Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Xem: 4569|Trả lời: 54
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Collection][Messages] Những mess cũ của Sukkie trên CY & OFC _ trước 2011

[Lấy địa chỉ]
Nhảy đến trang chỉ định
Tác giả
Những mess cũ của Sukkie
trên CY & OFC
_ trước 2011
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Sofa
Đăng lúc 18-3-2012 17:25:47 | Chỉ xem của tác giả
Trích dịch từ JGS cyworld Photo board Posted: ngày 10 tháng 2 năm 2008:


Vấn đề của việc trở nên mạnh mẽ hơn ....


"...Tuy nhiên, tôi có chút khó khăn trong việc nắm bắt nhân vật Chang Whee,

Anh ấy thì hoàn toàn bị đóng kín.
Hơn cả sự đau đớn mà anh ta có từ việc mất mẹ của anh ấy,
Hơn cả sự phẫn uất về việc chính anh trai của mình đã hủy bỏ linh hồn em mình và trở thành vua.

Xuyên qua ước vọng chiếm lại ngai vàng mà anh ta càng trở nên mạnh mẽ hơn .
Và không để cho bất cứ ai được thấy rõ tâm hồn mình,
anh ta đã hoàn toàn (kỹ lưỡng) đóng kín lòng mình lại .

Anh ta càng trở nên mạnh mẽ đến nỗi có khả năng để lừa gạt,
thậm chí ngay cả trong khi uống rượu với những bạn bè của anh ấy.

Vấn đề của việc trở nên mạnh mẽ hơn - Nếu bạn nghĩ về nó -
Mà có thể là điểm nơi chúng tôi bắt đầu kiếm được những sự giống nhau.
Mặc dù tôi đang tìm ra phương pháp để nhập vào vai của anh ấy,
Có quá nhiều vết thương tiềm ẩn và sự đau đớn mà anh ta đã nhận được.
Là một thứ rất khó làm, cuối cùng không còn cách nào khác
là phải trở nên mạnh mẽ hơn.

Nói 1 cách hợp lý có thể cho là chỉ có cách trở nên mạnh mẽ hơn bạn có thể bảo vệ bản thân của mình.

Tuy nhiên ...
Anh ấy đang tiến triển đến một ngày nào đó có thể bắt đầu mở rộng trái tim mình .
Anh ta luôn luôn đã nghĩ rằng anh ta chỉ phải bảo vệ bản thân mình mà thôi,
Nhưng 1 có người nào đó đã xuất hiện và anh ta muốn bảo vệ người ấy .

Công việc của Tôi ngay bây giờ là hòa nhập bản thân mình vào vai ấy,
từng chút từng chút một tôi đang cố gắng tìm thấy Changhwe,
để mà bảo vệ "chính mình" ....
        
JGS 10/2/2008
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Credit: Medea -Soompi dịch từ Korean sang Anh
Sukki01 : dịch "mò" từ Anh sang Việt (Sukki01 dịch tàm tạm thôi à )

Trùi, bản tiếng Anh đọc như thơ ấy, Jang Geun Suk viết bài nhật ký nào cũng rất hay, đọc như là thơ luộn

ĐÂy là bản tiếng anh:

The matter of getting stronger..


While I am starting my work the most important points that I am considering more than
The tone or pronunciation of my lines, or like the동선 (Dong Sun)-like technique side is
How much the character I have been entrusted with has entered mysELF

However, Changhwe was a little difficult to capture.

That person is thoroughly sealed up.
More than the pain that he has from losing his mother
As well as the resentment he has towards the brother who abandoned his soul and became king
Through the ambition to regain the throne he became more stronger.
And as to not let anyone inside himsELF
He was thoroughly closed off.

That person got as strong as to be able to bluff
even while drinking with his friends.

The matter of becoming stronger…if you think about it
That could be the point where we start gaining similarities.
Although realizing the method to stabilize inside himsELF
The numerous hidden wounds and pain that he has received
Is a pretty difficult thing to do, in the end there is no other way
Except to get stronger.
It is logically possible to consider that only by getting stronger can you protect your sELF

However…
That person who was doing as such one day started to open his heart.
He always had thought that he only had to protect his ownself
But someone appears that he wants to protect.

My job right now is to pull inside mysELF that person
who little by little is trying to find Changhwe.
In order to protect “Me”…

P/s: ST

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Ghế gỗ
Đăng lúc 18-3-2012 17:34:10 | Chỉ xem của tác giả
Message 26.4  
Thứ ba, 29 Tháng 4 2008 18:42  


Là khi nào ấy nhỉ?
Lúc còn học trung học năm 2
Ba mẹ tôi đi du lịch và tôi phải ở nhà một mình ăn mì gói

Là khi nào ấy nhỉ?
Lúc còn học trung học năm 2
Ba mẹ tôi đi du lịch và tôi phải ở nhà một mình ăn mì gói
Trên tivi phát giải thưởng diễn xuất
Tôi mải mê xem đến mức mì nở hết ra hết trong tô
Hiện giờ, tôi lại nghĩ đến giây phút đó....

và tôi không biết mình phải đi theo con đường nào.
Sau khi xem lễ trao giải đó, tôi đã suy nghĩ lại
Tôi sẽ đạt được giấc mơ của mình
Dù không đoạt giải cũng không sao, tôi chỉ muốn được có mặt trong lễ trao giải đó...

Thời gian trôi qua, cuối cùng tôi cũng có thể ngồi tại lễ trao giải
Wow, tham vọng của con người thật đáng sợ.
Tôi thật sự muốn đoạt giải thưởng, nhưng không thể.
Tôi cảm thấy tiếc nhiều hơn là buồn.
Gia đình và các fans luôn ủng hộ tôi.
Tôi giả vờ như mình không để ý, nhưng tôi thật sự thấy tiếc.



Nhưng bây giờ, cuối cùng tôi đã nhận được.
Giải thưởng diễn viên mới trong đời chỉ có thể nhận một lần.
Đêm đó tôi đã ngủ cùng với huy chương của mình. Tức cười lắm, phải không?
Tôi vui đến thế đấy.

Bộ phim "The Happy Life" thật sự đã giúp tôi học hỏi rất nhiều.
Những đồng nghiệp đàn anh đáng kính, đạo diễn...
Đó là những kỷ niệm vui và hoàn hảo.
Bạn hiểu cảm giác đó chứ?
Cảm giác bạn đang trôi trong cơn mơ tuyệt đẹp đến mức không muốn tỉnh giấc.
Tôi cảm thấy như mình vẫn đang mơ...

Tôi thật sự cám ơn các bạn rất nhiều.

Còn một điều tôi rất muốn nói
Với những khán giả đã ủng hộ và biến tôi thành một người tuyệt vời như thế..

credits: DCkeunsuk, JGS's Cyworld
Engtrans: Credits to skittles_xp@soompi
Vnese trans: Vivian


Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Tầng
Đăng lúc 18-3-2012 17:42:25 | Chỉ xem của tác giả
Nhật ký Sukkie trên Keunsuk cyworld : Ngày 22 tháng 7, 2008

Silence

Strolling in the stormy rain at that moment
Its just like silently flat ,feeling comfortable.
That comfortable..
I wont get hurt that easily!
absolutely!
NEVER!
EVER!

BẢn dịch Tiếng Việt

Sự tĩnh lặng

Tản bộ dưới trời mưa bão
Như những dãy nhà lặng im, cảm giác thoải mái
Thật là thoải mái
Tôi không phải là ngừời dễ dàng bị tổn thương!
Chắc chắn như vậy!
KHông bao giờ!
Chưa bao giờ!
================

Ngày 20 tháng 7 :

Irony

The covering up of fake and real people in the group
These detesting people
Still covering up their real side and faking?

Sự châm biếm
Bao bọc lấy sự bịa đặt và bản chất con người
Những điều làm con người trở nên đáng ghét
Luôn luôn che dấu cuộc sống thật của mình bằng sự bịa đặt.

Vtrans:   Lyla



Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

5#
Đăng lúc 18-3-2012 17:53:45 | Chỉ xem của tác giả
Cyworld 1/14/08 01:13

Why?

Why are you deceiving yoursELF while excessively exaggeratively grooming yourself?
Why do you think that you are above other people?
Why can’t you be truthful to yourself?
Why are you pleased when you see how spoiled you are?

Why are you living like that?
Why? Why? Why?

BẢN DỊCH TIẾNG VIỆT

Taị sao
Tại sao laị lừa dối chính mình trong khi biết mọi người tâng bốc mình        
Tại sao lại nghĩ rằng mình hơn tất cả mọi người
Tại sao lại không thể thành thật với bản thân
Tại sao lại vừa lòng khi thấy mình đang trở nên tồi tệ

Tại sao lại sống một cuộc sống như vậy?
Tại sao? Tại sao? Tại sao


Vtrans:  Lyla@

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

6#
Đăng lúc 18-3-2012 18:01:21 | Chỉ xem của tác giả
Don’t touch me 2008.01.05 23:141

Don’t touch me 2008.01.05 23:141

쉴 새 없이 이어지는 일정과
수도 없이 울리는 전화 벨 소리


그 안에서 건지는 자그만한 나만의 시간에 개입하지 말라

나에게는 인간 장근석으로써의 삶을 최대한 즐길 수 있는
권리가 있고 그것은 곧 솔직한 내 자신과 마주하는
소중한 시간이다

Don’t touch me


The continuous schedule without rest, the unending ringing of my phone
Don’t meddle in my limited time that I can find in between all of that.
I have the right to enjoy my life as Jang Geun Suk, the man, to the fullest
And truthfully that is an important time for me to come face to face with myself.


BẢN DỊCH TIẾNG VIỆT
Đừng động vào tôi
Những lịch trình nối tiếp không nghỉ ngơi, những cú điện thoại không dứt
Đừng đụng vào vốn thời gian eo hẹp của tôi để tôi có thể tìm thấy một chút thời gian
Tôi có quyền hưởng thụ cuộc sống của mình, cuộc sống của Jang Geun Suk, một chàng trai, một cách trọn vẹn
Và thực sự thì thời gian quan trọng nhất đối với tôi là lúc tôi đối diện với chính bản thân mình.
Vtrans: Lyla


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

택시 2007.12.27

최근 매일 타고 다니던 차를 팔고나서
택시를 타는 일이 부쩍 많아졌다.

많은 사람들의 틈 속에서 30분 가까이 택시를 잡다가
하얀색의 택시가 내 앞에서 멈췄다

아무 생각 없이 승차를 하고 집으로 가는 길에 기사님과
많은 얘기를 나누었다.
14년동안 택시 운전을 하셨던 아저씨는 현재
딸의 학자금 대출을 갚기 위해 고생하고 계신단다
자식을 위한 부모의 마음이란 이처럼 한결 같은 걸까?

새삼 내 자신을 떠올려 본다
매일매일 말썽만 피고 좋은 차,좋은 옷 좋은 카메라만 사달라고
투정부리던 아들은 아니었는지..부끄러운 내 자신을 돌이켜 본다.

난 정말 어리석은 녀석 같기도 하다...

좋은 말씀 해주셨던 기사님..
고맙습니다!




Taxi

Recently after selling my car, that I used everyday,
my use of taxis has suddenly increased.
While trying to get a taxi among a large crowd of people for up to 30 minutes
A white taxi stopped right in front of me.

Without a thought I got into it and on my way home I talked with the taxi driver about a lot of things.
The driver who had been driving a taxi for 14 years is now working hard to pay off his daughter’s school tuition loans.
Are parent’s feelings towards their children all exceptional like this?

All of a sudden I am examining myself.
I am embarrassingly reexamining myself to see if I was a son who always talked back to my parents and only complained asking for nice cars, clothes and cameras.

I think I really am a foolish/spoiled kid.

Taxi driver who told me such good things…
Thank you very much!

Cre: English Trans by Medea @soompi

BẢN DỊCH TIẾNG VIỆT
Taxi


Gần đây tôi đã bán chiếc xe mà mình thường sử dụng hàng ngày
Tôi đi taxi nhiều hơn

Khi đang cố gắng bắt taxi giữa một đám đông hơn 30  phút
Khi một chiếc xe taxi dừng lại ngay trước mặt tôi

Không cần suy nghĩ gì, tôi bước lên xe và, trên đường về nhà , tôi đã nói chuyện với bác tài xế về rất nhiều chuyện

Bác tài xế đã lái taxi hơn 14 năm nay để trả các khỏan vay cho con gái mình đi học ở trường

Có phải cảm giác của bố mẹ nào đối với con cái cũng đặc biệt như thế không ?
  
Và đột nhiên tôi suy xét bản thân tôi

Tôi chợt xấu hổ khi nhìn lại bản thân mình để thấy được liệu tôi có phải là một cậu con trai luôn cãi lại lời cha mẹ , chỉ phàn nàn đòi xe đẹp, quần áo đẹp và những chiếc  camere tốt không


Tôi nghĩ tôi là một đứa con thật hư hỏng

Bác tài xế taxi đã nói với tôi những điều tốt như thế .....
Cảm ơn bác rất nhiều !

Vtrans : Eihpos_huyen
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

7#
Đăng lúc 18-3-2012 18:02:53 | Chỉ xem của tác giả
31.01.2008] Jang Geun Suk's Cyworld

꿈을 향해 끝없이 달려나가는 이 는 세상에서 가장 멋진 사람이지만

꿈이 뭔지 아직 찾지 못한자는 꿈을 찾기위해
노력해야하는 사람이고

꿈을 벌써 이뤄 열정을 잃은 사람은
이 세상에서 가장 불행한 사람이다

오랫동안 꿈꿔오던 무엇인가가 현실로 다가온 순간
상실의 삶이 시작되는 것이다


Dream

While the person who faces their dreams and runs it towards without end is the coolest person in this world

The person who do not know their dreams yet is the one who has to work hard to find his dream

The person who has already achieved their dreams and has subsequently lost their passion
is the most unfortunate person in this world

The moment that a dream that you have dreamt starts becoming reality
life starts slipping away

Cre: Medea@Soompi ( English Trans)

BẢN DỊCH TIẾNG VIỆT

Giấc mơ

Khi  một người đối mặt với giấc mơ của họ và tiến về phía trước mà không có điểm dừng là một con người lạnh lùng nhất trên thế giới
Một con người mà không biết giấc mơ của mình là gì là một con người phải làm việc chăm chỉ để  tìm kiếm gíấc mơ cho chính mình

Một con người đã tìm kiếm được giấc mơ của mình và sau đó đánh mất niềm đam mê, nhiệt huyết là một con người bất hạnh nhất trên thế giới

Giây phút mà một giấc mơ ban đã mơ bắt đầu trở thành hiện thực , cuộc sống sẽ bắt đầu trượt dài

Vtrans : Eihpos_huyen
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

8#
Đăng lúc 18-3-2012 18:04:07 | Chỉ xem của tác giả
[25.02.2008] Jang Keun Suk Diary entry Title: 귀환

휴.. 무사히 끝내고 돌아왔어요.
처음 가져보는 팬미팅이라서 굉장히 많이 긴장....할 줄 알았는데
나를 위해 모여주신 내 사람들이라고 생각하니깐
오히려 마음이 편해지더라구.

새벽부터 촬영하고 가서 잠도 못자고 목상태도 좋지 않아서
최고의 컨디션으로 무대에 오르지 못한 것이 아쉽긴하지만
이번이 마지막이 아니잖아?

다음에 갈때는 정말 많이 준비하고 연습하고 갈거에요..
혹시 알아? 운동해서 몸도 키우고 윗 옷 벗고 노래부를지..(설마)
으흐흐

anyway 나를 위해 와주신 일본팬들..너무 고마워요..
신흥장어세력으로 인정하겠어..^^




한국에서도 팬미팅 하고 싶은데..
한번 할까? 고고씽?

Translation in english by SillyYun

Title: Coming

Phew..It has end peacefully and come back.
Because it's the first time having fanmeeting activity, feeling really nervous..Even though I know what to do
Because of me, people are gathering together
Instead feeling much more comfortable about it

Been filming since dawn, rushing to the scene, I haven't slept, my voice isn't in good condition either
I was unable to appear on the stage with my best condition
But this isn't the last time, right?

Next time when I'm going again, I'll do more preparations and practise..
Or..you know? Because of these events, keeping the body fit, and taking off top and sing..(can't be)
Yea..hehe

anyway(he wrote in english) Those who've come to Japan because of me.. really grateful..
This is truly the new eels'(fans) ability..^^

Actually I wanted to hold a fanmeeting in Korea too..
Wanna hold one? Go Go Sing? ( i dont know what he meant by go go sing~)

@JKS eels-Int, keunsuk.co

Title:
Chuyển động

Chao ôi..Mọi chuyện đã kết thúc tốt đẹp và tôi đã trở lại
Vì đây là lần đầu tiên gặp mặt các fan nên tôi cảm thấy thật lo lắng. Mặc dù biết mình phải làm gì
Vì tôi, mọi người đã tập hợp lại cùng nhau
Thay vì cảm thấy thoải mái hơn về chuyện đó
Khi mới bộ phim mới bắt đầu, trong suốt các cảnh quay, tôi đã không hề ngủ, giọng nói cũng không còn tốt như trước
Tôi đã không xuất hiện trên sân khấu với điều kiện sức khỏe tốt nhất
Nhưng đây không phải lần gặp mặt cuối cùng, phải không?
Lần gặp mặt tới, tôi sẽ chuẩn bị kĩ càng và luyện tập nhiều hơn
Hay…..các bạn biết không? Vì sự kiện này, giữ cho cơ thể khỏe mạnh, tập nhảy và tập hát…(không thể)
Yea..hehe

Dù sao thì (oppa viết bằng tiếng anh) những người bạn đã đến Nhật vì tôi.. Các bạn thật tuyệt
Eel thật tuyệt vời (oppa thường gọi fan của mình là eel)
Thật ra thì tôi cũng muốn tổ chức một buổi gặp mặt với eels tại Hàn Quốc..
Các bạn có muốn thế không?
Go Go Sing?

Vtrans: Lyla
Credits: JangKeunSuk.com, SillyYun@Eels-Int

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

9#
Đăng lúc 18-3-2012 18:05:26 | Chỉ xem của tác giả
[12.03.2008]
Jang Keunsuk's diary entry
Title: 고민거리


Title: Bitter and boring topic

Eels, annyoung?
How's everyone doing fine?

Today during filming of the movie, feels completely like its spring time
When shooting in HanKang, accompanied with steps, wearing a Tshirt on the grass field
Sweating while playing football, I found the long lost person in me..

Because of me, writing those words, there are alot of people who are worried
So let's just talk about recent agonies..

Ever since last year's fall, I've never taken a day of rest, filming everyday..
Hong Gil Dong, everyone knows that drama right, we've prepared ever since summer
Plus the sudden filming of movie, and squeezing in timings to shoot for ads and interviews, etc.

From young age, I've always wanted to be busy everyday like other celebrities
But the truth is because of this..? It feels as if I were gone?

At some point, expressing like Changhwe's character
At some point, expressing as ChoiSoo carrying the baby character

These kind of days of living, I will lose myself..

Physically, how long can I hold it for..(Beccause I'm still young keke)
Running the whole day out of breath, won't be able to find myself..

Able to laugh at a side, Able to comfortably chatting passing time..
Eels are the happiest and most exciting people in the world..right?

Phew..

Seems like everything is coming..just walk a few more steps I'll be able to find myself back again
Going to school, Travelling..doing the things that I want to do.
Writing down the recent things that I want to do..

Meeting up with friends whom I have not met for a long time
Start all over playing tennis
Riding bicycle to school
Joining weight lifting competitions (O_O WHAT THE!!?!!)
Learning Japanese, French
Travelling and excursion..

These are only a part of it..and also..hoho
Am I able to do all these? Only can say its a hope..

But..no matter how hard, tired..because of getting so much encouragement here
I've gotten so much strength you know?
Great thanks to everyone, you all are the reason that gives me so much strength and keeps me going.

So..I'll come back with the character of Choisoo carrying the baby

Wait for it..very soon..Because we'll be able to find the real Jang Keun Suk..^^
Goodbye~~

Credits: SillyYun@Eels-Int
@Keunsuk.co (JKS eels-int)


Title: Chủ đề về cay đắng và tẻ nhạt

Eels, chào nhé?
Mọi người có khỏe không?
Hôm nay, trong suốt thời gian làm phim, tôi cảm thấy như đang là mùa xuân vậy
Khi quay phim ở HanKang, kết hợp các bước nhảy trên cánh đồng với chiếc áoT shirt trên người
Mồ hôi đổ như đang đá bóng, tôi đã tìm được phần con người đã mất đi trong tôi..
Bởi vì tôi biết, khi  viết ra những dòng này, sẽ có rất nhiều người lo lắng
Vì những chuyện không vui gần đây..
Từ năm ngóai, tôi không có lấy một ngày nghỉ, đóng phim liên tục
Hong Gil Dong, hẳn mọi người ai cũng biết bộ phim này, tôi đã đóng từ mùa hè
Cộng với phim điện ảnh, buổi phỏng vấn và quay quảng cáo… đã làm kiệt sức tôi .
từ nhỏ, tôi luôn coi sự bận rộn như là sự thành công
Nhưng sự thật là vì sự bận rộn đó, dường như  con người tôi đã mất đi
Ở khía cạnh nào đó, như nhân vật Chang Whee
Ở khía cạnh nào đó, như nhân vật ChoiSoo và em bé
Những ngày như thế, tôi đã đánh mất mình
Thật sự thì tôi sẽ chịu được bao lâu ....(vì tôi còn sức trẻ)
Chạy theo công việc cả ngày làm cho tôi không tìm lại được bản thân mình
Có thể mỉm cười, có thể thoải mái tán gẫu  (888)
Eels là những người bạn hạnh phúc và thú vị trên thế giới đúng không?
Chao ôi…
Có vẻ như mọi thứ lại đang tới..từng bước tôi sẽ  tìm lại được chính mình
Tới trường, đi du lich..  và làm những gì mình thích
Viết lên những gì mà tôi muốn làm
Gặp gỡ những người bạn đã lâu  không gặp
Bắt đầu chơi tennis
Đạp xe tới trường
Tham gia thi đấu môn cử tạ
Học tiếng Nhật, tiếng Pháp
Du lịch và thưởng ngoạn
Chỉ một vài những thứ đó…và...hoho
Tôi có thể  làm được tất cả không?  Chỉ là hy vọng
Nhưng không có gì là khó khăn mệt mỏi…vì tôi nhận được nhiều sự động viên
Có biết rằng tôi có thêm nhiều sức mạnh *_^ ?
Cảm ơn tất cả, các bạn  là nguồn cho tôi sức mạnh để tôi tiến bước
Và tôi… sẽ quay trở lại với nhân vật Choisoo và em bé
Hãy đợi nhé. Nhanh thôi…vì chúng ta sẽ tìm thấy được, một Jang Geun Suk thực sự ^^
Tạm biệt ~~
Vtrans: Lyla
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

10#
Đăng lúc 18-3-2012 18:06:29 | Chỉ xem của tác giả
[10.09.2008]
First Broadcast
Name: 근석
Subject: 첫방송


First broadcast

Eels, Hi
Finished shooting at Ilsan, now in the car moving, on the way to Ansung
Leaving these words

Not sure if you know this kind of feeling?
The cookies and snacks bought by the uncle next door, the feeling of using hands to open them up.
Although not sure if its appropriate
But the feeling now is just simlar to that kind of feeling.

Can't say that even tried the best and getting the best results
Until now how it is coming towards..
But I've done my best..

I have to do the least of efforts.
Moreover, now trying my best to do the best.

Please expect on it..

Kang Gunwoo
Today gonna start!!
Something that left on the mainpage, you won't forget right?

Full credits: keunsuk.com﹐ JKS Eels-Int, keunsuk.co.nr
Translated by SillyYun

Tin tức đầu tiên

Eels, Chào mọi người!
Kết thúc các cảnh quay ở  Ilsan, đang ngồi trong ô tô trên đường đến Ansung
Viết ra những dòng chữ này

Không biết mọi người có hiểu được cảm giác này không?
Những chiếc bánh ngọt và đồ ăn vặt chú hàng xóm mua cho, cảm giác của bàn tay khi mở những đồ ăn đó.
Không biết có đúng không
Nhưng cảm giác bây giờ gần giống như những cảm giác lúc đó

Không thể nói rằng đã cố hết sức và đạt được thành công
Từ giờ trở đi, mọi việc sẽ thế nào…
Nhưng tôi đã làm những điều tốt nhất có thể.

Tôi phải làm ít nhất là với sự cố gắng của chính mình
Mọi người hãy cứ hy vọng nhé

Kang Gunwoo
Từ bây giờ sẽ xuất hiện
Trên trang chủ cũng đã có thông tin, mọi người nhớ chứ?

Full credits: keunsuk.com﹐ JKS Eels-Int, keunsuk.co.nr
Translated by SillyYun
Vtrans: Lyla
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách