Regina Eden rất dễ gần. Chỉ trong một thời gian ngắn nàng phát hiện ra cô ấy rất cởi mở, vui vẻ , thích đùa cợt và rất thẳn thắng. Cô ấy luôn nói chuyện tếu lâm kể từ khi cô ấy đến đầy vào buổi chiều, nhưng đặc biệt là sau khi cô ấy hỏi James, "Cậu cho cô tình nhân nào mượn áo quần của cháu thế ?" vì cô đã không có mặt ở nhà khi họ đến mượn quần áo của cô . Và trong khi James đang nghĩ ra cách gì có thể báo được tin này một cách dễ nhất thì Anthony đã không thể không trả lời ,"cho người mà anh ấy đã kết hôn đấy, bé con." Cũng may, lúc đó cô đang ngồi . Nhưng Georgina nghe ít nhất là chín lần, "Cháu không thể nào tin được" .. nàng đã đếm vậy .. và chắc là không ít hơn mười lần, "Ồ, tin này sốt dẻo đấy !" chỉ trong vòng vài tiếng đồng hồ .
Bây giờ Georgina đang ở trên lầu cho cô người hầu của Roslynn làm tóc, Nettie MacDonald, một nguời đàn bà Scot ở lứa tuổi tứ tuần có màu da hồng nâu và đôi mắt màu xanh lợt làm cho Georgina nghĩ là Mac sẽ rất thích người đàn bà này . Roslynn và Regina cũng đang có mặt, để chắc chắn là nàng nhìn thích hợp để gặp mặt những người già, các anh lớn của James, nhưng thật ra là họ muốn nàng không lo lắng quá độ và để trả lời những thắc mắc của nàng.
"Cháu nghĩ là đối với những người không biết rõ quá khứ của cậu James thì họ cũng sẽ đều lấy làm lạ như mợ thôi ." Regina trả lời câu hỏi của Georgina ."Đây là người đàn ông đã từng thề là sẽ không bao giờ kết hôn, và không ai nghi ngờ là cậu ấy không nói thật. Nhưng để hiểu là tạo sao thì mợ nên biết là cậu ấy từng là ... là ..."
"Là một người sành sỏi về đàn bà à ?" Georgina gợi ý .
"Đúng vậy, đó là cách hay nhất để diễn tả đấy ! Cháu cũng đã từng nói vậy ."
Georgina chỉ mỉ cười . Roslynn thì trợn tròn mắt.
Cô đã nghe Anthony diễn tả như vậy nhưng theo cách khác, nhưng bản thân cô thì luôn gọi một người ăn chơi trác táng là một kẻ truỵ lạc .
"Nhưng cậu James không chỉ là một người sành sõi không thôi đâu nhé, "Regan tiếp tục giải thích ."Và nếu như cháu có nói hơi quá thì ..."
"Không sao đâu," Georgina trả lời .
Nhưng Roslynn cảnh báo trước ,"Này đừng làm cho chị ấy phải lên cơn ghen đấy, Reggie ."
"Vì những lầm lỗi trong quá khứ à ?" cô bé khịt mũi ."Cháu cũng rất muốn cám ơn những cô nhân tình của Nicholas trong quá khứ đấy . Nếu không thì những kinh nghiệm ..."
"Mợ nghĩ là chúng tôi đã hiểu ý cháu rồi ," Roslynn cắt ngang, và không thể nhịn cười, "Và chúng tôi có lẽ là cũng đồng tình với cháu," cô nói thêm, khi thấy Georgina cũng cười .
"Giống như cháu đang nói, cậu James còn hơn hẳn một người sành sõi về đàn bà .Trong một thời gian dài sau khi cậu bắt đầu sự nghiệp vàng son đó, mợ có thể gọi cậu ấy là một kẻ ham ăn. Sáng, trưa, và tối, và không bao giờ cùng một người đàn bà cả ."
"Nói bậy," Roslynn bẻ ngang ."Làm gì mà sáng, trưa và tối chứ ?"
Và Georgina gần như nghẹt thở, vì đã không dám thở đợi để nghe cho hết câu chuyện "không bao giờ cùng một người đàn bà," chuyện này cũng khó tin quá .
"Thật đấy," Regina khăng khăng ."Hỏi cậu Tony đi nếu như mợ không tin cháu, hay cậu Jason cũng được, những người không thể kềm chế nổi sự nổi loạn của cậu khi cậu còn sống ở nhà ... không thể thành công được, cháu có thể nói vậy . Dĩ nhiên một phần là vì cậu James muốn chọc tức cậu Jason. Nhưng cậu James quậy lắm . Từ hồi trẻ cậu ấy luôn làm những gì mình thích, luôn rất khác với các cậu khác. Không mấy gì khó hiểu khi cậu ấy đã có cuộc đấu súng đầu tiên ở trước tuổi hai mươi ."Dĩ nhiên là lần đó cậu đã thắng . Các mợ có biết là cậu ấy luôn thắng không . Suy cho cùng cậu Jason cũng là một nhà thiện xạ và cậu đã huấn luyện mấy người em khá tốt. Nhưng cậu Anthony và James thì thích đánh đấm hơn và những trận đấu của họ thường xảy ra trên võ đài hơn là trên đấu trường."
"Ít ra thì nó cũng ít chết người hơn."
"Ồ, cậu ấy chưa từng giết chết ai trong trận đấu cả, ít ra thì cháu nhớ là đã nghe như vậy . Thông thường thì người thách đâu muốn giết chết đối thủ của mình hơn ."
"Anthony luôn hỏi đối thủ của anh ấy muốn bị thương ở đâu," Roslynn châm thêm. "Một câu hỏi như để tước mất nhuệ khí của đối thủ ."
Rigina cười khúc khích ."Nhưng mợ có biết là cậu ấy học được từ ai không ?"
"James à ?"
"Đúng vậy ."
Georgina bắt đầu ước gì mình đã không khơi ra những chuyện này . "Nhưng cháu còn chưa trả lời câu hỏi của tôi đấy ."
"Thì phải kể từ đầu chứ mợ . Đến khi cậu James dọn đến Luân Đôn thì tiếng tăm của cậu đã vang lừng. Nhưng cậu không còn phải đeo đuổi đàn bà nữa, bởi vì không cần thiết phải làm vậy . Lúc đó, bọn họ là người chạy theo cậu đấy . Và hầu hết những người đàn bà đeo theo cậu đều là những người đã có chồng cả ."
"Tôi nghĩ là tôi bắt đầu hiểu rồi ." Georgina nói .
"Cháu nghĩ mợ sẽ hiểu mà . Hầu hết mọi sự thách đấu với cậu đều hợp pháp cả vì chúng đến từ các người chồng. Điều đáng nể là cậu ấy tuy luôn nhận những gì họ hiến dâng nhưng cậu ấy không bao giờ kể lung tung. Những người đàn bà đó mê mẩn cậu - cũng đúng thôi lúc còn trẻ cậu cũng đẹp trai ác luôn - và chỉ cần cậu nhìn họ một cái là đốn ngã bọn họ ngay . Vì thế đó là lý do mà cậu không tin vào hôn nhân vì chính mắt cậu ấy chứng kiến chuyện ngoại tình của bọn họ ."
"Và do chính anh ấy tham dự," Georgina nói với vẻ cay đắng.
"Không ai chối điều này cả ." Regina cười . "Suy cho cùng cậu ấy cũng là một người ăn chơi nổi tiếng nhất ở Luân Đôn. Cậu ấy còn hơn hẳn cả cậu Tony, và cậu Tony lúc đó cũng tiếng xấu vang lừng."
"Mợ sẽ biết ơn nếu cháu đừng lôi Anthony vào chuyện này đấy," Roslynn nói . "Anh ấy đã thay đổi rồi ."
"Thì để cháu nói cho mợ biết là Nicolas của cháu cũng vậy thôi . Nhưng đối với cậu James thì sau nhiều năm chứng kiến được toàn những mặt trái của hôn nhân vì thế cho nên cậu căm ghét sự giả dối, nhất là những người vợ không chung thủy . Cậu đã thề là cậu sẽ không bao giờ có một người vợ như vậy, và mọi người cứ nghĩ là cậu ấy sẽ làm thật ."
"Tôi chắc là anh ấy sẽ làm thật. Suy cho cùng anh ấy cũng đã chưa cầu hôn với tôi ."
Regina không đáp lại câu này . Cô đã được nghe kể lại chuyện James bị ép hôn, và cho chính James kể - trước khi Anthony có thể nói ra . Nhưng cô hỏi về chuyện "bị ép"
"Cháu đang suy nghĩ về chuyện đó, Georgie," cô nói ."Mợ không hiểu rõ cậu James của cháu ..."
"Nhưng đó là chuyện cháu đang làm mà, là kể cho tôi nghe những chuyện về anh ấy . Tôi biết được rất ít chuyện đời tư của anh ấy . Còn chuyện gì nữa mà cháu nghĩ tôi nên biết không ?"
"Chuyện gia đình từ bỏ cậu ấy trong một thời gian có lẽ sẽ là đề tài trong tối nay . Lúc đó cậu rời khỏi Anh khoảng 10 năm . Dĩ nhiên là bây giờ họ đã nhận lại cậu . Cháu nghĩ cậu đã không kể với mợ về chuyện này phải không ?"
"Không."
"Vậy thì mợ phải hỏi cậu thôi vì cháu không nên nói ra ..."
"Chuyện anh ấy là Thuyền Trưởng Hawke lừng danh hả ?"
Mắt Regina sáng rực lên ."Vậy cậu đã kể cho mợ nghe rồi à ?"
"Không, anh ấy tự thú với các anh của tôi sau khi họ nhận ra anh ấy . Cháu có thể nói thật là xui xẻo khi hai người họ đã chạm trán với James trên biển trước khi anh ấy từ bỏ nghề cướp biển ."
Regina há hốc mồm, "Ý mợ là các anh của mợ đều biết hả ? Chúa lòng lành, thật may mắn là bọn họ đã không treo cổ cậu ấy ."
"Ồ, bọn họ muốn làm đấy chứ, ít là thì Warren muốn làm," Georgina nói với vẻ bực bội ."Nhưng James đã chính miệng tự thú tất cả mọi chuyện tối hôm đó cho nên anh ấy đáng bị treo cổ lắm ."
"Và làm thế nào mà ... cậu đã không bị treo cổ vậy ?" Regina hỏi một cách thận tro.ng.
"Anh ấy chạy trốn."
"Với sự giúp đỡ của mợ à ?"
"Thì tôi không thể để Warren làm những gì anh ấy muốn chỉ bởi vì anh ấy giận dữ với James vì tôi . Bản thân anh ấy cũng là một người hay đi chơi gái , đúng là đồ đạo đức giả ."
"Nói gì thì nói thì mọi chuyện đã kết thúc tốt đẹp rồi ," Roslynn nói, và bị Regina khịt mũi .
"Cháu thấy không có gì là tốt đẹp cả khi mà cả nhà của mợ ấy đều chống lại cậu James."
"Này, Reggie, cháu thật nghĩ là những chuyện như vậy sẽ làm khó được anh ấy à ? Nhất là khi anh ấy đang có mặt ở đây còn bọn họ thì ở bên kia đại dương. Khi anh ấy sẵn sàng, tôi dám chắc là anh ấy sẽ làm lành với bọn họ, vì Georgie ."
"James à ?"
Những tiếng chặc lưỡi của Roslynn vang lên khắp phòng khi Regina hỏi với vẻ không tin ." Có lẽ là cháu nói đúng. Anh ấy là một người đàn ông không dễ tha thứ hay dễ quên . Chồng của cháu cũng đã học được bài học này phải không ?"
"Đừng nhắc cháu . Và cháu dám chắc là Nicholas sẽ bị vài cú đấm tối nay, đặc biệt là khi anh ấy nghe chuyện James bị ép kết hôn giống như khi Nicholas kết hôn với cháu ." Khi thấy Georgina nhìn mình đầy thắc mắc, cô nói thêm, "Chồng của mợ không phải là người duy nhất bị ép đến giáo đường đâu . Trong trường hợp của Nicholas, thì còn bị dọa nạt, mua chuột, và dĩ nhiên cậu Tony đã cầu mong cho anh ấy phản đối để cậu có thể cắt Nicholas ra thành từng mảnh ."
"Còn James thì sao ?"
"Ồ, cậu ấy đã không tham dự vào chuyện này . Lúc đó chúng tôi đã không biết là cậu đã trở về Anh. Nhưng có một lần chồng của cháu cũng đã chạm trán với Thuyền Trưởng Hawke trên biển. Vì thế nếu bọn họ có thể hiện sự thù hằn với nhau tối nay thì mợ đừng suy nghĩ gì nhiều nhé ."
Georgina bật cười sau khi nghe .
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 12:05 PM
Chương 43

Mặc dù đây chỉ là buổi họp mặt gia đình bình thường, Georgina đã phát hiện ra sự kiện này sẽ rất là long trọng khi Regina đưa cho nàng một chiếc áo dạ hội lấp lánh kim tuyến để mặc. Nền vải màu vàng sậm lấp lánh như đồng, và phần áo trước ngực được viền bằng vải voan mỏng đính xêquin làm Georgina đẹp rực rỡ trong chiếc áo . Cứ theo đà này thì nàng thấy rất vui . Vì nàng đã buột phải mặc những bộ đồ nhạt màu trong một khoản thời gian dài ở trên tàu, bây giờ nàng muốn được mặc những màu sậm hơn và rất thích chiếc áo này . Thật ra thì nàng cũng đã chọn những màu sậm và sặc sỡ cho tủ áo của nàng lúc nãy .
Một lát sau họ đi xuống lầu và gặp những người đàn ông trong nhà ở phòng khách, và nhìn thấy những người họ cũng ăn mặc rất sang tro.ng. Anthony thì cả người đều toàn là màu đen ngoại trừ chiếc cà vạt màu trắng. James thì mặc một chiếc áo khoát bằng vải satanh màu ngọc lục rất sậm trong rất đúng mốt. Và màu sắc này rất thích hợp với màu mắt của anh. Chúng như hai viên ngọc chiếu sáng lấp lánh ở ngay giữa, làm cho chúng trở nên linh động và sáng rực. Và Jeremy thì sang trọng trong chiếc áo khoát màu đỏ thắm và quần màu lục nhạt, Regina nói thầm vào tai Georgina là cậu ta ăn mặc như vậy là để chọc tức cha mình.
Conrad Sharpe cũng có mặt, nhưng cũng không có gì là lạ khi mà James và Jeremy đều xem anh như người nhà . Nhưng trước kia Georgina chưa từng nhìn thấy anh ăn mặc trang trọng , hàm râu của anh cũng đã được cạo sa.ch. Cũng như nàng, đây là lần đầu tiên anh nhìn thấy nàng không ở trong một bộ đồ của một cậu bé giúp việc,.
"Ôi, Chúa lòng lành, George, cô đã đánh mất quần của mình rồi à ?"
"Tức cười quá," nàng làu bàu .
Trong khi Connie và Anthony chắc lười, James nhìn thân hình nàng được ôm gọn trong chiếc áo được may rất khéo, Regina phê bình, "Thật xấu hổ đấy, Connie . Đấy không phải là cách khen một người phụ nữ đâu ."
"Vậy là cháu đã bị cô ấy thu phục rồi à, oắt con ?" anh nói, ôm chầm lấy cô ."Này hãy thu móng vuốt lại đi . George đâu cần được khen giống như cháu đâu, hay là cần được che chở . Bên cạnh đó không phải là không an toàn lắm khi khen cháu mà có mặt chồng cháu ở đây sao ."
James lờ đi lời chọc ghẹo đó và nói với cô cháu gái, "Cậu biết đó là một trong những chiếc áo của cháu, cháu ngoan, cậu phải nói là dạo này cổ áo cháu cắt hơi sâu đấy ."
"Nicholas đâu có phàn nàn gì đâu nào ."cô cười .
"Thằng lưu manh đó thì không rồi ."
"Ồ, thật tuyệt. Anh ấy còn chưa đến đây mà cậu đã bắt đầu tấn công anh ấy rồi," và cô vội bỏ đi để chào hỏi Jeremy .
Khi ánh mắt của James trở lại trên người của Georgina, chiếu ngay ngực của nàng làm cho nàng nhớ lại cảnh tượng đã xảy ra tương tự nên nói, "Nếu như các anh của em có mặt ở đây thì bọn họ sẽ có những lời nhận xét rất kỳ cục, giống như là em phải nên thay một chiếc aó khác ít hở hang hơn. Không phải là anh cũng đang nghĩ như vậy chứ ?"
"Anh mà đồng tình với bọn họ à ? Chúa tôi !"
Connie mỉm cười nói với Anthony một cách chế giễu ."Cậu có cảm thấy là anh ta không thích những người anh của cô ta không ?"
"Tôi nghĩ ra được là tại sao," Anthony trả lời ."Sau những gì ảnh đã kể với tôi về bọn họ, nghe ra giống như là những kẻ dám làm."
"Tony ..." James cảnh cáo, nhưng Anthony tiếp tục cười thêm một chập .
"Bị nhốt ở hầm rượu à!" anh huýt sáo chế giễu ."Lạy Chúa, tôi ước gì mình có thể tận mắt chứng kiến cảnh đó ."
Có thể là James nghe còn chưa đủ, riêng Georgina thì chịu hết nổi "Anh của tôi, và có rất nhiều người anh đấy, cũng to con và có thể là còn to con hơn cả anh đấy, ngài Anthony . Anh không thể nào đọ sức nỗi với bọn họ đâu, tôi dám cá như vậy," nàng nói và hầm hầm rời khỏi để nhập bọn với Regina ở phía bên kia phòng.
Anthony ngạc nhiên ."Chết tiệc em đi, em nghĩ là cô ta vừa biện hộ cho anh đấy James ."
James chỉ mỉm cười, nhưng Roslynn nãy giờ lắng nghe chồng của cô nói ,"Nếu như anh không ngừng chuyện chọc ghẹo anh ấy trước mặt cô ấy thì cô ấy sẽ còn làm hơn thế đấy . Và nếu cô ấy không làm thì em cũng sẽ làm ." và người phụ nữ cuối cùng cũng rời khỏi phòng.
Connie tặc lưỡi khi nhìn thấy vẻ mặt của Anthony thay đổi, bây giờ thì rất bực bội . Anh ra dấu cho James cùng nhìn ."Nếu hắn không cẩn thận thì có lẽ hắn sẽ lại phải ngủ ở chuồng chó đấy ."
"Có lẽ anh nói đúng, bạn già," James trả lời ."Vì thế hãy khuyến khích thêm cho nó ."
Connie nhún vai ."Anh còn chịu đựng nổi chứ tôi sợ lưng không còn một miếng da nào quá ."
"Tôi có thể chịu đựng bất cứ chuyện gì miễn là kết quả được như ý muốn của tôi ."
"Tôi cũng đoán vậy, ngay cả chuyện bị nhốt trong hầm rượu còn được nữa mà ."
"Em cũng đã nghe được chuyện đấy!" Anthony xen vào ."Chuyện anh đã nổi điên lên như thế là vì động lực ..."
"Câm mồm đi, Tony ."
Một lát sau những người già đến, đó là cách mà James và Anthony thích gọi hai người anh lớn. Jason Malory, vị hầu tước đời thứ ba của Haverston và là người lãnh đạo của gia đình này, anh làm cho Georgina rất ngạc nhiên. Nàng đã được nghe nói anh được bốn mươi sáu tuổi, và thật ra thì anh nhìn giống tạc James chỉ hơi già hơn một chút. Nhưng bọn họ chỉ giống nhau về bề ngoài . Trong khi James rất có sức quyến rũ và khôi hài, và có một nụ cười có thể mê hoặc người khác, thì Jason tỏ vẻ rất nghiêm nghi.. Và nàng đã cứ nghĩ anh Clinton của nàng đã quá là nghiêm nghị rồi chứ . Jason còn hơn hẳn anh, và không tệ hơn đâu, nàng đã được cho biết là sự điềm tĩnh đó đi chung với một tánh tình nóng như lửa thường được áp dụng trên mình những người khác chứ mà không phải là trên mình những người em. Dĩ nhiên là nàng cũng đã được cho biết là James và Anthony vui vẻ nhất mỗi khi bọn họ khích bác và trên chọc lẫn nhau .
Edward Malory thì không giống bất cứ người nào trong ba người kia . Anh nhỏ hơn Jason một tuổi, và to con hơn Jason và James, anh cũng có cùng màu tóc vàng và cặp mắt màu xanh lá cây . Không có gì có thể làm mất đi thái độ vui vẻ hòa đồng của anh. Anh có thể đùa giỡn với bọn họ . Thật ra thì anh rất giống anh Thomas của nàng, người dường như không biết nóng giận là gì .
Và khi James báo cái tín sốt dẻo ấy cho bọn họ thì ít ra sự ngờ vực của bọn họ không lâu như Anthony đã làm .
"Anh đã cứ nghĩ là Tony sẽ là người dừng chân không thôi chứ, nhưng James à ? Chúa lòng lành, chuyện thật khó tin, " Jason nhận xét .
"Anh thật ngạc nhiên đấy, James," Edward nói, "nhưng dĩ nhiên là rất vui mừng rồi ."
Georgina nghĩ là mình được gia đình này hoan nghênh nhiệt liệt. Cả hai người anh lớn nhìn nàng giống như là nàng có phép thuật vậỵ Dĩ nhiên là họ còn chưa được nghe toàn bộ câu chuyện về hôn lễ của nàng, và Anthony, lần đầu tiên không nói ra . Nhưng nàng không thể không nghĩ là tại sao James lại cứ để cho họ nghĩ là mọi chuyện xảy ra rất tốt đẹp chứ .
Nó sẽ làm cho anh khó mà giải thích với bọn họ sau khi nàng quay về nhà, nhưng nàng biết chuyện đó sẽ không ngăn được anh nếu anh có ý gởi trả nàng về . Vậy anh có gởi trả nàng về không ? Nếu câu hỏi này quá quan trọng thì tại sao nàng lại không hỏi anh chứ, và cầu mong là lần này nàng được anh trả lời cho rõ ràng. Nhưng nếu anh đã không có ý định sống trọn đời với nàng, thì bây giờ nàng không muốn biết khi mà nàng đã bắt đầu có hy vọng lại .
Edward đến cùng vợ anh, Charlotte, và Amy, cô con gái nhỏ nhất trong năm người con của anh. Những người khác thì đã có kế hoạch làm những chuyện khác, nhưng đã hứa là sẽ đến thăm nàng trong tuần lễ này . Derek, người con trai duy nhất của Jason, thì đã rời khỏi thành phố, chắc là theo đuổi một cuộc chơi nào đó - nghe nói cậu ta đi theo con đường của hai người chú trong nhà - vì không một ai có thể tìm được cậu ta cả . Và vợ của Jason, Frances, không bao giờ đến Luân Đôn cả, vì thế sự vắng mặt của cô ta không có gì là lạ . Thật ra thì Regina đã tiếc lộ là Frances đã chịu đựng cuộc hôn nhân này là vì muốn cho Derek và Regina có một người mẹ, và bây giờ khi cả hai đều lớn khôn thì cô muốn sống một mình, không muốn sống chung với người chồng quá khắt khe của mình .
"Đừng lo lắng quá, chị sẽ phân biệt được ai là ai nhanh thôi," Roslynn trấn an nàng ."Đó là khi Charlotte cho chị thưởng thức những chuyện xẩy ra gần đây, nhiều đến nỗi sẽ làm cho chị rối cả lên . Nhưng chị sẽ được gặp mặt những người trong cuộc một ngày gần đây ."
Gặp những kẻ trưởng giả người Anh à ? Nàng thà là không gặp . Và nàng đã gần như mắc nghẹn khi phát hiện là ngoại trừ Connie và Jeremy ra, mỗi một người trong căn phòng này đều có tứớc hiệu cả, bây giờ thì bao gồm luôn cả nàng. Và thật lấy làm lạ là nàng không thấy họ có một chút nào là ti tiện, hách dịch hay khó chơi cả ... thật ra thì ngoại trừ người em chồng của nàng . Anthony, với tánh tình thích chọc ghẹo và nói móc làm cho nàng không thể thích anh.
Tuy nhiên chỉ một lat' sau Georgina đã có cơ hội nhìn thấy người nhà Malory đoàn kết lại với nhau . Khi Nicholas Eden, tử tước của Montieth, vừa bước vào phòng thì Anthony và James lập tức dừng lại không khích bác lẫn nhau nữa mà nhắm vào anh ta .
"Cậu đến trễ rồi đấy, Eden, Anthony chào đón anh với vẻ lạnh lùng ."Và tôi cứ nghĩ là cậu đã quên đường đến nhà của tôi rồi chứ ."
"Tôi cũng đã cố quên rồi, nhưng vợ tôi cứ nhắc tôi mãi," Nicholas trả lời, nụ cười trên mặt của anh rất tương tắc ."Cậu không nghĩ là tôi thích đến đây chứ ?"
"Cậu nên giả vờ là thích đi nhóc con . Vợ cậu đã phát hiện là cậu đã đến và cậu biết là nó sẽ rất bực bội khi nhìn thấy cậu khiêu khích những người cậu yêu quí của nó đấy ."
"Tôi mà khiêu khích à ?" tội nghiệp anh ta gần như nghẹn ho.ng.
Nhưng khi anh nhìn qua thấy Regina đang chú tâm nói chuyện với Amy và Charlotte thì thái độ của anh ta thay đổi . Cô ra dấu cho anh biết là cô sẽ nói chuyện với anh sau . Anh nheo mắt và cười với cô một cách âu yếm đến khó tin. Georgina thì cố đứng ở phe trung lập, mặc dù là nàng đã nghe những câu chuyện về lý do tại sao ba người đàn ông này luôn cự nự với nhau và nàng đã nghĩ thật là kỳ cục vì nó đã kéo dài hơn cả năm nay . Nhưng sau khi nhìn thấy sự âu yếm của Nicholas dành cho Regina, nàng đứng về phía anh ngay .. cho đến khi anh xoay người lại và chiếu thẳng ánh mắt vào James .
"Sao về sớm thế ? Tôi đã cứ hy vọng là cậu bị đắm tàu ở biển."
James chặc lưỡi ."Xin lỗi đã làm cho cậu thất vọng nhé cậu nhóc, nhưng tôi có một món đồ vô gia trong cuộc hành trình này, vì thế cho nên đã rất cẩn thận. Dạo này cậu ra saỏ Có còn ngủ trên ghế sô pha không ?"
Nicholas gầm gừ ."Kể từ khi cậu ra khơi thì không còn nữa, đồ chếc tiệc, nhưng tôi nghĩ là mọi chuyện sẽ bắt đầu thay đổi trở lại ." anh lẩm bẩm.
"Còn tùy đấy, cậu nhóc." James cười một cách tinh quái ."Suy cho cùng thì chúng tôi luôn giúp đỡ cậu ."
"Cậu thật tốt bụng đấy, Malory ." Và đôi mắt màu hổ phách chiếu vào Georgina, nàng đang đứng giữa hai anh em nhà Malory nhưng tay James thì đang choàng qua vai nàng ."Còn đây là ai, tôi có cần phải hỏi không ?"
Giọng điệu nhục mạ một cách rõ rệt, và Georgina bực bội vì nghĩ đã bị cho là một cô nhân tình. Nhưng trước khi nàng có thể nghĩ ra được một câu để trả đũa và trước khi James có thể trả đòn thì Anthony lên tiếng biện hộ cho nàng, chuyện này không những làm cho nàng ngạc nhiên không thôi mà cả Nicolas cũng vậy .
"Hãy bỏ ngay giọng điệu xỏ xiên đó ngay, Eden," anh nói, để lộ sự tức giận ."Người mà cậu đang nói đến chính là chị dâu của tôi đấy vì thế hãy bỏ ngay những ý nghĩ đen tối trong đầu đi ."
"Xin lỗi cô," Nicholas hổ thẹn nói với Georgina vì đã hiểu lầm nàng . Và sự bối rối nhanh chóng hiện rõ . Anh nói với Anthony một cách ngờ vực mà có thể là anh sẽ bị đấm vào mặt vì câu nói này ,"Tôi cứ nghĩ là vợ của cậu là con một chứ ."
"Thì đúng là vậy ."
"Vậy thì làm thế nào ... ?" Cặp mắt màu hổ phách tuyệt đẹp đó chiếu thẳng vào James, bây giờ chúng mở to một cách ngạc nhiên ."Ôi, Chúa lòng lành, cậu đã có vợ rồi à ! Chắc là cậu đã đi đến bên kia trái đất để mới có thể tìm được một người đàn bà không sợ hãi với quá khứ tiếng tăm của cậu ." Anh nhìn Georgina một lần nữa rồi nói thêm, "Mợ có biết là mợ đã kết hôn với một tên cướp biển không ?"
"Tôi biết chuyện đó trước khi làm hôn lễ," nàng trả lời một cách khô khan.
"Và mợ có biết là cậu ấy luôn chống đối với tôi không ?"
"Bây giờ thì tôi bắt đầu hiểu là tại sao rồi," nàng độp lại, làm cho Anthony và James cùng bật cười giòn giã .
Nicholas cười gượng ."Vậy thì tốt, nhưng mợ có biết cậu cũng là một tên cua gái có hạng không ?"
James cắt ngang bằng giọng điệu hăm dọa ,"Cứ đà này là cậu ép tôi ..."
"Ép cậu chuyện gì ?" Regina đi đến bên cạnh người chồng, luồn tay vào cánh tay anh hỏi ."Cậu đã nói với anh ấy rồi hả cậu James ? Thật tuyệt ! Cháu nói thật là cháu hơi không vui vì cậu là người không thích Nicholas nhất trong nhà . Suy cho cùng thì cậu không thích giống anh ấy trong rất nhiều chuyện, và chuyện hai người bị ép hôn cũng rất giống nhau phải không nào ?"
Nicholas không nói gì anh chỉ nhìn cô vợ, có lẽ là để xem cô có đang nói thật hay không . Anh muốn cười, Georgina có thể nhìn thấy trong ánh mắt anh, nhưng lại không dám vì James đang trợn mắt nhìn anh.
Thật ngạc nhiên là Anthony đã không cùng cười với Nicholas. Có lẽ là anh cười đã đủ vào tối qua hay có lẽ là anh không muốn đồng tình với vị tử tước trẻ tuổi này, cho dù là cả hai cùng cảm thấy chuyện này rất đáng cười .
"Reggie, cháu yêu," anh nói với vẻ không vui ."Cậu không biết có nên bóp cổ cháu hay là nên bắt cháu về phòng đây ."
"Ở đây đâu còn phòng dành riêng cho cháu nữa đâu cậu Tony ."
"Vậy thì bóp cổ nó đi," James nói, nhìn giống như là anh định làm thật cho đến khi ánh mắt anh nhìn đứa cháu gái với vẻ âu yếm ."Cháu cố tình nói vậy phải không nhóc ?"
Cô không chối ."Thì hai cậu luôn chống đối với anh ấy, vậy là không công bằng vì hai chọi một phải không ? Nhưng đừng giận cháu đấy nhé . Cháu vừa phát hiện ra là cháu phải đứng về phía của anh ấy thường xuyên hơn với cậu vì suy cho cùng cháu cũng phải sống chung với anh ấy ."
Câu nói đó không làm cho mọi chuyện khá hơn nhất là khi Nicholas Eden đang đứng đó cười tóet miệng ."có lẽ là cậu nên đến nhà cháu ở một thời gian đấy Regan," James nói ."Ít nhất là cho đến khi Eđie trang hoàng xong căn nhà của cậu ."
Câu nói đó làm cho Nicholas nhảy dựng lên ."Trên xác của tôi đấy ."
"Chuyện này dễ làm thôi cậu nhóc ."
Nói đến đây, Edward gia nhập bọn họ ."Này James, vì nghe được tin tức nóng bỏng của em mà anh quên nói là có một gã đến nhà anh tìm em đấy . Anh định nói cho hắn biết là em ở đâu nhưng thấy vẻ gây sự của hắn cho nên thôi vì anh nghĩ nếu hắn là bạn bè của em thì không có thái độ như vậy ."
"Hắn có để tên lại không ?"
"Không. Hắn là một gã to con, rất cao, và theo giọng nói anh đóan là người Mỹ đấy ."
James xoay qua nhìn Georgina, đôi mày nhíu lại, ánh mắt bắt đầu nổi lửa ."Những gã man rợ có họ hàng với em không đi theo chúng ta đến đây chứ, em yêu ?"
Cằm nàng hết lên vì thái độ của anh nhưng mắt nàng ánh lên vẻ vui mừng ."Anh của em rất quan tâm đến em đấy, James, nếu anh nhớ lại cảnh tượng sau cùng mà Drew và Boyd đã nhìn thấy em ở trên tàu thì anh sẽ tự có câu trả lời cho mình thôi ."
Anh nhớ lại cái đêm đó, nhớ rõ là anh vác nàng lên tàu trong khi miệng bị bịt kín và anh đã kẹp nàng ơ dưới nách. Anh lảm nhảm, "Mẹ kiếp."
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 12:06 PM
Chương 44

"Quỉ tha ma bắt anh đi, anh không thể nào là đang nói thật chứ !" Georgina nói một cách bực tức ."Ít ra thì em phải gặp mặt họ . Họ đã đến từ xa ..."
"Anh không cần biết là bọn họ đến từ bao xa !" James cũng rất bực tức độp lại .
Nàng đã không có cơ hội bàn về chuyện của các anh nàng vào tối qua, vì nàng đã trở về phòng ngay sau khi những người anh rời khỏi, và mặc dù là nàng đã cố đợi James lên phòng, nàng đã ngủ quên. Bây giờ thì trời sáng, anh từ chối không đưa nàng ra bến cảng, từ chối kêu xe cho nàng khi nàng nhờ và cuối cùng là nói những lời mà nàng không thể hiểu sai là nàng sẽ không được gặp các anh của nàng.
Nàng xuống nước và nói một cách nhỏ nhẹ ."Anh có thể cho em biết là tại sao anh lại có thái độ như thế này không ? Anh cũng biết là họ đến đây chỉ để tận mắt nhìn thấy là em không sao ."
"Không thể nào !" anh gầm từ, không muốn nói lý lẽ ."Họ đến là để mang em về đấy ."
Đó là câu hỏi mà nàng không thể không hỏi ."Không phải là anh đã có ý đó sao, cũng có ý định gởi trả em về ?"
Nàng nín thở trong khi anh tiếp tục gầm gừ . Và rồi anh khịt mũi giống như là nàng rất đáng khinh .
"Vì sao em lại có ý nghĩ đó ? Anh đã nói vậy à ?"
"Anh không cần phải nói . Em cũng đã có mặt ở buổi hôn lễ đấy, nhớ chưa ? Lúc đó anh đã không tình nguyện làm một chú rễ ."
"Anh chỉ nhớ là em đã rời khỏi anh mà không nói một lời từ giã !"
Nàng hấp háy mắt với vẻ ngạc nhiên khi nghe lại chuyện này, một chuyện không dính dáng gì đến chuyện nàng vừa hỏi ."Rời khỏi à ? Em chỉ là đi về nhà thôi, James . Đó chính là tại sao em đã có mặt trên tàu của anh .. là tìm đường về nhà ."
"Nhưng em đã không từ giã anh!"
"Này, đó không phải là lỗi của em . Em định sẽ nói cho anh biết nhưng lúc đó tàu Triton sắp sửa rời bến sau khi Drew la mắng em xong, chỉ vì em đã xuất hiện ở Jamaica khi mà anh ấy đã nghĩ là em đang ở nhà . Bộ em phải nhảy xuống nước bơi vào bờ để nói lời từ giã với anh à ?"
"Đúng ra là em không nên rời khỏi !"
"Này đừng vô lý như thế . Lúc đó chúng ta đã không bàn đến những vấn đề gì để làm cho em tin là anh muốn tiếp tục mối quan hệ đó . Bộ em phải đoán được ý nghĩ trong đầu anh à? Bộ anh thật đã có ý định tiếp tục mối quan hệ đó hả ?"
"Anh đã định hỏi em trở thành tình ..." Anh dừng lại khi thấy mắt nàng nheo lại ."Em đâu cần phải làm bộ như bị xỉ nhục vậy chứ," anh dứt câu bằng cái thở khì .
"Em không có," nàng nói một cách quả quyết, điều này tố giác cho anh thấy rõ là nàng có ."Nhưng nói cho anh biết lúc đó câu trả lời của em sẽ là không !"
"Vậy thì anh rất mừng là đã không hỏi !" và đi về hướng cửa .
"Anh dám rời khỏi xem!" nàng thét lên sau lưng anh ."Anh còn chưa trả lời câu hỏi của em."
"Còn chưa à ?" Anh xoay người lại chân mày nhướng lên, một dấu hiệu báo cho nàng biết là anh đã chịu đựng hết nổi và bây giờ sẽ gây khó dễ với nàng, điều mà bây giờ nàng không sợ chút nào ."Để anh nói rõ nhé, bây giờ em là vợ của anh rồi cho nên không được đi đâu hết ."
Nàng nổi sùng lên ."Ôi, bây giờ chúng ta chấp nhận rồi à, em là vợ anh à ? Chỉ vì các anh của em đến đây sao ? có phải là để trả thù không, James Malory ?"
"Em muốn nghĩ sao cũng được, nhưng anh không quan tâm đến chuyện những người anh của em có bị mục rữa ở bến cảng hay không . Họ sẽ không biết tìm em ở đâu, và em không được đi tìm họ . Chuyện này đến đây chấm dứt, em yêu ." và anh dập mạnh cánh cửa của căn phòng ngủ .
Georgina cũng dập mạnh cánh cửa thêm ba lần nữa để cố kêu anh quay lại để bàn xong chuyện này, sau cùng nàng kết luận anh vẫn là một bức tường ga.ch. Nhưng nếu như không thể đánh đổ được bức tường gạch đó được thì nàng sẽ trèo qua nó .
***
"Anh có nói là anh yêu chị ấy chưa ?"
James từ từ đặt những lá bài xuống và cầm ly rượu lên . Câu hỏi không liên quan gì đến những chuyện họ đang nói đến nãy giờ làm chân mày anh nhướng lên. Đầu tiên anh nhìn George Amherst ở bên trái của anh, người đang chăm chú nhìn vào những lá bài như là chưa bao giờ nhìn thấy chúng qua, rồi đến Connie ở phía đối diện, người đang cố gắng không thay đổi vẻ mặt, và cuối cùng là đến Anthony, người luôn quăng ra những câu hỏi thất thường.
"Em không phải là đang nói chuyện với anh chứ, nhóc ?"
"Nếu không phải anh thì là ai ." Anthony cười toét miê.ng.
"Em ngồi ở đó suốt đêm cứ thắc mắc về chuyện này phải không ? Chả trách gì em thua liên tục ."
Anthony cũng cầm ly rượu của mình lên và lắc nhẹ làm chất lỏng màu hổ phách xoay vòng trong ly, anh nhìn nó thay vì anh mình ."Thật ra thì sáng nay em đã thắc mắc rồi khi em nghe thấy tiếng ồn ào ở trên lầu . Rồi chiều nay anh bắt được chị ấy đang lén lút đi ra khỏi cửa và bắt chị ấy quay về phòng. Anh không nghĩ làm vậy là hơi quá đáng à ?"
"Cô ấy còn ở trong phòng phải không ?"
"Đúng vậy, chị ấy giận không xuống ăn tối làm cho vợ em bực đến nổi rời khỏi nhà đi thăm bạn bè ."
"À thì ra là bị vợ giận," James trả lời, nhún vai không quan tâm ."Tánh tình đó rất dễ khống chế đấy . Anh sẽ không bị như em ."
"Thật à," Anthony chặc lưỡi ."Giọng điệu tự tin đó hình như đặt không đúng chỗ rồi, nhất là khi anh chưa nói là anh yêu chị ấy ."
Chân mày của James nhướng cao hơn ."Không phải là em đang dạy anh chứ, Tony ?"
"Thì như vợ anh đã từng nói, nếu như chiếc giày đó thích hợp với anh ."
"Nhưng với em thì không thích hợp đấy . Không phải em là thằng nhóc đã từng bị vợ ..."
"Chúng ta không phải đang nói về chuyện của em," Anthony nói một cách vắn tắc, chân mày của anh nhíu lại .
"Được thôi," James chấp nhận, chỉ để nói thêm ,"Nhưng nếu như anh đã không viết giấy cho Roslynn để cứu em thì em vẫn còn đang gặp khó khăn đấy ."
Anthony nghiếng răng ."Em đã giản hòa với cô ấy trước khi cô ấy có cơ hội đọc mảnh giấy của anh kìa ."
"Này các vị, đánh bài đi nào," George Amherst nói ."tôi đã thua 200 đồng rồi đấy ."
Connie cuối cùng cũng bật cười ."Chịu thua đi, nhóc ." Anh nói với Anthony ."Anh ấy cũng sẽ bị sa lầy thôi cho đến khi phải tự mình bò ra khỏi hang một ngày gần đây thôi . Bên cạnh đó tôi tin và anh ấy thích như vậy ... thích được thử thách đấy . Nếu cô ấy không biết anh ấy có cảm giác gì với cô ta thì cô ấy cũng sẽ không nói cho anh ta biết cảm giác của cô ta . Chuyện này sẽ làm cho anh ta hồi hộp hơn phải thế không ?"
Anthony nhìn James để giám định ý kiến đó, nhưng anh chỉ nhận được một cái khịt mũi và cái quắc mắt.
***
Trong khi anh em nhà Malory tiếp tục chơi bài, Georgina lén đi ra cửa sau và đi vào con hẻm ở đường Park, sau mười lăm phút chờ đợi nàng cũng đã đón được một cỗ xe ngựa để đưa nàng đến bến cảng. Thật xui xẻo là sau khi đến nơi và sau khi cổ xe ngựa rời khỏi nàng mới nhớ lại từ chuyến đến Anh lần trước của mình là Luân đôn có rất nhiều bến cảng vì là trung tâm thương mại và tàu bè trên thế giới . Có cảng Luân Ddôn ở Wapping, Đông Ấn ở Blackwall, cảng Heritage, cảng Shadwell - và đó chỉ là một vài bến cảng nằm dọc con sông Thames thôi .
Làm sao mà nàng có thể tìm được một hay hai con tàu - vì nàng không chắc là có bao nhiêu người anh của nàng đến Anh - bây giờ đã quá khuya, những bến cảng đều đóng cả . Chuyện mà nàng hy vọng có thể làm được là hỏi thăm thôi, và muốn làm được chuyện đó thì phải có gã thủy thủ nào xuất hiện mới được. Chắc là nàng phải đến các quán rượu ở gần cảng thôi .
