Đăng ký Đăng nhập
Kites Trang chủ

Tùy Phong quán https://forum.kites.vn/?303269 [Ưa thích] [Copy] [Chia sẻ] [RSS]

Blog

Lời dịch Thiên sứ đích thành/天使的城 [Chủ đề khúc] - Vương Tranh/ ...

Có 341 lần đọc31-5-2015 12:19 AM

Link Vietsub Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=0XKMVWNUuXk


Lời dịch:

Thiên sứ đích thành (Thành phố thiên thần) Chủ đề khúc


Khúc: Trần Siêu

Từ: Dương Dương

Xướng; Vương Tranh

Translator; Toshi


Trải qua bao nhiêu cuộc bể dâu

Bao vết nhăn dài và sâu càng khắc đậm trên vầng trán

Mẹ nói với con rằng chính cuộc đời đã khiến nó trở nên như vậy

Đó là nơi con của mẹ sẽ phải trải qua

Bao cảnh đẹp che đầy trước tầm mắt

Bao phiền não nhuộm trắng gương mặt ngây thơ

Hốt hoảng mơ hồ trong bao mộng tưởng thiếu niên

Vết thương cũ chưa kịp lành lại thêm vết thương mới

Con không biết rằng có tồn tại một đôi cánh mạnh mẽ

Nhưng vẫn đưa con bay lượn khắp nơi

Thành phố bộn bề bao người qua lại

Ai cũng chẳng nhìn thấy được dòng nước mắt trên gương mặt con

Mẹ nói với con của con không cần phải buồn phiền nữa

Dải cầu vòng trên bầu trời kia chính là dáng hình của chúng ta

Mẹ nói với con rằng con không cần phải sợ hãi 

Thiên sứ yêu thương con vẫn luôn ở bên cạnh con

Nếu như không có bao đam mê của tuổi trẻ

Thì làm sao biết bàng hoàng mỗi khi đánh mất nó đi

Ánh sáng của mẹ che chở cho sự ngang ngược của con

Trên con đường trưởng thành

Mẹ mãi mãi là ánh sáng rực rỡ nhất


Nguyên tác:



王筝《天使的城》歌词

曲:陈超

词:杨阳

经过了多少沧桑

额头的深邃那么长

你告诉我那轨迹叫做成长

是孩子必经历的地方

视线总被美景遮挡

烦恼染白青涩脸庞

恍惚中模糊了少年梦想

旧的伤没好又添新伤

我不知道有双强壮的翅膀

竟一直托着我四处飞翔

繁忙的城市里总有人来人往

谁也不看我流泪的脸庞

你对我说孩子不要悲伤

天上的彩虹就是我的模样

你总是说孩子你不要害怕

那爱你的天使就在最近的地方

若没有年少时的痴狂

怎么知失去后的彷徨

你的荣光呵护我的倔强

在成长的路上

你是永远的光


Bỏ qua

Trứng thối

Tặng hoa

Tán thành

Phản đối

Bình luận (0 bình luận)

facelist

Bạn phải đăng nhập mới có thể bình luận Đăng nhập | Đăng ký

Lên trênLên trên Bottom