Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: thuynguyen1404
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

Khám phá bất ngờ trước bối cảnh tinh tế và độc đáo của Chicago Typewriter: từ văn học của Stephen King đến hội họa của Dali

[Lấy địa chỉ]
31#
Đăng lúc 20-4-2017 00:39:50 | Chỉ xem của tác giả
Nguyên văn của bạn rosekissdarl
Có một câu chuyện như thế này:
Hai hoà thượng, một già một trẻ nít, đi qua sông nhỏ, gặp một phụ nữ xin họ giúp đỡ đưa qua sông vì cô ko biết bơi. Người thầy già nhân từ bèn giúp đỡ bằng cách cõng cô gái trẻ ấy bơi qua sông. Sau đó, cậu bé hoà thượng trẻ mãi nhíu mày và hỏi thầy của mình rằng tại sao lại giúp cô gái trẻ, rằng chẳng phải nhà sư như họ phải tuân thủ giới luật (sắc dục) cùng đạo lý nam nữ thụ thụ bất thân hay sao. Cậu vẫn hỏi mãi nhưng ông thầy chỉ im lặng ko trả lời. Đến một lúc lâu sau, ông nói, ta đã buông bỏ cô ấy từ lúc đặt chân xuống bờ bên này, nhưng đến lúc này đây con vẫn chưa buông bỏ được.

Có bao nhiêu người như cậu bé ấy, vẫn mãi thấy nặng nề trong khi đáng lý cần buông bỏ để có thể bước tiếp với một tâm trí thanh thản hơn?

Nếu quá để tâm vào những chuyện ko đáng và nhìn lời người khác với một trái tim hằn học, thì hậu quả chỉ có sự đau khổ một cách vô ích mà thôi. Điều đó cũng đã được cảnh báo ngay từ đầu. Thay vì nói họ bị tổn thương bởi người khác, mình muốn nói rằng, họ bị tổn thương vì chính họ ko chấp nhận được người khác - ko chấp nhận được quan điểm khác biệt thì cũng như đeo mãi một hòn đá nặng nề trong tâm trí vì cố chấp theo đuổi sự đồng thuận vậy, chỉ có chính họ mới giải thoát được cho họ mà thôi.”


Bạn Vịt xin trả lời:

Mình cũng sẽ kể một chuyện cho bạn nghe, bọ cạp nhờ ếch cõng qua sông, ếch chịu. Nửa đường bọ cạp cắn nó, ếch trúng độc, không bơi được nữa. Cả hai đều chìm. Trước khi chết. Bọ cạp hỏi nó, biết tao là bọ cạp, có độc, hay cắn không? ếch gật đầu. Bọ cạp: sao mày vẫn cõng tao? Ếch: vì tao muốn. Ếch lại hỏi bọ cạp: biết tao đang cõng mày, đang giúp mày không? Bọ cạp gật. Ếch: sao vẫn cắn tao? Bọ cạp: vì tao muốn.
Chuyện này còn vài chi tiết nữa, và cách dùng từ gốc cũng hơi khác. Nhưng mình xin tóm ý và đơn giản hóa nó như thế này.
Bạn có thấy rằng ếch và bọ cạp đều làm những cái mà chúng nó muốn hay không. Mặc kệ nhận thức, mặc kệ sự thật, rằng những lựa chọn ấy, là đúng hay sai. Ếch không hề phòng bị bọ cạp. Còn bọ cạp thì không thèm đếm xỉa đến sự tử tế của ếch. Kết quả thì chúng ta biết rồi. Nhưng nếu nói sai, thì bọ cạp độc ác là sai, nhưng ếch biết nguy hiểm mà vẫn làm thì cũng là sai. Nhưng cả hai đứa chúng nó đều lựa chọn không buông bỏ cái mà chúng nó muốn, thì điều ấy có gì sai, nếu nhìn ở khía cạnh bản năng, bản ngã, cái “muốn” của mỗi cá nhân? Những kẻ đi đến cùng với lựa chọn của mình, mặc kệ kết quả là đau đớn, là thua thiệt, thậm chí là cái chết, thì họ sai ở đâu?
Cả bạn và bạn thuynguyen đều có cái tôi mạnh mẽ, đã được thể hiện một cách rất kiên quyết và rõ ràng, trong bài viết của mỗi người. Có thể là, đâu đó, có sự cố chấp, có cảm xúc tiêu cực. Không buông bỏ, không thanh thản. Nhưng đối với mình, đó chính là vẻ đẹp của cá tính, của cái việc “đi đến cùng với lựa chọn của bản thân”. Vẻ đẹp đó thật là nóng bỏng, thật là dũng cảm. Thật đáng để mình ngưỡng mộ.
Và mình không hề “muốn” bất cứ bạn nào trong hai bạn phải thay đổi. Phải buông bỏ bất cứ cái gì. Các bạn hoàn hảo. Theo cách riêng của mỗi người. Những bài viết của các bạn hay ho, ấn tượng, bổ ích. Theo cách riêng của mỗi người.
Chicago Typewriter là một bộ KDrama quá may mắn khi có được những khán giả nhiệt tình, cá tính như các bạn.
Còn mình rất biết ơn khi được biết và được đọc những bài viết của hai bạn. Mong rằng sẽ sớm gặp lại nhau.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

32#
Đăng lúc 20-4-2017 01:46:59 | Chỉ xem của tác giả
Tôi đã rà đọc lại để xem có hiểu lầm gì xảy ra ở đây ko. Và có lẽ đã có sự hiểu lầm, phần bình luận đầu tiên ko nói về bài dịch mà là nêu nhận xét mang tính quan điểm cá nhân về phim CT. Vì thế tôi vừa làm rõ chủ ngữ của câu bằng cách thay từ Nó thành Bộ Phim Này để tránh hiểu lầm.

Quan điểm của tôi là chỉ nói về phim (sự việc). Người dịch ko tán đồng thì cũng ko vấn đề gì, nhưng ko nên công kích cá nhân (người thực), bởi vì khi đó nó bị chuyển lệch hướng khỏi mục tiêu là sự việc sang khía cạnh phức tạp hơn là người thực, dễ làm cho mọi thứ vượt kiểm soát và bùng nổ tranh chấp vô nghĩa.

Nếu vì hiểu lầm này mà gây ra tranh cãi thì quá đáng tiếc. Tôi ko rõ người dịch có ý thức được sự khác biệt giữa việc bình luận về phim là một ý chí tự do với việc công kích cá nhân là một hành vi bạo lực internet hay ko. Nếu tác giả nhập phim và bài dịch thành chung chủ thể thì chính là đầu mối dễ gây nhập nhằng dẫn đến dễ mất kiểm soát trong ngôn từ.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

33#
Đăng lúc 20-4-2017 03:18:30 | Chỉ xem của tác giả
Nguyên văn comment của bạn rosekissdarl:
Tôi đã rà đọc lại để xem có hiểu lầm gì xảy ra ở đây ko. Và có lẽ đã có sự hiểu lầm, phần bình luận đầu tiên ko nói về bài dịch mà là nêu nhận xét mang tính quan điểm cá nhân về phim CT. Vì thế tôi vừa làm rõ chủ ngữ của câu bằng cách thay từ Nó thành Bộ Phim Này để tránh hiểu lầm.

Quan điểm của tôi là chỉ nói về phim (sự việc). Người dịch ko tán đồng thì cũng ko vấn đề gì, nhưng ko nên công kích cá nhân (người thực), bởi vì khi đó nó bị chuyển lệch hướng khỏi mục tiêu là sự việc sang khía cạnh phức tạp hơn là người thực, dễ làm cho mọi thứ vượt kiểm soát và bùng nổ tranh chấp vô nghĩa.

Nếu vì hiểu lầm này mà gây ra tranh cãi thì quá đáng tiếc. Tôi ko rõ người dịch có ý thức được sự khác biệt giữa việc bình luận về phim là một ý chí tự do với việc công kích cá nhân là một hành vi bạo lực internet hay ko. Nếu tác giả nhập phim và bài dịch thành chung chủ thể thì chính là đầu mối dễ gây nhập nhằng dẫn đến dễ mất kiểm soát trong ngôn từ.”


Vịt rep:

Nếu bạn đã nói rằng bạn bắt đầu bình luận với quan điểm cá nhân của bạn thì xin bạn hiểu cho:
Mọi quan điểm cá nhân dù là về một chủ đề không hề cá nhân thì sớm hay muộn gì cũng sẽ dẫn đến những mâu thuẫn cá nhân mà thôi, bạn ạ. Bởi chúng ta chỉ là con người chứ không phải thần thánh mà có thể tránh được những giây phút rất cá nhân khi chứng kiến những vấn đề không hề cá nhân mà cá nhân khác lại bày tỏ ý kiến của họ như thể đấy là vấn đề cá nhân của riêng họ vậy. Và thế là nếu anh đã cá nhân như thế thì tôi cũng có thể cá nhân như anh để hai ta thành một đôi cùng cá nhân với nhau trong cái chuyện anh nghĩ là không hề cá nhân như thế này. (ơ nhưng mà nhân tiện nói lại thì mình cũng khá cá nhân nên mình thấy ok, rất khoái nữa là khác, còn riêng vụ này thì một cách cá nhân thì mình thấy là hai bạn vẫn cứ nói về phim suốt thôi ấy chứ cá nhân với cá chia cá cộng cá trừ với cá cửu chương gì đâu)

Chết thật, còm này có bị mod đánh spam không chứ. Mod hỡi, xin tha cho em lần này.

Bình luận

(y) chỉ biết cười hoai  Đăng lúc 16-5-2017 02:38 PM
được tôn trọng, khi nhìn bất cứ "sự việc" đa chiều đều nhằm mục tiêu để nhìn rõ, phong phú và nhiều màu sắc hơn. ai muốn nhận thì tự "làm giàu" mình. hihi.   Đăng lúc 20-4-2017 06:47 AM
mình thích bút "đàm" mà cũng thích bút "chiến" vì mình là người đọc nên được lợi. quan điểm của mỗi cá nhân nếu trong khuôn khổ đạo đức và pháp luật cần   Đăng lúc 20-4-2017 06:43 AM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

34#
Đăng lúc 20-4-2017 10:30:12 | Chỉ xem của tác giả
Jolyn gửi lúc 18-4-2017 06:05 PM
Hihi. Đọc qua cuộc tranh luận mình bị thích cái sự thong dong tự tại, bình tĩnh ko n ...


Mình nghĩ là mình quý người dịch ở sự nhiệt tình trong cống hiến của cô ấy cho những bài trans dài, và có giá trị tham khảo. Nhưng mặc khác, mỗi người đều mang sẵn những giá trị quan, và mình nghĩ sự đa chiều cũng giúp cho việc nhìn vấn đề được sâu rộng hơn. Cho nên mỗi comment của mình đều viết với sự nghiêm túc trong nỗ lực góp một viên gạch nhỏ cho điều đó, và cho dù khi cùng nói về một bộ phim nhưng chúng khai thác ở những khía cạnh và độ sâu khác nhau nữa. Có một câu danh ngôn mà mình rất thích, Tôi có thể ko đồng ý quan điểm của anh nhưng tôi sẵn sàng đánh cược mạng sống của mình để bảo vệ quyền được nói ra của anh.

Từ đầu mình đã thấy phản hồi của người dịch thiếu cái tôn trọng người đối thoại, cho nên mình càng phải bình thản lịch sự, nếu ko thì mọi thứ chỉ rối tung lên thêm chớ ko ích gì.

Nguyện bạn sớm được như ý. Mình cũng đang đi trên con đường để đến mong mỏi của chính mình và mình cũng học được rất nhiều khi quan sát người khác và mọi thứ, từ những điều tốt đẹp đến những sai lầm cũng đều mang những thứ đáng nghiền ngẫm, và cũng như tự nhìn lại sai lầm cùng tiến bộ của bản thân. Có vàng ở trên đường, nhưng có lẽ trái tim của bạn cũng cất chứa bảo bối chờ bạn khai quật. Biết đâu bạn có những thứ mà người khác ko có và họ cũng đang nhìn bạn với con mắt xanh dù cho họ ko nói ra. *yêu thương*
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

35#
 Tác giả| Đăng lúc 20-4-2017 10:56:01 Từ di động | Chỉ xem của tác giả
ladyvitvit gửi lúc 20-4-2017 03:18 AM
Nguyên văn comment của bạn:
“Tôi đã rà đọc lại để xem có hiểu lầm gì xảy ra ở đ ...

Mọi người có vẻ hiểu nhầm gì đó, mình không hề có vấn đề gì với rossi sau khi tranh luận, nói chung là gu thưởng thức mỗi người mỗi khác là điều dễ hiểu. Nhưng điều duy nhất làm mình phật ý, không phải là ý kiến cá nhân, mà là thái độ có phần thiếu tôn trọng của bạn ấy đối với chất xám của mình. Nguyên văn

"Tuy nhiên, là một người xem CT, mình nghĩ rằng bộ phim này ko quá hấp dẫn với mình. Ko phải vì nó khó hiểu hay vì nó cao siêu gì. Bởi các biểu tượng ẩn được đề cập này dù khi xem có hiểu hay ko nó cũng ko ảnh hưởng mấy, vì nếu cái nào trong số chúng thuộc kịch tình chính thì trước sau gì biên kịch cũng làm rõ thôi, còn ko thuộc kịch tình chính thì có ko hiểu càng ko quan trọng vì chúng nhỏ nhặt mà. Mà thật ra, chúng cũng ko khó hiểu lắm nếu xem kỹ và chịu khó liên kết các manh mối lại, nhất là với những ai thích thể loại trinh thám, bí ẩn, giả tưởng và kinh dị."

Bày tỏ ý kiến cá nhân là quyền tự do mỗi người. Mình hoàn toàn tôn trọng. Nhưng cách nói thế này là ý gì nhỉ? Khi mình dịch bài phân tích những ý tưởng ẩn ý, và bạn ấy nói là có hiểu hay không cũng không cần thiết, rồi thì không hiểu được vì nó quá nhỏ nhặt? Hóa ra mình công cóc rồi, dịch để mọi người  hiểu và bây giờ có người nói với mình là hiểu nó cũng chẳng để làm gì. Rồi thì ai coi trinh thám, giả tưởng, kinh dị thì sẽ tự hiểu được thôi, xem kĩ ra không khó hiểu lắm . Mình nói thật nhé, nếu bạn không phải một bookholics, bạn không phải là người có hiểuu biết tương đối sâu sắc hoặc uyên bác về văn học thế giới thì cái "vốn kinh nghiệm" từ một mớ phim trinh thám, kinh dị, giả tưởng gì đấy cũng không giúp bạn hiểu được Chicago Typewriter đang nói cái gì, nhưng bạn ấy lại nói với giọng điệu như coi thường mọi thứ ấy. Trước khi coi phim, sau khi coi phim, bạn biết gì về Stephen King, Hermingway, mà bạn ý bảo là chỉ cần để ý kĩ hơn tẹo là có thể biết, bạn ấy biết gì về sự nghiệp và phong cách văn chương của họ, bạn ấy biết được tại sao quotes của họ được sử dụng vào CT, tất cả sẽ là 0 nếu bạn ấy không phải bookholics như chúng tôi, và cũng sẽ là 0 nêu bạn ấy không tự GG mà tìm hiểu. Đánh giá thấp hay cao một tác phẩm là quyền cá nhân, nhưng đánh giá thấp giá trị văn học, nghệ thuật của nó khi không biết gì về nó là một sự xúc phạm. Đây là điều duy nhất khiến mình phật ý và suy nghĩ trong rất nhiều ngày. Hãy đứng ở cương vị của mình, người dịch bài, dịch không phải là CHUYỂN NGỮ TỪ THỨ TIẾNG NÀY SANG THỨ TIẾNG KHÁC, nếu bạn không đầu tư tìm hiểu về tưng chi tiết bạn sẽ không thể dịch nổi những bài viết đậm màu sắc chuyên ngành như vậy để mọi người có thể hiểu. Vâng, và mình chia sẻ nó lên đây với mục đích chia sẻ tri thức, nhưng lại được đáp lại như thế này đây, mình cảm thấy giá trị mình bỏ ra không tương xứng, mình không cần lời cảm ơn, nhưng ít nhất mình cần sự tôn trọng, chẳng lẽ dịch free không phải là lao động trí tuệ ư? Chỉ khi nào bạn thật sự dịch một bài dài bằng cả tâm huyết và bị đáp lại dai dẳng như vậy, bạn không buồn lòng ư. Bạn đánh giá thấp nó khi bạn tự tin là mình có đủ tri thức về chủ đề của nó, mình đồng ý, nhưng bạn ấy hiểu được bao nhiêu về văn học thế giới, về thông điệp văn chương của bộ phim. Hà bạn ấy nói toẹt ra là bạn ấy không hiểu, mình sẽ thấy dễ chịu hơn là dùng sự hiểu biết cạn hẹp về văn học mà đi bày tỏ kiểu này. Với tư cách là một bookholics, một academic translator, minh hoàn toàn có tư cách lên tiếng, liệu có ai hiểu được tiếng lòng của mình không?

P.s: mình đã dịch phần tiếp theo rồi, lần này là phân tích theo hướng ngôn ngữ điện ảnh, và mình nhận ra, bạn ấy cũng sẽ không hiểu (hay không chịu hiểu) giá trị điện ảnh của nó. Vậy mình có cần cố công để share lên đây rồi chỉ chuốc lấy một đống phiền muộn không. Mình dịch cho người cần đọc, người không muốn đọc có thể ra đi, nhưng hãy tôn trọng mình.

Mình rất tiếc vì phụ lại sự yêu quý của một số bạn khác, nhưng đừng trách mình cảm tính chỉ vì một số ít. Mình nói thật, nói ngay trong chính Yoo Ah In, số người ngoan cố nói anh ấy trốn ngũ không bao nhiêu so với những người chịu hiểu cho hoàn cảnh của anh ấy, nhưng chừng đó, cái số ít đó đã đủ làm tinh thần anh ấy kiệt quệ rồi. Mình cũng thế, chỉ là một bình luận thôi, (à, một người với cả tá bình luận dài dằng dặc) cũng sẽ đủ gây cho mình vô số stress hơn là cả tá bình luận ủng hộ, vì nhiêu đó đủ để cảm hứng của mình tắt đi, khi bạn là một người dịch bài, viết bài, theo lối văn chương lí trí như mình, bạn mới có thể hiểu cảm giác stress của mình vì tự dưng cảm thấy những việc mình làm chẳng có ý nghĩa gì hết. Mình cực kì cực kì cảm thấy thất vọng. Thế đó!
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

36#
Đăng lúc 20-4-2017 12:01:50 | Chỉ xem của tác giả
thuynguyen1404 gửi lúc 20-4-2017 10:56 AM
Mọi người có vẻ hiểu nhầm gì đó, mình không hề có vấn đề gì với rossi sau khi t ...


Bộ phim này là đa thể loại nên có thể được nhìn ở nhiều góc độ. Tôi thích sự vừa phải nhưng sâu sắc ở từng khía cạnh còn hơn sự tràn lan mà rời rạc để rồi cuối cùng ko đọng lại được gì nhiều. Bởi vì mỗi người có quan điểm riêng khó dung hoà nên điều có thể làm là tôn trọng sự lựa chọn của người khác để ko tranh cãi vô ích. Bạn là một fan thì bạn xem phim với thái độ khác, cớ sao cứ phải mong muốn người ta cũng phải giống như bạn, để làm gì đâu? Nhiều lần nói người khác thích phim hay ko là quyền của họ nhưng bạn có thực sự nghĩ như vậy? Thật ra bạn đang bực tức vì bị giam cầm trong lý luận ko lối thoát và tràn đầy mâu thuẫn của bạn về vấn đề này. Bạn ko cam tâm người ta đánh giá thấp những thứ mà bạn đánh giá cao. Sao ko chịu hiểu rằng tiêu chuẩn mỗi người mỗi khác? Vd như có người nghĩ rằng vật chất rất quan trọng trong việc có cuộc sống hạnh phúc ổn định, nên họ làm lụng vất vả để gia đình họ ấm no trước đã. Thế rồi có người kia quần manh áo rách nhảy xổ ra và chỉ vào mặt bảo họ rằng, anh nông cạn lắm anh biết ko, vật chất ko là gì cả, phải có đời sống tinh thần phong phú thì mới gọi là sống. Ai đúng ai sai ở đây hay nó đơn giản chỉ là sự lựa chọn của mỗi người? Có thể người đang làm lụng vất vả kia ko có đời sống tinh thần có vẻ 'cao siêu' bay bổng gì, nhưng họ cũng có hạnh phúc theo cách của họ, còn người áo rách lãng mạn kia thấy áo rách ko là vấn đề (dù chưa chắc người nhà của họ hạnh phúc trong hoàn cảnh đó) thì cũng là một sự lựa chọn. Người đời nhìn vào 2 bên và nhận xét họ thích kiểu sống nào hơn cũng ko phải là bình thường sao.