Nàng chắc là điên rồi nên mới nghĩ ra chuyện đó . Không, nàng chỉ là vì quá giận thôi . Nhưng nàng không còn cách lựa chọn nào khác khi mà James đã quá vô lý chứ ? anh đã không cho nàng ra khỏi nhà kìa ! Và cho dù là nàng muốn tìm anh nàng vào ban ngày, vì khu vực nàng đang đứng sẽ an toàn hơn, nàng biết là nàng không thể trốn ra khỏi nhà vào ban ngày khi mà có rất nhiều người hầu và thành viên trong nhà đi tới đi lui . Và nàng không thể nào để cho các anh nàng quay về mà cứ nghĩ là đời nàng đã tiêu tùng vì họ đã ép nàng kết hôn với một tên cướp biển, chỉ vì họ không thể tìm ra nàng.
Nhưng khi nàng đi đến gần những quán rượu nơi mọi người đang nhậu nhẹt vui vẻ, thì cơn giận của nàng biến mất nhường lối cho sự sợ hãi . Nàng thật không nên có mặt ở đây . Lối phục sức của nàng thật không thích hợp, nàng đang mặc một chiếc áo đầm của Regina với chiếc áo khoát cùng màu . Và nàng không quen hỏi thăm người khác . Nàng ước gì bây giờ có mặt Mac ở đây với nàng, nhưng ông đang ở bên kia bờ đại dượng, và khi nàng nhìn thấy hai gã say vừa rời khỏi quán rượu không đầy 10 feet là ẩu dả với nhau thì nàng đã kết luận là nàng đã rất điên khùng cho nên mới đến đây .
Đúng ra là nàng nên năn nỉ James thêm cho đến khi anh đổi ý . Nàng biết cách dụ anh mà . Tất cả đàn bà ai cũng có khiếu này cả và nếu bọn họ không dùng đến thì biết để mà làm chi .
Georgina quay lại lối cũ để về nhà vì trong lúc này đó là giải pháp hay nhất, ít ra thì nó cũng yên tĩnh hơn, khi nàng nhìn thấy một cỗ xe ngựa ở cuối đường. Nhưng nàng phải đi ngang qua hai quán rượu để có thể gọi được nó, nhưng hai quán rượu đó đang mở rộng cửa để thông mùi khói thuốc và để cho thoáng. Nàng do dự, tính toán không biết có nên đi thêm một đoạn đường dài vòng qua con đường không một bóng người để tìm một cỗ xe khác quay về không, thay vì con đường sáng rực dưới ánh đèn nhưng với những quán rượu hai bên đường - thật ra thì nó cũng sẽ không một bóng người nếu như không có hai cái gã đang quần nhau ở giữa đường. Nếu nàng lẹ chân thì nàng sẽ nhanh chóng rời khỏi đây và không còn gì phải lo lắng nữa ngoại trừ chuyện làm sao vào nhà được mà không bị phát hiện.
Vậy là nàng đã quyết did.nh, nàng đi như chạy ngang qua quán rượu nằm bên tay phải vì coi bộ ở đó ít ồn ào hơn . Mặt nàng cuối gầm xuống đường cho nên đâm sầm vào một bộ ngực rộng lớn mạnh đến nỗi làm cho hai người muốn văng ngược trở lại nếu không có người nhanh chóng đỡ lấy họ .
"Này," nàng vội nói, khi cảm giác được những cánh tay ôm choàng lấy nàng thay vì phải đỡ sau lưng làng.
"Không có gì đâu," nàng nghe một giọng nói khàn đục ."Cô có thể rời khỏi tay tôi lúc nào cô muốn ."
Nàng không biết có nên vui hay nên không vì giọng điệu đó khó mà đoán được gì, nhưng nàng cứ cho đây là những người đàng hoàng đi tuy là anh ta còn chưa bỏ tay ra . Nàng ngước mắt lên nhìn kẻ nàng vừa va vào để khẳng định thì nàng nhìn thấy một thanh niên trẻ ăn mặc sang tro.ng. To con, tóc vàng và rất đẹp trai, chàng thanh niên này giống hệt chồng nàng ngoại trừ cặp mắt, chúng có màu nâu nhạt thay vì màu xanh.
"Có lẽ là cô ta muốn nhập bọn với chúng ta," một giọng nói khác vang lên.
Georgina nhìn qua để thấy ai là người đã đỡ bọn họ, cũng là một thanh niên trẻ và nàng đoán bọn họ là những kẻ chơi bời lêu lỏng.
"Ý kiến hay đấy, Percy," gã tóc vàng đang ôm nàng đồng tình, và nói với nàng, "Cô có muốn gia nhập với chúng tôi không ?"
"Không," nàng từ chối thẳng thừng và cố tránh ra khỏi người anh ta . Nhưng gã trẻ tuổi này vẫn không tha cho nàng.
"Này, đừng quyết định vội như vậy chứ," hắn dụ nàng, "Cô thật xinh đẹp. Cho dù là kẻ nào đang có được cô tôi cũng sẽ trả giá cao hơn hắn ta và khẳng định là cô sẽ không bao giờ đến đây một mình nữa ."
Georgina ngạc nhiên vì cách nói chuyện của anh ta và đang nghĩ cách để trả lời cho nên tạo cơ hội cho kẻ đứng sau lưng nàng nói thêm," Chúa lòng lành, anh họ, anh đang nói với chuyện với một quí bà đấy . Nhìn theo cách ăn mặc của cô ta kìa nếu như anh không tin tôi ."
Georgina nhận thức được là có ba người bọn họ cả thảy, không chỉ hai thôi . Bây giờ nàng cảm thấy sợ, nhất là khi kẻ to con đang ôm nàng không chịu thả tay ra .
"Đừng ngu như con lừa vậy chứ," hắn nói một cách khô khan với gã thứ ba ."Ở đây à? một mình à ?" rồi với nàng bằng nụ cười có thể đốn ngã bất cứ người phụ nữ nào bởi vì hắn rất đẹp trai ,"Cô không phải là một quí bà chứ ? Làm ơn nói là không phải đi ."
Nàng định cười . Cậu ta thật đang hy vọng là nàng không phải, và nàng không còn ngây thở đến nỗi không hiểu là tại sao .
"Thật xin lỗi phải báo tin xấu cho anh quá . Tôi thật đã có một danh hiệu "quí bà" gắn trước tên mình đấy, phải biết ơn chuyện tôi vừa mới kết hôn. Nhưng dù sao đi nữa thì tôi nghĩ là anh đã ôm tôi hơi lâu đấy, làm ơn thả tay ra ."
Nàng nói một cách cứng rắn nhưng anh ta chỉ cười mà không làm gì làm cho nàng nổi điên lên . Nàng đang nghĩ đến chuyện đá hắn một cái rồi bỏ chạy thì nàng nghe một giọng nói thốt lên với vẻ ngạc nhiên tột độ .
"Chúa tôi, Derek, tôi nhận ra giọng nói này đấy . Nếu như tôi không lầm thì người anh đang tán tỉnh chính là mợ của cậu đấy ."
"Thật tức cười đấy, Jeremy," Derek khịt mũ ị
"Jeremy phải không ?" Georgina xoay đầu lại à đúng là con trai của James đang đứng sau lưng nàng.
"Và là mẹ kế của tôi đấy," cậu nhóc nói thêm, trước khi ôm bụng cười ."Anh thật may mắn là đã chưa hôn dì tôi giống như tôi đã từng muốn làm khi lần đầu nhìn thấy dì đấy anh họ . Cha của tôi sẽ giết chết anh nếu như cha anh không làm ."
Georgina được thả ra quá nhanh làm cho nàng muốn ngã . Sáu cánh tay lập tức vươn ra đỡ lấy nàng nhưng lại thụt lại ngay . Chúa ơi, nếu như nàng phải chạm mặt người nhà ở bến cảng thì sao nàng lại chạm mặt người nhà của James chứ không phải của nàng chứ ?
Derek Malory, cậu con trai duy nhất và là người thừa kế của Jason, bây giờ đang lẩm bẩm gì đó trong miệng, còn Jeremy thì đã hết cười, cậu nhìn quanh quẩn để tìm cha mình nhưng không thấy vàkết luận là nàng đến đây mà không đi chung với cha .
"Vậy là con ghệ này không nhập bọn với chúng ta à ?" Percy muôn biết.
"Cẩn thận lời nói của cậu đấy," Derek gầm gừ cảnh cáo người bạn ,"Quí bà này là vợ của James Malory đấy ."
"Ý cậu là cái gã đã gần như giết chết người bạn, Nick, cuả tôi hả ? Chết rồi, anh tiêu rồi, Malory, anh dám đụng vào ..."
"Câm mồm ngay Percy, đồ con lừa . Nó vừa nói với anh cô ấy chính là mợ của tôi đấy ."
"Có gì khác đâu" Percy trả lời một cách khinh khi ."Hắn nói với cậu chứ đâu có nói với tôi đâu ."
"Cậu biết James là cậu của tôi . Cậu ấy sẽ không ... Ôi, mẹ kiếp, thôi bỏ qua đi ." Và rồi tiếp tục gầm gừ với Georgina . Càng lúc anh càng làm cho nàng thấy rõ là anh giống tạc như James chỉ là trẻ hơn 10 tuổi, có lẽ tuổi của Derek cũng khoảng chừng đó ."Tôi nghĩ là tôi nên xin lỗi, mợ .. George, phải không ?"
"Georgie," nàng chỉnh anh, không hiểu tại sao anh lại bực bội nhưng những lời kế tiếp của anh làm cho nàng hiểu rõ hơn .
"Không thể nói là tôi hoan nghênh mợ vào gia đình."
Nàng nheo mắt ."Sao không ?"
"Không. Vì tôi thà là chúng ta không liên hệ gì với nhau ." Rồi anh nói quay sang Jeremy," Mẹ kiếp, cậu của tôi tìm ở đâu ra được loại người như thế này hả ?"
"Thật ra thì cha của tôi đã tìm ra người này ở trong một quán rượu ." Jeremy nhíu mày với nàng, nhưng nàng nhanh chóng nhận ra được là cậu ta giận dùm cho cha mình. "Vì thế suy cho cùng tôi thấy không có gì là lạ cả khi nhìn thấy dì ấy ở đây ."
"Vì Chúa, sự việc không phải vậy đâu Jeremy," nàng phản đối có hơi chút giận dữ ."Cha của con thật không nói lý lẽ đã ngăn cấm không cho dì gặp mặt các anh của dì ."
"Vì thế dì đã tự một mình đi tìm họ à ?"
"Đúng vậy ."
"Dì có biết đi tìm họ ở đâu không ?"
"Không."
Cậu ta khịt mũi ."Vậy thì con nghĩ là phải đưa dì về thôi, dì có đồng ý không ?"
Nàng thở dài ."Phải vậy thôi, nhưng dì cũng đang định về thì đụng phải các cậu . Dĩ định là sẽ kêu chiếc xe ở đằng đó ..."
"Chiếc xe đó sẽ không đón dì đâu vì đó là xe của Derek, và người đánh xe của anh ấy sẽ lờ dì ... trừ khi dì nói cho hắn biết tên của dì, chuyện mà chắc là dì sẽ không bao giờ nghĩ đến là phải làm . Chúa ơi, dì thật may mắn là đã gặp được chúng tôi đấy ... George ."
Đúng là cha nào thì con đó, nàng nghĩ, nghiếng chặt răng và nhậnt thức được là nàng không còn hy vọng để có thể lén quay về nhà mà không bị James phát hiện, trừ khi ...
"Dì không nghĩ là con có thể dấu không nói chuyện này cho cha cậu biết ."
"Không." cậu ta trả lời một cách cụt lủn.
Nàng nghiếng răng trèo trẹo ."Con đúng là một đứa con ghẻ thối tha, Jeremy Malary ."
Và làm cho cậu ta thích thú đến nổi ôm bụng cười ngặt nghẽo .
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 12:08 PM
Chương 45

Cho đến khi cỗ xe của Derek dừng ở ngay trước cửa nhà ở Piccadilly, Georgina không chỉ là bực bội với những người hộ tống này thôi mà giận như điên. Sự vui mừng của Jeremy khi phỏng đóan hậu quả của những chuyện nàng đã làm, làm cho nàng càng phập phòng lo sợ về phản ứng của chồng nàng không giúp được gì . Derek thì vẫn còn thấy xấu hổ vì đã tán tỉnh thím của mình vì đã không biết, và vì vậy chuyện anh càm ràm suốt dọc đường cũng không giúp được gì . Còn Percy, gã khốn kiếp đấy, thì còn tệ hơn .
Không phải là nàng giận một cách vô lý . Nàng biết rất rõ là nàng đang giận bản thân nàng hơn bất cứ người nào khác, bởi vì mặc dù là sự cứng đầu vô lý của James đã buột nàng đi xuống bến cảng, nhưng nàng không nên đi đến đó, và chuyện anh sẽ giận nàng thì rất là hợp lý . Và khi James nổi giận, rất nổi giận, thì không có chuyện gì tốt đẹp hết . Không phải là anh đã gần như giết chết Warren bằng cách xiết cổ họng anh ấy sao ? Nhưng khi nghe từ miệng của Jeremy thì không giống những gì nàng có thể mong đợi . Cũng dễ hiểu là lúc này nàng cảm thấy rất lo sợ, và cũng dễ hiểu là tại sao nàng lại giận chính bản thân mình.
Nàng định là sẽ xông thẳng vào nhà, rồi đi thẳng vào phòng. Cậu con trai ghẻ thối tha của nàng có thể nói những gì cậu ta muốn nói, nhưng nàng sẽ trốn sau cánh cửa phòng trước khi chồng nàng nổi giận.
Đó là những gì nàng đã dự tính nhưng Jeremy thì đã có ý định khác, và khi nàng để cho cậu ta giúp nàng xuống xe là một sai lầm lớn. Khi nàng cố đi qua khỏi cậu ta để đi vào nhà trước thì cậu ta chụp lấy tay nàng và không để cho nàng đi . Và tuy là nàng lớn tuổi hơn cậu ta nhưng về thân hình thì cậu ta to con hơn, khoẻ mạnh hơn và cậu ta quyết tâm lôi nàng đến trước mặt James để cho nàng không có cơ hội chạy trốn .
Nhưng khi họ còn chưa đi tới cửa, để xuyên qua cánh cửa đã được Dobson mở rộng ."Bỏ tay dì ra ngay, Jeremy, trước khi dì đánh con," nàng rít nho nhỏ với cậu ta trong khi mỉm cươì với người quản gia .
"Này đó không phải là cách mà một người mẹ nói chuyện với con của ..."
"Con là một thằng khốn, con rất thích thú trong chuyện này phải không ?"
Câu hỏi đó được trả lời bằng cái cười toét miệng và môt. cái đẩy đưa nàng vào đại sảnh. Dĩ nhiên là nó trống không ngoại trừ sự có mặt của Dobson vì thế có lẽ là nàng còn có cơ hội . Cầu thang ở ngay đó, nhưng Jeremy đã không bỏ lỡ một giây nào và cố sứt la réo cha cậu ta . Và vì thế Georgina cũng đã không bỏ lở một giây nào, nàng đá vào chân cậu ta . Thật không may là chuyện này càng làm cho cậu ra réo to hơn và không bỏ tay nàng ra, tệ hơn nữa là cánh cửa phòng khách mở toang ra trong khi nàng đang co chân chuẩn bị đá cậu ta thêm cái nữa .
Ôi thật quả là tệ, sau những gì nàng đã làm sai trong ngày, James phải là người đứng ở đó chứng kiến cảnh này sao ? Anh đã không thể nào phát hiện ra là nàng đã trốn ra khỏi nhà chứ ? Không thể, nhưng sao anh lại phải có mặt ở đó, ngay trong lúc này để chứng kiến cảnh nàng đang hành xác con anh. Và cặp chân mày của anh nhíu lại một cách kỳ lạ, giống như là anh biết là tại sao nàng làm vậy ? Và ngay cả khi cha của cậu ta xuất hiện, Jeremy có thả nàng ra không ? Không, cậu ta còn chưa thả nàng ra kìa !
Thật là quá đáng, Georgina nổi sùng lên ."Bảo thằng con lì lợm của anh thả em ra mau, James Malory, không thôi em sẽ đá cho đến khi nó bị thương đấy ."
"Cô ta có làm thật không ?"
"Câm mồm đi Percy," có ai đó nói, có lẽ là tiếng của Derek.
Georgina không nghe rõ . Nàng đi xăm xăm lại gần James, kéo theo Jeremy với nàng, vì cậu vẫn không bỏ nàng ra, và trợn mắt với chồng nàng, lờ đi Anthony, Conne và George Amherst, những người đang đứng xung quanh anh.
"Em cóc sợ anh nói gì ." nàng nói với anh.
"Chuyện gì thế ?"
"Chuyện em đã đi đâu đấy . Nếu anh không phải là một người chồng không bình thường ..."
"Không bình thường à ?"
"Đúng, là không bình thường! Từ chối không cho em gặp mặt người nhà . Nếu không bình thường thì là gì ?"
"Là khôn ngoan."
"Vậy được, cứ giữ vữg lập trường quái quỉ của anh đi . Nếu như anh đã không quá khôn khoan thì em đã không làm vậy, vì thế trước khi anh nổi nóng lên thì hãy nghĩ ai thật là người có lỗi trong chuyện này đi ."
James xoay qua hỏi Jeremy ."Con tìm thấy dì ở đâu vậy ?"
Georgina muốn la thét lên. Nàng đang cố gỡ tay Jeremy ra trong khi nàng nói chuyện lúc nãy nhưng vẫn không thể, và đổ lỗi vên vai James cũng không giúp được gì . Bây giờ thì thằng láu cá đó muốn nói gì chẳng được và nàng sẽ không lấy làm ngạc nhiên cho dù là James bóp cổ nàng ngay ở đây, trước mặt em, cháu, con và bạn bè của anh, tất cả bọn họ đều sẽ đứng về phía anh và sẽ không bao giờ giúp nàng.
Nhưng rồi nàng lấy làm ngạc nhiên khi Jeremy đẩy nàng ra sau lưng cậu ta và nghe cậu ta nói với người cha ."Không xấu như cha đang nghĩ đấu . Dì đã đến bến cảng nhưng có người hộ tống. Dì đã thuê được một cỗ xe và hai gã đánh xe rất bự con, họ sẽ không để một ai đến gần ..."
"Đúng là đồ ba xạo," Percy chặc lưỡi cắt ngang ."Vậy làm thế nào mà cô ta ngả sầm vào tay của Derek, và gần như bị hôn vậy ?"
Derek, mặt đỏ bừng, nhào tới nắm lấy cà vạt của Percy và xiếc chặt trong tay mình cho đến khi người đàn ông tội nghiệp này ho sặc sụa ."Anh dám nói em họ của tôi là một kẻ ba xạo à ?" anh gầm gừ, đôi mắt anh bây giờ thật sự có màu xanh, chứng tỏ là anh giận biết dường nào .
"Đâu có đâu ! Có mơ cũng không dám kìa," Percy nhanh chóng trấn an anh, nhưng hắn có vẻ rất mơ hồ, và hắn nói như biện hộ ."Nhưng tôi đã có mặt ở đó đấy Derek. Tôi biết mình đã nhìn thấy gì ." Chiếc cà vạt bị xiếc chặt hơn ."Nhưng tôi mà biết gì chứ ?"
"Này, các cậu," Anthony nói một cách khô khan ."Vợ tôi không thích có máu đổ trong đại sảnh đâu đấy ."
Georgina, được tấm thân Jeremy che chở, bây giờ cảm thấy xấu hổ vì đã nghĩ xấu cậu ta . Nàng nhận thức được là cậu ta đã cứ nắm tay nàng là để bảo vệ nàng từ cha của cậu ta, nhưng phải cám ơn cái gã khốn khiếp Percy vì đã nhiều chuyện.
Bây giờ nàng sợ sệt nhìn qua vai cậu ta để xem phản ứng của James. Anh nhíu mày khi nhìn thấy nàng, nhưng ngoại trừ chuyện này anh chỉ biểu lộ sự điềm tĩnh như thường ngày, chỉ đứng đó nghe nàng nói với anh đã xảy ra chuyện gì mà không biểu lộ thái độ gì .
Từ nơi mà nàng đang đứng, nàng có thể nhìn thấy Anthony đứng ở một bên của James, Connie thì đứng ở bên kia đang cười với nàng, rõ ràng là không hứng thú đến chuyện đang xảy ra . Anthony thì hình như cũng không hứng thú, thái độ này thông thường là của James, nhưng nàng không nghĩ là James cũng đang có thái độ như vậy . Và khi nàng cảm thấy Jeremy gồng mình trước mặt nàng, nàng đóan là nàng đã đúng. Và khi Jeremy xoay người lại thì thầm vào tai nàng, "con nghĩ là bây giờ dì phảy chạy mau," nàng đã biết chắc chắn.
James không cử động chỉ nhìn nàng vội vã chạy lên cầu thang, chỉ để ý là nàng đã kéo váy lên để có thể chạy, để lộ không chỉ gót chân mà cả bắp chân cho mọi người cùng thấy, liếc nhìn những người đang có mặt trong đại sảnh anh thấy rõ là bọn họ đã nhìn thấy và đang chiêm ngưỡng làm cho anh càng nổi lửa hơn . Anh đợi cho đến khi tiếng cửa đóng một cái sầm trên lầu anh mới xoay qua nhìn Jeremy, người duy nhất không nhìn Georgina chạy khỏi, thay vào đó cậu ta luôn quan sát cha cậụ
"Lòng trung thành đổi chủ rồi hả, thằng nhóc ?" anh nói một cách nhỏ nhẹ .
Sự nhỏ nhẹ trong giọng nói của anh làm Jeremy cảm thấy lúng túng và thốt lên ."Thật ra thì con không muốn cha bị như chú Tony, chỉ bởi vì cha có thể rất giận dì, và dì sẽ rất giận cha . Dì rất nóng tánh đấy nếu như cha còn chưa biết."
"Con nghĩ là cha sẽ phải tìm một cái giường khác à ?"
"Thì đại khái vậy ."
Nghe bọn họ ám chỉ chuyện không hay của mình, Anthony hắng giọng và gầm gừ,"Nếu cha cháu còn chưa đánh sưng mông cháu thì chú đang nghĩ là sẽ làm chuyện đấy ."
Nhưng Jeremy không quan tâm đến sự bực bội của người chú có thật hay không ."Cha sẽ làm gì ?" cậu hỏi cha mình.
James chả lời ."Dĩ nhiên là lên lầu và đánh cô ta một trận."
Sáu giọng nói khác đồng vang lên phản đối . James định cười, đúng là điên. Bọn họ phải hiểu rõ anh hơn thế chứ, nhưng ngay cả Anthony cũng đang đề nghị là anh nên suy nghĩ lại . Anh đã không nói thêm một lời nào, cũng không cử động để làm chuyện anh vừa nói, nhưng bọn họ vẫn còn đang đưa ý kiến này nọ khi Dobson mở cánh cửa ra một lần nữa và Warren Anderson xông vào nhà .
Anthony là người đầu tiên nhìn thấy ngọn núi này đi xăm xăm lại gần anh của anh, anh hích cuì chỏ vào hông của James và hỏi "Bạn của anh à ?"
James nhìn theo ánh mắt của anh và chửi thề ."Mẹ kiếp, là kẻ thù thì đúng hơn ."
"Một trong các người anh vợ của anh à ?" Anthony đóan và tránh ra .
James không có cơ hội để trả lời anh vì lúc này Warren đã chộp lấy anh và lập tức tung ra nắm đấm. James tránh được một cách dễ dàng, nhưng Warren cuối gập người xuống và tung ra quả đấm tiếp theo đấm trúng vào bụng của James.
Trong lúc mất thăng bằng anh nghe Warren gầm gừ ."Tôi học được từ lần trước đấy, Malory ."
Một quả đấm tung ra làm cho Warren ngã xuống sàn nhà trong khi James đứng lên nói ."Hiển nhiên là còn chưa học thuộc ."
Trong khi Warren lắc lắc đầu để có lại tâm trí, Anthony hỏi James. "Đây là người muốn treo cổ anh hả ?"
"Chính là hắn."
Anthony đưa tay ra giúp Warren đứng lên, nhưng khi Warren đã đứng lên và bỏ tay ra anh vẫn không thả tay anh rạ Và rồi giọng nói của anh đầy vẻ đe dọa khi anh hỏi Warren ."Cảm giác thế nào khi tình thế xoay ngược lại vậy tên Yank ?"
Warren chỉ trợn mắt với Anthony ."Nói vậy nghĩa là gì ?"
"Nhìn xung quanh anh đi . Lần này không phải là người nhà của anh ở xung quanh anh mà là của anh ấy đấy . Nếu là tôi thì tôi sẽ giữ im tay mình trong túi quần đấy ."
"Đi chết đi," Warren nói và giật mạnh tay lại .
Anthony có lẽ là rất giận nhưng anh chỉ cười và nhìn James như để nói cho anh biết . Em đã thử rồi đấy . Bây giờ lại đến lượt anh . Nhưng James không muốn đến lượt mình . Anh chỉ muốn Warren Anderson cút ra khỏi đây, cút ra khỏi Anh quốc, cút ra khỏi đời anh. Nếu hắn đã không quá hiếu chiến, đáng ghét và nóng nảy thì anh có lẽ là sẽ giải thích cho hắn nghe . Nhưng Warren Anderson không phải là một người đàn ông nói lý lẽ . Bên cạnh đó, James không thích hắn, cũng dễ hiểu thôi vì hắn đã muốn treo cổ anh mà .
Một cách lạnh lùng anh cảnh cáo hắn ."Chúng ta có thể giải quyết chuyện này bằng nắm đấm va ` tôi có thể đập anh như đập một con chó ... và đừng lo, tôi không cần ai giúp đỡ đâu .. hay là anh mau cút khỏi đây ."
"Tôi sẽ không đi khỏi mà không có em của tôi ." Warren giữ vững ý đi.nh.
"Này anh sai rồi, Yank . Anh là người trao cô ấy cho tôi và tôi sẽ giữ lại cô ấy, và đặc biệt là sẽ giữ cô ấy không cho đến gần anh và sự thô bạo của anh."
"Cậu đã không muốn có nó !"
"Ai nói vậy ?" James gầm gừ . "Tôi thích cô ấy đến nổi để xém bị anh treo cổ đấy !"
"Thật không hiểu cậu," Warren nhíu mày nói .
"Dĩ nhiên là anh ấy muốn rồi," Anthony xía vào và cười ."Dễ hiểu thôi ."
James lờ người em để cam đoan với người anh vợ ."Cho dù là tôi không muốn có cô ấy, Anderson, bây giờ anh vẫn không thể mang cô ấy đi được."
"Tại sao không ?"
"Bởi vì cô ấy đang mang đứa con của tôi, và tôi còn chưa quên anh chính là người đã nghĩ là đánh đập cô ấy sẽ giải quyết được mọi chuyện."
"Nhưng không phải Malory vừa nói anh ấy sẽ ..."
"Câm mồm ngay, Percy!" ba giọng nói phát ra từ ba hướng khác nhau .
Warren đang quá giận để nhận ra ."Chúa tôi, Malory, tôi sẽ không đụng vào một cọng tóc của nó ... này, nó là em tôi đấy !"
"Cô ấy là vợ của tôi, làm cho tôi có quyền hạn với cô ấy, một trong các quyền hạn đó là không cho anh đến gần cô ấy . Nếu anh muốn gặp cô ấy thì anh sẽ phải giải hoà với tôi trước."
Phản ứng của Warren không có gì là ngạc nhiên ."Đi chết đi, tôi sẽ không bao giờ làm và mặc xác cái quyền hạn của cậu . Nếu cậu nghĩ chúng tôi sẽ để nó ở lại với một tên cướp biển thì cậu lầm to ."
Những lời đó nghe rất hùng dũng nhưng Warren biết rõ là anh không có cách nào mang Georgina ra khỏi căn nhà này được, vì anh đã đến một mình, trong khi Malory có cả gia đình của anh ta ở đây và bạn bè nữa . Nó làm cho anh nổi điên lên vì không thể mang nàng đi, nhưng ngay lúc này anh không có đường để lựa chọn . Anh rời khỏi một cách tức tối, và lý do vì sao cánh cửa không bị dập mạnh sau lưng anh là vì Dobson đã mở rộng cửa trước khi anh có thể chạm tay vào nó .
Anthony ngả người ra phía sau ôm bụng cười ."Không biết có nên chúc mừng cho anh về chuyện đứa bé không, ông anh già, hay là vì chuyện anh đã đuổi được cậu của đứa bé ."
"Tôi cần một ly nữa," đó là những gì James đáp lại, và đi vào phòng khách để tìm cho mình một ly rượu .
Cho dù là anh không thích thì những lời chúc mừng vẫn tiếp tục vang lên theo sau lưng anh . Cho đến lúc những lời chúc mừng lắng xuống thì James cũng đã say nhừ .
"George không nói quá khi miêu tả những người anh của chị ấy phải không ?" Anthony nhận xét, vẫn còn thích thú với mọi chuyện đã diễn ra ."Tất cả bọn họ đều bự con như hắn à ?"
"Gần như vậy," James lảm nhảm.
"Anh biết là hắn sẽ quay lại," Anthony đóan ."Và sẽ có thêm người đấy ."
James không đồng ý ."Những người khác thì sáng suốt hơn . Không nhiều lắm nhưng có chút đỉnh . Họ sẽ quay về . Suy cho cùng thì họ có thể làm được gì chứ ? Cô ấy là vợ của anh mày ."
Anthony chặc lưỡi, không tin một lời nào ."Những lời đó từ từ thấy dễ nói hơn phải không ?"
"Từ nào ?"
"Vợ đấy ."
"Đồ chết tiệc."
                                                                                
                                                                        

Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 12:09 PM
Chương 46

Georgina không thể nào ngờ được là anh nàng khóa cửa nhốt nàng trong phòng. Và cho dù là nàng có đập cửa thình thịch suốt đêm, cuối cùng đã bỏ cuộc vì mệt mỏi,cũng không có ai đến mở cửa cho nàng cả . Và sáng nay bọn họ vẫn không xuất hiện để mở cửa cho nàng . Tại sao Warren lại có thể đối với nàng như thế này chứ ? Sau khi nàng đã làm trái ý với chồng nàng để gặp anh.
Bây giờ nàng ước gì mình chưa bao giờ nghe được tiếng nói của anh tối qua, anh đã rất to tiếng khi la hét với chồng nàng ở đại sảnh dưới lầu . Nhưng nàng đã nghe được, và dĩ nhiên là nàng đã ra khỏi phòng với ý định là chạy xuống để gặp mặt anh ngay .
Nhưng khi nàng vừa đặt chân xuống nấc thang đầu tiên nàng đã nghe James từ chối không cho Warren gặp nàng, và nàng biết là nàng sẽ làm cho anh giận hơn nếu như nàng đi xuống lầu gặp bọn họ . Vì thế nàng đã có ý nghĩ là trốn ra từ cửa sau một lần nữa rồi đợi cho đến khi Warren rời khỏi nhà . Và nàng biết là anh sẽ rời khỏi mau thôi vì James đã cứng rắn từ chối anh .
Vì thế nàng đã đợi ở trước cổng và làm cho Warren ngạc nhiên khi anh vừa bước ra khỏi nhà và nhìn thấy nàng . Nàng muốn nói cho anh biết là nàng không sao . Nàng muốn nói với anh là đừng lo lắng cho nàng nữa . Nàng đã không tính đến chuyện sẽ bị anh đẩy vào xe của anh và rời khỏi ngay sau đó . Quỉ tha ma bắt, tại sao James không nghĩ đến chuyện khoá trái nàng trong phòng, để rồi nàng sẽ không có mặt ở đây, trên tàu của Warren, phập phồng lo sợ bởi vì anh có ý định mang nàng về nhà, không phải nhà của James, mà là nhà ở Connecticut. Và không chịu nghe sự thật là nàng không muốn đi . Anh không chịu nghe bất cứ những gì nàng nói . Nàng cũng lo sợ là anh còn chưa nói với các người anh khác là anh đã bắt được nàng.
Về chuyện này nàng đã nghĩ sai vì khi cánh cửa được mở ra, Thomas chính là người bước vào phòng. "Tạ ơn Chúa" là những lời đầu tiên thốt ra từ miệng của nàng, bởi vì đó chính là một người anh không bao giờ để cho sự nóng giận tước mất đi sức phán đoán của mình.
"Cảm nghĩ của anh cũng giống vậy đấy," anh nói rồi đưa tay ra và nàng nhanh chóng lao vào lòng anh. "Cứ ngỡ tụi anh đã hết hy vọng tìm thấy em rồi chứ ."
"Không, em không có ý ..." nàng ngẩng đầu lên thắc mắc, "Anh có biết là Warren nhốt em trong này không ?"
"Tối qua anh ấy có nói khi anh ấy về khách sạn báo cho tụi anh biết những chuyện đã xảy ra ."
Nàng đẩy anh ra ."Ý anh nói là anh đã để em ở đây một mình suốt đêm à "
"Bình tĩnh nào . Thả em ra sớm hay muộn thì đâu có khác biệt gì đâu, em cũng sẽ không đi đâu được mà ."
"Sao không" Nàng giận dữ nói và đi ra cửa ."Em đi về nhà đây ."
"Anh không nghĩ vậy, Georgiẹ" Lời nói này là của Drew, anh xuất hiện ngay ngưỡng cửa để cản lối ra của nàng. Anh nói với Thomas, "Nó nhìn khoẻ khắn lắm chứ, không bị thương tích gì . Chỉ là giận dữ thôi ."
Georgina cảm thấy như muốn la thét lên. Nhưng nàng chỉ hít sâu một hơi, thêm một cái nữa rồi hỏi với giọng bình tĩnh ."Warren đã không nói với các anh à, em đâu cần ai giải cứu đâu, đúng không ? Anh ấy đã "quên" nói là em rất yêu chồng mình vì thế cho nên hai anh đã không đến thả em ra sớm hơn đúng không ?"
"Không, anh ấy đã không nhắc đến chuyện yêu đương gì," Thomas thú thật ."Anh không nghĩ là anh ấy tin. Nhưng anh ấy có nói là em yêu cầu được về lại với chồng em. Anh ấy nghĩ em đang tin tưởng lầm người bởi vì em đang mang thai con của anh ta . À này, em cảm thấy thế nào ?"
"Em ... Sao anh biết được vậy ?"
"Dĩ nhiên là Malory đã nói với Warren. Anh ta lấy đó là một trong những lý do để giữ em lại ."
Một trong những lý do à ? Có lẽ đó là lý do duy nhất, và tại sao trước kia nàng đã không nghĩ đến chuyện này chứ ? Bởi vì nàng đã bắt đầu nghĩ là James đã không nghe rõ khi nàng nói với anh về chuyện đứa bé, vì anh đã không một lần nhắc lại chuyện này với nàng.
Nàng đi lại giường và ngồi xuống, cố đè nén sự thất vọng đang dâng lên trong lòng. Nàng không thể để lý do này ảnh hướng đến nàng. Nàng quá yêu James Malory . Và chỉ cần anh muốn giữ lấy nàng, thì nàng muốn ở lại bên anh. Chỉ vậy thôi . Vì thế tại sao nàng lại không cảm thấy khá hơn nhỉ ?
Thomas làm cho nàng giật mình khi anh ngồi xuống cạnh nàng. "Anh đã nói gì làm em buồn vậy, Georgie ?"
"Không gì cả ... mọi chuyện." Nàng rất vui mừng có thể vịn vào lý do đó để không nghĩ đến chuyện là James không yêu nàng. "Hai anh có thể nói cho em biết là em đang làm gì ở đây không ?"
"Điều này nằm trong kế hoạch của chúng ta, Georgie ."
"Kế hoạch gì ? Làm cho em điên lên à ?"
"Không." Thomas chặc lưỡ ị "Để nói lý lẽ với chồng em ."
"Em không hiểu ."
"Anh ấy có cho Warren gặp mặt em không ?" Drew hỏi nàng.
"Không."
"Em có nghĩ là anh ấy sẽ thay đổi ý định không ?" Thomas hỏi .
"Không, nhưng ..."
"Anh ta phải nhìn thấy được là anh ta không thể không cho em gặp bọn anh, Georgie ."
Mắt nàng long lên ."Các anh định mang em về nhà chỉ cốt là để dạy cho anh ấy một bài học à ?" nàng than van khóc .
Thomas cười khi thấy nàng khóc ."Anh không nghĩ sẽ đi xa như vậy ."
"Nhưng nếu anh ấy nghĩ là chúng ta sẽ ..." Drew cảm thấy không cần phải nói thêm nên dừng lại .
Georgina thở ra ."Các anh không hiểu chồng em rồi . Chuyện này chỉ càng làm cho anh ấy giận thêm thôi ."
"Có lẽ vậy . Nhưng anh dám chắc là chúng ta cũng sẽ thành công."
Nàng không nghĩ vậy, nhưng cũng không muốn cãi lại ."Thế thì tại sao Warren đã không nói với em chuyện này vào tối qua ?"
Drew khịt mũi trước khi trả lời "Bởi vì Warren đã chưa bao giờ đồng ý với kế hoạch của bọn anh cả . Anh ấy dự định mang em về với chúng tôi luôn ."
"Gì!"
"Này, đừng lo lắng đến Warren nữa," Thomas nói với nàng ."Bọn anh sẽ không rời khỏi ngay mà ít nhất là một tuần nữa, và chồng em chắc chắn là có đủ thời gian để giải quyết chuyện này ."
"Một tuần lễ à ? Các anh đến đây từ xa xôi như vậy sao không ở lâu hơn ?"
"Bọn anh sẽ quay lại mà ." Thomas chặc lưỡi ."Và sẽ rất thường xuyên đấy vì Clinton đã quyết định là vì chúng ta cũng sẽ đến đây thường cho nên phải tìm cách kiếm lợi nhuận . Bây giờ anh ấy đang đi sắp xếp những chuyến hàng trong tương lai đấy ."
Georgina có lẽ là sẽ cười hớn hở nếu như nàng không đang giận ."Em rất vui mừng được nghe như vậy, nhưng em không cần các anh cứu em ."
"Bọn anh đã không biết . Bọn anh đã rất lo lắng cho em, nhất là sau khi Boyd và Drew nói là em đã không tình nguyện rời khỏi với Malory ."
"Nhưng bây giờ thì các anh biết tại sao em đã làm vậy thế thì tại sao Warren lại không chịu bỏ cuộc đi ? "
"Warren rất cứng đầu cho nên không hiểu chuyện, à này Georgie, em không biết em là người phụ nữ duy nhất mà anh ấy lo lắng hết mình à ?"
"Anh đang nói cho em biết là anh ấy đã bỏ cuộc không theo đuổi đàn bà nữa à ?" nàng khịu mũ ị
"Ý anh không phải vậy . Anh nghĩ là em thật sự làm cho anh ấy lo lắng đến nỗi không suy nghĩ gì được ."
"Anh ấy nói đúng đấy, Georgie," Drew nói thêm ."Boyd nói là cậu ấy chưa bao giờ nhìn thấy Warren lo lắng đến thế khi anh ấy về đến nhà và phát hiện là em đã đi Anh quốc."
"Và khi Malory đến anh ấy thấy là đã không có khả năng để bảo vệ cho em ."
"Đúng là điên rồ," nàng thốt lên.
"Thật ra thì không có gì là điên rồ cả .Warren luôn xem chuyện của em chính là chuyện của anh ấy, có lẽ là còn hơn hẳn bọn anh, bởi vì em là người đàn bà duy nhất anh ấy quan tấm đến. Nếu em suy nghĩ về chuyện này thì em sẽ không lấy làm ngạc nhiên là sao anh ấy lại gây hấn với chồng em, nhất là sau những gì anh ta nói và làm khi có mặt ở Bridgeport."
"Tại sao anh ấy lại cố tình phá hoại danh dự của em vào tối đó vậy Georgie ?" Drew tò mò hỏi .
Nàng làm bộ mặt kinh tởm ."Anh ấy cảm thấy bị xem thường vì em đã rời khỏi với anh mà không nói lời từ giã với anh ấy ."
"Em đang nói chơi à," Thomas nói ."Anh thấy anh ấy không giống như một người đàn ông sẽ đi quá xa như vậy chỉ vì để trả thù một chuyện nhỏ như vậy ."
"Em đang nói cho anh biết những gì anh ấy đã nói với em đấy ."
"Vậy sao em không hỏi anh ta lại lần nữa . Có lẽ là em sẽ nghe được một lý do khác hẳn đấy ."
"Em thà là không hỏi . Anh không biết tối đó anh ấy đã nổi điên như thế nào đâu . Suy cho cùng mấy người đàn ông các anh đã muốn treo cổ anh ấy, ép anh ấy kết hôn, bắt giữ tàu của anh ấy, và nhốt anh ấy trong hầm rượu để đợi bị treo cổ . Em còn không dám nhắc đến tên của các anh với anh ấy kìa ." nói xong những lời này nàng mới nhận thức được là kế hoạch của họ cơ hội thành công thật mong manh. "Quỉ tha ma bắt, các anh biết là anh ấy sẽ không thay đổi ý mình. Anh ấy có lẽ là sẽ đem hết người nhà xuống đây và đập nát con tàu này đấy ."
"Vậy thì hãy hy vọng là chuyện đó không xảy ra . Suy cho cùng thì bọn anh cũng là những người biết nói lý lẽ ."
"Warren thì không đấy ." Drew cười .
"James cũng không ." Georgina nhíu mày .
"Nhưng anh muốn nghĩ là những người còn lại trong chúng ta đều nói lý lẽ cả," Thomas nói ."Chúng ta sẽ giải quyết chuyện này, Georgie, anh hứa với em, cho dù là chúng ta có nhắc nhở cho James biết là chính anh ấy đã ép chúng ta làm vậy ."
"Chuyện này chắc chắn sẽ làm cho anh ấy hòa nhã với các anh đấy ."
"Nó đang mỉa mai hả ?" Drew hỏi Thomas .
"Nó đang làm khó dễ thôi," Thomas trả lời .
"Em chịu thua," Georgina khịt mũi, gầm gừ với hai người đó ."Đâu phải lúc nào em cũng bị anh của mình bắt cóc đâu ."
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 12:10 PM
Chương 47

Thomas và Drew đã khuyên được Georgina ở lại trong phòng vì thế bọn họ không cần khóa cửa nhốt nàng nữa . Nhưng một tiếng đồng hồ sau khi bọn họ đi khỏi, nàng bắt đầu suy nghĩ là tại sao nàng lại phải làm theo kế hoạch điên khùng của bọn họ khi mà nàng biết rõ là nó sẽ không thành công đối với một người nóng tính và khó đoán như James . Không ai có thể ép anh làm chuyện mà anh không muốn làm và nghĩ là anh sẽ vui vẻ làm theo cả . Anh sẽ xử dụng đến tay chân và sẽ không bao giờ thay đổi ý định để cho nàng gặp mặt người nhà của nàng ... đó là nếu như anh đem nàng được về nhà, chuyện mà bây giờ không biết kết quả sẽ ra sao . Suy cho cùng thì các anh của nàng cũng rất là cứng đầu .
Tại sao nàng lại chỉ ngồi yên ở đây, đợi những người khác quyết định tương lai nàng, khi mà nàng chỉ cần trốn khỏi tàu Nereus và tìm đường về với James chứ ? Suy cho cùng thì cũng rất dễ kiếm được một cỗ xe ở bến cảng, và nàng vẫn còn đang mặc bộ đồ nàng đã mặc khi trốn khỏi nhà vào tối qua, vì thế túi nàng cũng vẫn còn rất nhiều tiền mà Regina và Roslynn đã ép nàng nhận lấy khi họ phát hiện ra là James đã cố tình không cho nàng đồng nào . Và nàng biết là James có lẽ là đã thay đổi ý định sau khi nàng chứng minh cho anh thấy là nàng rất muốn gặp người nhà của nàng. Nàng đã không có cơ hội nói chuyện tiếp với anh vào tối qua . Sự bắt cóc của Warren có lẽ là đã hủy hoại công sức mà nàng đã dám đánh liều mới có được vào tối qua .
Bây giờ nàng thấy bực mình vì bao cố gắng của mình cũng thành hư không vì đã để các anh của nàng lại quyết định thay cho nàng một lần nữa, nàng đang đi đến gần cửa thì nó được mở tung ra và Drew tuyên bố với vẻ mặt đằng đằng sát khí, "Em nên ra đó mau . Anh ta đến rồi ."
"James hả ?"
"Thì hắn chứ còn ai nữa . Và Warren đang nổi điên lên vìdưới sự kiểm soát chặt chẽ của đám thủ thủ mà cũng không phát hiện được chuyện Malory cũng đã lên tàu ." Lúc này thì Drew cười, mặc dù là tình hình đang khẩn cấp ."Anh nghĩ là mấy anh ấy cứ nghĩ là James sẽ đem rất đông quân đến đây với anh ấy, và đó chính là chuyện bọn họ quan sát . Nhưng gã người Anh của em một là kẻ không biết sợ không thì là một kẻ điên, bởi vì anh ta chỉ đến có một mình ."
"Thomas đâu ?"
"Xin lỗi nhé em gái, nhưng sứ giả hoà bình của chúng đã đi tìm Clinton rồi ."
Nàng không bỏ lỡ một giây phút nào sau khi nghe xong. Chúa ơi, bọn họ có lẽ là đã giết chết lẫn nhau rồi, vì không có mặt Thomas ở đó để can ngăn được sự nóng nảy của Warren. Nhưng khi nàng vội chạy lên boong tàu, nàng chỉ nghe được tiếng của Warren yêu cầu James rời khỏi tàu . Nhưng đó không có nghĩa là chuyện đánh đấm sẽ không xảy ra . Warren đang đứng ở sân lái, tay nắm chặt lan can, thân hình gồng cứng. James thì chỉ đi được vài bước trên boong tàu là đã bị một đám thủy thủ xuất hiện ngăn lại không cho anh bước tới nữa .
Georgina định đi về phía James nhưng Drew kéo nàng lại và đẩy nàng về phía sàn lái ."Hãy làm theo kế hoạch đi, Georgie . Đâu có mất mát gì chứ ? Bên cạnh đó họ cũng sẽ không cho em lại gần anh ta hay cho anh ta bước thêm bước nữa đâu . Bọn họ đã được Warren ra lệnh, vì thế nêú em muốn nói chuyện với chồng em thì em biết là em phải được ai cho phép rồi chứ ... trừ khi em muốn hét qua hét lại với anh ấy ."
Drew nhe răng cười sau khi nói xong. Anh đang thấy rất thích thú, đồ chết tiệc. Nàng thì không thích tí nào và những người khác cũng vậy, nhất là James. Sau khi nàng nhìn thấy được anh từ sân lái, nàng thấy anh nhìn như muốn giết người .
Anh cũng đang cảm thấy vậy nhưng nàng không biết. Khi thức dậy đầu óc nhức buốt vì cơn say tối qua, phát hiện ra là anh đã ngủ quên trong phòng khách với mấy người khác, rồi khi lên lầu để đối diện với vợ mình anh phát hiện ra là nàng đã biến mất một lần nữa - chuyện này đã làm cho anh có một tâm trạng rất tồi tệ .Chuyện duy nhất không làm cho tâm trạng của anh xấu hơn là chuyện anh đã phát hiện ra ba con tàu Skylark đậu ở đâu, và chiếc tàu đầu tiên mà anh leo lên lại chính là chiếc mà vợ anh đang núp. Và chuyện nàng núp ở đây làm cho anh đã có một kết luận thật xấu . Anh không một chút nghi ngờ là nàng đã quyết định rời khỏi anh để quay về với các anh của nàng. Nếu không thì tại sao nàng lại ở đây chứ ?
Georgina không biết James đã có kết luận như vậy, nhưng thật ra thì nếu như nàng biết thì cũng không quan tro.ng. Nàng phải hoà giải chuyện này trước khi tình thế càng xấu đi .
"Warren, làm ơn ..." nàng mở miệng khi đến gần anh, nhưng anh ngay cả nhìn nàng cũng không làm.
"Hãy đứng qua một bên, George," là tất cả những gì anh nói .
"Em không thể . Anh ấy là chồng em ."
"Chuyện đó thì dễ sửa thôi ."
Nàng nghiếng răng một cách cứng rắn ."Anh còn chưa hiểu những gì em nói với anh tối qua à ."
Nhưng lúc này James đã phát hiện ra sự hiện diện của nàng và nói ,"George, em không được đi đâu hết !"
Ôi Chúa, anh có cần phải nói như ra lệnh vậy không chứ ? Làm sao mà nàng nói chuyện được với Warren trong khi James đứng ở dưới đó ra lệnh này nọ ? Và Drew đã nói đúng. Nàng sẽ phải hét qua hét lại với anh nếu như nàng muốn nói chuyện với anh vì họ ở cách xa nhau quá, và làm sao nàng có thể nói lớn ra những chuyện riêng tư chứ ? Và nếu như Thomas đã tin tưởng là nàng có thể làm cho James chịu khuất phục và cho dù là nàng có làm được - khi nhìn Warren nàng đã không nghĩ vậy - Warren cũng sẽ không chịu để cho nàng đi về với James. Nếu như không có những người anh khác ở đây để giúp đỡ nàng, thì nàng không thể giải quyết được chuyện này . Drew đang có mặt ở đây, nhưng anh chưa bao giờ khuyên ngăn được Warren bao giờ, vì thế anh không giúp được gì .
Nàng đợi quá lâu để trả lời James. Anh bắt đầu xử dụng nắm đấm. Hai người thủy thủ của Warren ngã gục xuống khi Warren thét lớn, "Liệng hắn xuống ..."
Cùi chỏ của Georgina thúc vào hông của anh cắt ngang câu nói đó . Sự giận dữ trong ánh mắt nàng làm cho anh dừng lại . Bây giờ nàng giận điên lên, không phải chỉ với anh mà cả James nữa . Đúng là những kẻ điên mà ! Họ dám không nghĩ đến cảm nghĩ của nàng giống như là tương lai của nàng không dính dáng gì ở đây hết sao ?
"James Malory, dừng tay lại ngay !" nàng thét vọng xuống dưới boong tàu vừa lúc một người thủy thủ khác bay bổng lên không trung .
"Vậy thì hãy xuống đây ngay, George !"
"Em không thể," nàng nói, và nói thêm "còn chưa được," nhưng anh đã không cho nàng cơ hội hoàn tất câu nói .
"Chuyện duy nhất mà em không thể làm là rời khỏi anh !"
Người anh ngã chúi về phía sau . Có 6 gã thủy thủ bao bọc lấy anh . Tuy nhiên chuyện này cũng không làm anh chùn bước càng làm cho nàng nổi điên hơn . Gã đàn ông điên khùng này muốn bị liệng xuống sông chắc .
Có lẽ là chính tay nàng sẽ làm chuyện đó, nàng nổi sùng vì cứ bị sai baỏ chuyện có thể và không thể làm. "Và tại sao em lại không thể rời khỏi anh ?"
"Bởi vì anh yêu em !"
Anh đã không ngừng tung ra nắm đấm khi thét lên những lời này . Tuy nhiên Georgina thì đứng yên, nín hơi, và gần như quỵ xuống sàn, đầu gối nàng mềm nhũn vì cảm giác thật tuyệt diệu đang dâng lên trong lòng.
"Anh có nghe không ?" nàng thì thầm với Warren.
"Tất cả mọi người ở cái cảng ngày đều nghe cả," anh gắt. "Nhưng cũng không làm khác được chuyện gì ."
Mắt nàng xoe tròn không thể tin ."Anh đang nói chơi à ! Nó làm cho mọi chuyện khác đi đấy, bởi vì em cũng yêu anh ấy ."
"Em cũng đã từng yêu Cameron vậy . Em không biết em muốn gì ."
"Em không phải là cô ấy, Warren." Anh nhìn đi nơi khác khi nàng nhắc cho anh nhớ đến người đàn bà đã lừa dối anh, người chịu trách nhiệm cho sự lạnh lùng tàn nhẫn của anh đối với đàn bà, nhưng Georgina dùng tay giữ mặt anh lại, buột anh phải nhìn thẳng nàng.
"Em yêu anh. Em biết là anh làm những chuyện này chỉ để tốt cho em, nhưng anh phải tin em lần này, Warren. Malcom chỉ là ham muốn bốc đồng của tuổi trẻ . James là cuộc sống của em. Anh ấy là tất cả gì em muốn, tất cả những gì em muốn có . Đừng ép em phải xa rời anh ấy nữa ."
"Vậy bọn anh chỉ đứng yên nhìn hắn mang em đi và không gặp em nữa à ? Em có biết đó là ý định của hắn không ? Tụi anh sẽ không bao giờ gặp mặt em nữa nếu hắn thành công đấy !"
Bây giờ nàng cười, biết là nàng đã thuyết phục được anh, anh chỉ phản đối vì nàng biết bọn họ lo sợ về chuyện này ."Warren, anh ấy yêu em. Anh cũng đã nghe anh ấy nói rồi . Em sẽ giải quyết chuyện này, nhưng hãy để em làm . Anh chỉ làm cho anh ấy nóng nẩy hơn thôi ."
Anh biểu lộ sự bực bội ."Vì Chúa, đi đi !"
Nàng cười hớn hở và ôm chầm lấy anh, và không bỏ lỡ một giây phút nào xoay người lại ... và đâm sầm vào bức tường ga.ch.
"Vậy là anh yêu em phải không ?"
Nàng đã không nghĩ đến chuyện làm thế nào mà anh có thể lên được đây . Một vài tiếng rên rỉ ở tầng dưới nói cho nàng biết. Nàng đã không quan tâm đến chuyện là anh đã nghe những gì nàng nói với anh nàng. Nàng lợi dụng chuyện mình đang đứng sát vào anh, và choàng tay ôm lấy anh và giữ tay mình ở đó .
"Anh không phải tính la mắng em trước mặt anh em chứ ?"
"Anh sẽ không nghĩ đến chuyện đấy ."
Nhưng anh không cười, và không ở lại đây . Nàng há hốc miệng khi anh xoay nàng lại với anh và chuẩn bị rời khỏi .
"Tốt hơn là anh không nên làm cho bọn họ thấy như là anh đang mang em đi đấy," nàng nói với anh.
"Thì anh đang mang em đi mà, em yêu ."
Được thôị Nàng đã không nghĩ đến những chuyện còn lại có thể làm được một cách dễ dàng.
"Ít nhất thì cũng phải mời họ ăn tối chứ ."
"Anh sẽ không bao giờ làm."
"Này, James !"
Tiếng gầm gừ nho nhỏ ngay ngực anh, nhưng anh dừng lại và xoay người lại . Anh chỉ nhìn vào mặt Drew mà không nhìn Warren. "Cả lũ chết tiệc các người được mời đến ăn tối đấy !"
"Vì Chúa," nàng nói khi anh tiếp tục bước, "Thật là thất lễ, ..."
"Câm ngay, Georgẹ Anh còn chưa nói tới em đấy ."
Nàng rụt lại, ước gì anh đã không nghe thấy được giọng điệu quá tự tin của nàng. Thật vậy nàng đã quá tự tin. Anh đã nhường một bước, cho dù là có hơi thất lễ thật nhưng cũng là một khởi đầu tốt.
"James à ?"
"Gì ?"
"Anh sẽ rất thích khi em cố gắng làm cho anh khuất phục đấy ."
Một bên chân mày anh nhướng lên khi nhìn xuống mặt nàng ."Thật không ?"
Nàng đưa một ngón tay vờn trên môi anh ."Thật đấy ."
Anh dừng hẳn lại trên bến cảng, còn cả một đoạn đường dài nữa mới đến cỗ xe của anh và bắt đầu hôn nàng. Georgina không biết làm thế nào mà họ đã về được đến nhà .
Tác giả: mozilla199    Thời gian: 1-2-2012 12:12 PM
Chương 48

"James, chúng ta nên xuống dưới nhà thôi . Những cỗ xe đã đến hơn cả tiếng đồng hồ rồi đấy ."
"Đó là người nhà của anh đến vì sự kiện long trọng này . Hy vọng là người nhà của em sẽ không tìm được nhà ."
Nàng xoắn một lọn tóc vàng của anh trong tay và giật nhẹ ."Anh còn làm khó em sao ?"
"Anh chưa bao giờ làm khó em cả, em yêu . Em còn chưa thuyết phục được anh nên tha thứ cho các anh của em kìa ."
Mắt nàng sáng rực lên, rồi sáng rực hơn nữa khi anh lăn người qua, nằm trên người nàng một lần nữa . Sự giận dỗi của nàng cũng bùng cháy nhưng khi James nằm giữa hai đùi nàng thì sự giận dữ không còn trong đầu nàng nữa .
Nhưng nàng vẫn nhắc nhở anh, "Anh đã mời họ đến đấy ."
"Anh đã mời họ, nhưng đây là nhà của Tony . Chú ấy có thể đá bọn họ ra khỏi nhà ."
"James !"
"Vậy thuyết phục anh đi ."
Gã đàn ông quá đáng này nhe răng cười với nàng, và nàng không thể nhịn cười . "Anh đúng là quá quắt . Em không nên hứa là anh sẽ rất thích chuyện này ."
"Nhưng em đã hứa .. và anh cũng thích vậy ."
Nàng cười khúc khích khi môi anh vờn xuống cổ nàng, rồi đến núm vú nàng. Nhưng rồi nàng thở hổn hển khi sự khao khát của nàng bùng cháy, thiêu rụi nàng với mỗi cái hôn của anh ở đó . Tay nàng ôm choàng lưng anh, vuốt ve, cảm giác được thân thể nóng bừng của anh ở mọi nơi .
"James .. James, nói với em nữa đi ."
"Anh yêu em, em yêu của anh ."
"Hồi nào vậy ?"
"Hồi nào gì ?"
"Anh biết đưọ+c từ hồi nào vậy ?"
Môi anh di chuyển lên miệng nàng, thêm một nụ hôn dài trước khi anh trả lời ."Anh luôn biết đấy em yêu . Em nghĩ tại sao anh lại kết hôn với em chứ ?"
Một cách thận trọng vì nàng không muốn nhắc lại chuyện đó trong một tình thế như thế này, nàng nhắc nhở anh ."Là anh bị ép kết hôn với em"
Một nụ hôn nữa, anh cười nói, "Anh ép người nhà của em ép anh đấy, Georgẹ Đó là chuyện khác nhau ."
"Anh đã làm gì?"
"Này, em yêu ..."
"James Malory ..."
"Này, anh còn có thể làm được gì chứ ?" anh nói một cách kiêu căng ."Anh đã thề là sẽ không bị cột chân. Cả thế giới này đều biết cả . Vì thế anh không thể không giữ lời thề do chính mình đặt ra và không thể hỏi xin cưới em phải không ? Nhưng anh nhớ lại chuyện chồng của đứa cháu gái yêu quí của mình cũng đã bị ép hôn và anh nghĩ nếu đã làm được với hắn thì với anh cũng vậy thôi ."
"Em không thể nào tin được. Tất cả mọi chuyện là do anh cố tình làm à ? Họ sẽ đánh chết anh đấy ! ? Anh đã có tính đến chuyện này không ?"
"Đó là cái giá phải trả để được cái mà mình muốn ."
Nghe được câu này, mọi sự nóng giận trong người nàng mất hẳn . Nàng lắc đầu nhìn anh ."Anh thật làm em ngạc nhiên đấy . Em luôn nghi ngờ anh là một người điên ."
"Chỉ là một người đàn ông có quyết tâm đấy, em yêu . Nhưng anh cũng thấy ngạc nhiên với chính mình đấy . Anh không biết em đã làm thế nào và chui vào được trái tim của anh và không chịu chui ra . Tuy nhiên, anh bắt đầu làm quen được sự có mặt của em ở đó rồi ."
"Ồ, thật hả ? không chật chội quá chứ ?"
"Cũng còn chỗ cho vài người nữa ." Anh cười với nàng.
Nàng tặng cho anh một nụ hôn rồi nhớ lại ."Vậy thì tại sao anh lại tự thú là mình chính là Hawke vậy ? Lúc đó bọn họ đã quyết tâm ép anh kết hôn với em rồi mà ."
"Em quên là họ đã nhận ra anh à ?"
"Em đã có thể thuyết phục bọn họ là họ đã nhầm lẫn nếu anh không nói ra," nàng thở phì .
Anh nhún vai ."Thà là nói ra sớm còn hơn sau này sẽ không vui khi mà chúng ta đã có một cuộc hôn nhân hạnh phúc ."
"Anh gọi đây là một cuộc hôn nhân hạnh phút sao ?" nàng hỏi nhỏ .
"Đúng vậy vì ngay lúc này anh đang cảm thấy rất hạnh phúc." nàng rên lên khi anh đột nhiên đi sâu vào người nàng, anh chặc lưỡi nói ."Còn em thì sao ?"
"Anh có thể ... tin là thế ."
***
Một lát sau khi bọn họ bước vào phòng khách, nhìn thấy người nhà Malorys đứng thủ thế với người nhà Andersons, mỗi bên đứng ở mỗi phía trong phòng, và những người anh tội nghiệp của nàng thì không đủ số so với người nhà của Malory, lần này bọn họ đều có mặt đầy đủ cả . Và không gì khó khăn để có thể đóan được là họ đến đây vì lòng trung thành của họ đối với anh. Sẽ không có sự nhân nhượng nào cho đến khi anh tuyên bố với bọn họ là mối hận thù đã chấm dứt, và anh đã nói với Anthony lúc nãy, khi ẵm nàng vào phòng để báo cho anh ta biết là sẽ có những người khách đáng ghét đến ăn tối, dĩ nhiên là gã xỏ lá đã hiểu rõ ý anh nói là anh của nàng sẽ đến.
Nhưng khi chồng nàng nhíu mày nhìn năm người đàn ông nhà Anderson đã không báo trước được điềm tốt lành gì . Georgina không để chuyện xảy ra .
Nàng xử dụng cùng cách thức đã thành công đối với Warren sáng nay để cho anh chịu nghe nàng nói và hích cùi chỏ vào hông chồng mình ."Yêu em thì phải yêu gia đình em," nàng cảnh cáo anh, dĩ nhiên là một cách âu yếm .
Anh cười với nàng và kéo tay nàng sát vào người anh để nàng không thể thúc cùi chỏ vào người anh nữa . "Khác đấy George . Yêu em, sẽ chịu đựng người nhà của em ." Nhưng rồi anh thở dài ."Ôi, mẹ kiếp," và bắt đầu giới thiệu bọn họ .
"Mợ nói là tất cả bọn họ đều còn độc thân cả à ?" Một lát sau Regina hỏi nàng ."Chúng ta sẽ thay đổi chuyện này mới được ."
Georgina cười, quyết định là sẽ không cảnh báo với các anh nàng là có một bà mai đang có mặt trong phòng, nhưng nàng nói rõ ,"Họ sẽ không ở lại đây lâu đâu, Regan."
"Mẹ kiếp, anh có nghe không ?" Anthony nhận xét khi đi ngang qua cùng với Jason ."Chị ấy bị ảnh hưởng tánh xấu của anh ấy rồi ."
"Tánh xấu nào ?" Georgina thắc mắc hỏi hai người anh em của James, sẵn sàng biện hộ cho chồng nàng.
Nhưng họ đã không dừng lại, và Regina vừa cười khúc khích vừa nói với nàng. "Tên của cháu đấy . Các người họ chưa bao giờ thống nhất với chuyện sẽ gọi chaú bằng tên gì . Nhưng không còn tệ như lúc trước nữa . Lúc xưa bọn họ luôn đánh nhau để xem ai thắng đấy ."
Georgina trợn tròn mắt và nhìn thấy vẻ mặt như thường ngày của James ở phía bên kia phòng nơi mà Thomas và Boyd đang nói chuyện với anh. Nàng mỉm cười . Anh đã không có một lời xúc phạm nào với bốn người anh của nàng. Tuy nhiên Warren thì không thấy mặt đâu .
Warren cũng không thích xã giao với aị Những người khác thì làm cho nàng rất ngạc nhiên, nhất là Clinton, vì bọn họ đang rất thân thiện với nhau mặc dù là anh rất ghét người Anh quốc . Và Mac là người duy nhất có thể làm một ông mai .
Một lát sau, Anthony và James đứng riêng lẽ với nhau, mỗi người nhìn vợ của họ "Chúng ta có nên hứa hôn cho chúng nó không ?"
James vì đang uống một ngụm rượu nên ho sặc sụa, vì đề tài bọn họ đang bàn đến là ở cương vị của kẻ làm cha ."Chúng nó còn chưa chào đời đấy thằng khốn."
"Thì sao nào ?"
"Thì chúng nó có thể là cùng phái đấy ."
Anthony để lộ vẻ thất vọng ."Có lẽ vậy ."
"Bên cạnh đó, chúng nó là anh em chú bác đấy ."
"Thì sao nào ?" một lần nữa .
"Chuyện đó gần đây không còn thích hợp nữa ."
"Làm sao mà em biết được chứ ?"
"Tôi đồng ý," Nicholas nói, đến sau lưng bọn họ ."Cậu không biết gì cả ." Và với James ,"Cậu có được một gia đình rất đàn hoàng đấy ."
"Cậu nghĩ vậy à ?"
Nicholas cười ."Gã khốn Warren không thích cậu lắm. Hắn nhìn cậu trừng trừng suốt đêm đấy ."
James nói với Anthony, "Chú mày muốn làm hay là để cho anh mày ?"
Nicholas tỉnh táo ra, hiểu rõ là bọn họ đang bàn đến chuyện quật cho anh một trận ."Cậu sẽ không dám đâu . Cậu sẽ có hai người anh đập lên đầu cậu, nếu không tính đợi vợ của tôi ."
"Tôi tin là sẽ rất đáng đấy, nhóc con." James nói với anh, rồi cười khi Nicholas thông minh bỏ đi chỗ khác.
Anthony tặc lưỡi ."Thằng nhóc đó không bõ lỡ cơ hội nhỉ ?"
"Anh đang học cách chịu đựng chuyện đó," James nói ."Mẹ kiếp, anh học được cách chịu đựng rất nhiều chuyện."
Anthony cười, nhìn theo ánh mắt của anh đang nhìn Warren Anderson."Già Nick nói đúng . Gã đó không thích anh chút nào cả ."
"Thì đây cũng vậy, anh có thể bảo đảm với chú ."
"Anh có nghĩ là sẽ gặp rắc rối với hắn không ?"
"Không khi nào . Chúng tôi sẽ bị ngăn cách bởi cả một đại dương mau thôi, tạ ơn Chúa ."
"Hắn chỉ muốn bảo vệ cô em gái thôi, ông anh già," Anthony chỉ ra ."Giống như anh hay em sẽ làm cho Melissa ."
"Em đang khuyên anh đừng ghét hắn khi mà hắn quá đáng ghét hả ?"
"Không dám đâu," Anthony nói, rồi đợi cho James uống thêm một ngụm rượu trước khi nói thêm ."Mà này, có bao giờ em nói là em yêu anh chưa ?"
Rượu Brandy bị phun xuống đầy thảm ."Chúa tôi, một vài ly thôi mà em uỷ mị thế này à ."
"Sao, em đã nói chưa ?"
"Anh không nghĩ là có ."
"Vậy thì hãy xem như là em vừa nói nhé ."
Sau một khoảng thời gian im lặng, anh lẩm bẩm, "Vậy thì hãy xem như đây cũng vậy nhé ."
Anthony cười ."Yêu luôn cả mấy người già, nhưng em không dám nói với họ ... sợ họ bị sốc."
James nhướng một chân mày lên ."Nhưng nói với anh thì không sao à ?"
"Dĩ nhiên rồi, ông anh già ."
"Chuyện gì thế ?" Georgina vừa gia nhập bọn họ hỏi .
"Không gì cả em yêu . Đứa em yêu dấu của anh đang làm một thằng khốn.. như thường lệ thôi ."
"Em nghĩ là không tệ hơn anh của em đâu ."
James gồng mình khi nghe vậy ."Hắn nói gì với em à ?"
"Dĩ nhiên là không," nàng trấn an anh ."Chỉ là anh ấy đã không nói chuyện với ai cả ." Và nàng thở ra ."James, có lẽ nếu như anh mở miệng trước ..."
"Ngậm chặt lưỡi lại đi, George," anh nói với vẻ khiếp đảm, có vẻ giả mạo ."Anh đang ở cùng một phòng với anh ấy, vậy đã đủ rồi ."
"James .." nàng bắt đầu năn nỉ .
"George," anh nói như cảnh cáo .
"Làm ơn đi ."
Anthony bắt đầu cười . Sự thích thú của anh làm cho James trừng mắt với anh, trong khi James để cho cô vợ kéo anh đi qua phía bên kia phòng để gặp người anh đáng ghét nhất của nàng.
Phải đợi bị thúc thêm một cú nữa vào hông anh mới thốt lên một tiếng cộc lốc "Anderson."
"Malory" anh được chào lại cũng rất cộc lốc .
Đến lúc này James bắt đầu cười, làm cho hai anh em nhà Anderson lấy làm ngạc nhiên ."Tôi nghĩ là tôi phải nhường thôi," James nói vẫn còn chặc lưỡi ."Vì hiển nhiên anh còn chưa học được cách biểu lộ chuyện anh không ưa một người nào đó ko văn minh chút nào ."
"Ý anh nghĩa là gì? " Warren thắc mắc.
"Coi bộ anh thích sự bất hoà đấy, anh bạn thân mến."
"Tôi thà ..."
"Warren !" George nạt anh ."Ôi, vì Chúa ."
Anh gầm gừ với nàng một lát . Rồi với vẻ bực bội anh chìa tay ra với James, người vẫn còn đang cười và miễn cưỡng chấp nhận sự đổ lễ để cầu hoà đó .
"Tôi biết làm thế này anh cảm thấy rất đau, anh bạn già, nhưng hãy an tâm giao em gái anh cho tôi, người rất thích làm cho cô ấy bị hụt hơi ."
"Hụt hơi à ?" Georgina nhíu mày
Cặp chân mày màu vàng của James cong lên, "Không phải lúc nãy ở trên giường em đã phải há to miệng để thở vì bị hụt hơi sao ?" anh hỏi với vẻ ngây thơ .
"James !" Lúc này nàng há hốc miệng, hai má đỏ bừng vì anh đã nói vậy trước mặt Warren.
Nhưng Warren chỉ hơi nhếch môi lên nói ."Được rồi, Malory, tôi hiểu ý anh . Nhưng phải tiếp tục làm cho nó vui đấy, nếu không tôi sẽ quay trở lại và giết chết anh."
"Vậy thì khá hơn đấy, anh bạn thân mến," James trả lời, chặc lưỡi . Và với cô vợ, anh nói ,"Anh ấy đã học được rồi, George, chết tiệc đi nếu anh ấy còn chưa học được ."

Hết







Chào mừng ghé thăm Kites (https://forum.kites.vn/) Powered by Discuz! X3