Ko ai nợ ai một sự lựa chọn cả. Tôi có thể ko đánh giá cao phim ở một số khía cạnh. Nhưng điều đó chẳng làm hại ai. Tôi có tôn trọng bạn ko? Có chứ, hãy xem lại thái độ hằn học của bạn đã được trả lời bằng ngôn ngữ lịch sự ôn hoà như thế nào, người khác có thể làm chứng. Còn quan điểm của bạn về phim tôi ko tán đồng thì ko thể nói tôi coi thường bạn được. Tôi chỉ đưa ra một quan điểm khác bạn mà thôi. Bởi vì nó liên quan đến phim và sự mâu thuẫn trong ý kiến, nên đạt được như vậy đã đủ sòng phẳng lắm rồi. Nếu bạn đòi hỏi thêm nữa thì chẳng phải thành ra tôi phải từ bỏ quan điểm của mình, điều đó là ko hợp lý. Cách đơn giản là chấp nhận sự khác biệt quan điểm mà thái độ lịch sự khi đối thoại, ko công kích cá nhân. Bởi vì bạn nhập nhằng giữa 2 cái hoặc nhập chung 2 cái lại với nhau nên nó thành ra như vậy.

Tôi có nói tôi đánh giá cao nỗ lực dịch bài của bạn ko, có chứ. Nhưng điều đó ko có nghĩa tôi phải đồng ý hay phải đánh giá cao các quan điểm được nêu trong bài dịch. Hãy hiểu rõ và phân tách rõ chúng để cảm thấy thoải mái hơn. Bạn ko có tôi thì còn có người khác sẵn lòng chung quan điểm với bạn. Nhưng bạn biết là bạn sẽ có tôi ủng hộ bạn với tư cách là một người đánh giá cao bất cứ nỗ lực chăm chỉ dịch thuật nào. Đối với người ko chung quan điểm mà vẫn cố chấp đòi hỏi họ này kia thì chẳng khác gì kẻ ko được yêu mà cứ cố níu kéo, mất công vô ích mà còn đau lòng thậm chí còn là ko có lòng tự trọng tự ái (tự trọng tự ái ở đây với nghĩa là biết yêu thương trân trọng bản thân mình đúng cách).
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

37#
 Tác giả| Đăng lúc 20-4-2017 17:15:28 | Chỉ xem của tác giả
roseskissdarl gửi lúc 20-4-2017 12:01 PM
Bộ phim này là đa thể loại nên có thể được nhìn ở nhiều góc độ. Tôi thích sự  ...

Mình nói này, mình nhận ra quan điểm thường thức và quan điểm nhân sinh chúng ta khác nhau lắm, khác vô cùng luôn, nên có nói cùng không giải quyết được gì.

Nếu bạn tôn trọng mình, mình hy vọng bạn có thể đưa toàn bộ các binh luận dài của bạn vào thẻ spoiler, lần này và lần tới, để giảm bớt việc mình cảm thấy rất mệt mỏi với việc nó choáng space rất nhiều mà khiến mình không thể nào phản hồi những bình luận còn lại của những bạn khác - những bạn cần mình - vì toàn bộ thread bị áp đảo hoàn toàn bởi vô số những bình luận của bạn. Đó là cách làm thiết thức nếu bạn muốn thể hiện là bạn tôn trọng mình, và tôn trọng những bạn đọc khác. Ở đây, không chỉ có một mình bạn đọc

Một điều nữa, đáng lẽ ra mình không có ý định rep comment của bạn đâu, ngay từ cái đầu tiên ấy, mình chẳng buồn phiền vì bạn nói những lời tiêu cực về bộ phim, một chuyện hết sức bình thường. Nhưng mình nhân mạnh lại lần nữa, mình đánh giá thấp cái bình luận ngay đầu tiên của bạn với lí lẽ rằng những thứ nhỏ nhặt không cần hiểu vì nó hiểu hay không cũng không cần thiết, nó thể hiện bạn thiếu văn minh trong văn hóa đọc đấy, nếu bạn nói như thế ở tất cả mọi bài đăng trong khu news một lần thử coi, xem phản ứng của những bạn dịch khác thế nào. Nếu ai cũng làm như bạn, chắc không ai dám dịch bài nữa, vì dịch để cung cấp những thông tin thừa thãi vậy đó, mà mình nghĩ, đây cũng không phải lần đầu tiên của bạn đâu ^^ . "Sức mạnh của ngôn từ được viết ra", nói thật nó có thể cứa vào đam mê của người khác đấy. Roseskissdarl ạ, mình không trách móc bạn, nhưng bạn đưa mình vào một tình huống khiến thấy vô cùng có lỗi với những bạn đọc chân chính của mình ^^

Thôi, bút chiến hay bút đàm gì cũng vậy thôi, mình xin phép được dừng ở đây, vì chúng ta xa nhau quá, giống như trời sinh ra tớ là để không hợp với bạn vậy đó. Bạn có quyền tự do ngôn luận của bạn, mình không cản bạn bình luận dưới thread của mình, vậy lần tới, mình mong bạn có bình luận gì thì hãy đặt vào thẻ spoiler nhé, để mình có thể đọc được bình luận của các bạn khác trong kites nữa, đó là sự tôn trọng mà mình cần rồi, không cần phải bạn nói lời lẽ gì nhiều đâu. Nhiều khi mình thấy bạn rep dài quá, choảng hết space, bạn bè mình bên kites nhắn bảo, muốn bình luận đôi lời tại thread của mình nhưng ngại vì bạn viết quá dài, họ sợ vừa cắt đứt mạch lập luận của bạn, vừa sợ trôi bài mình cũng không đọc được.

Thân ái.

Bình luận

bạn có thể chỉ mình cách dùng spoiler không? cám ơn bạn  Đăng lúc 20-4-2017 10:33 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

38#
Đăng lúc 20-4-2017 17:58:20 | Chỉ xem của tác giả
thuynguyen1404 gửi lúc 20-4-2017 05:15 PM
Mình nói này, mình nhận ra quan điểm thường thức và quan điểm nhân sinh chúng ta kh ...


Tuỳ trường hợp từng phim mà sẽ có lý giải khác nhau, tương lai hãy để cho tương lai trả lời đi. Còn việc dùng Spoiler hay ko, có thể, những khi cần thiết.

Mình nghĩ việc hiểu mạch phim chính yếu là một điều quan trọng. Sẽ có những người xem là fan của phim còn thích biết các chi tiết nhỏ hoặc chi tiết liên quan bên lề. Nhưng những người bận rộn hay ko phải fan, hoặc người xem bình thường thì họ sẽ chỉ xem phim và tự ráp mạch chính thôi (vd vấn đề nhà văn ma, quyển sách bị đạo) chớ thường ko đào bới chi tiết nhỏ làm gì - đừng coi thường họ, họ có thể ko biết rõ nguồn gốc chi tiết nhưng có thể dùng hoàn cảnh phim để suy đoán ý nghĩa và có thể tự lần ra các dấu vết quan trọng.

Bình luận

bạn có thể chỉ mình cách dùng spoiler không? cám ơn bạn  Đăng lúc 20-4-2017 10:33 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

39#
Đăng lúc 21-4-2017 02:25:52 | Chỉ xem của tác giả
thuynguyen1404 gửi lúc 19-4-2017 10:56 PM
Mọi người có vẻ hiểu nhầm gì đó, mình không hề có vấn đề gì với rossi sau khi t ...


bạn thuynguyen:


Vịt xin rep cho bạn thuynguyen trước:
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

40#
Đăng lúc 21-4-2017 02:47:24 | Chỉ xem của tác giả
roseskissdarl gửi lúc 20-4-2017 12:01 AM
Bộ phim này là đa thể loại nên có thể được nhìn ở nhiều góc độ. Tôi thích sự  ...


nguyên văn của bạn rosekissdarl:


Bạn Vịt xin trả lời:



Đến đây thì mình cũng xin chia sẻ nhiều hơn, rõ hơn về bộ phim Chicago Typewriter, và vì sao mình lựa chọn “nước đôi”, đứng về phía cả hai bạn.

...
Bởi vì sự hiểu lầm trong comment ngay sau comment này của mình. Và mình đã quyết định im lặng rút lui. Cây ngay không sợ chết đứng. Việc làm đúng cũng không cần phải nhiều lời bao biện.
Nên mình xin dừng lại ở đây.


Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách