Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: adam77
Thu gọn cột thông tin

[TBS 2015] Algernon ni Hanabata wo / Hoa Trao Algernon - Yamashita Tomohisa, Kuriyama Chiaki | Vietsub E10 END

  [Lấy địa chỉ]
Đăng lúc 26-5-2015 20:17:43 | Xem tất
Thái độ của các bạn là gì? Khi những người dịch không biết lắng nghe và học hỏi??? Riêng việc bạn Trans nguyên cái tóm tắt phim từ 1 web khác đã cho thấy việc bạn không đầu tư bằng trí óc của mình, mà chỉ đơn thuần chuyển ngữ.
Tôi nói là nói nguyên tác Tiếng Nhật, chứ bạn đừng có lấy truyện ra để nói. Truyện dịch thế thì các bạn làm thế mới đúng à. Rõ ràng tên của họ đặt khi làm phim không có một chữ Mộ nào. Nếu nó có chữ Mộ như mộ đom đóm thì hẵng viết thế nhé.
Tôi nói thật, giờ thời đại nào rồi mà các bạn còn nghĩ là các bạn độc quyền dịch vietsub, không có các bạn thì bọn tôi không có gì để xem? Chỉ cần google 1 cái là ra những trang phim nguồn với các bạn học Tiếng Nhật rồi và dịch engsub cho những bạn chưa hiểu Tiếng Nhật. Bọn tôi không biết đọc bằng Tiếng Anh như các bạn chắc.
Tôi quan tâm nên mới viết thôi bạn ạ. Bây giờ thì ai có tư tưởng tiếp thu thì mới phát triển được, còn nếu các bạn cứ bảo thủ khăng khăng với cái ý kiến của mình, hoặc rất mất kiên nhẫn khi giải thích cho người khác hiểu vì sao các bạn lại làm như thế thì chẳng ai hiểu được. Mà đương nhiên là người xem thì chỗ nào có sub hay và đúng thì người ta xem thôi. Mà thật ra thì không làm thì thôi, đã làm thì làm cho tốt, không làm tốt được thì đừng làm, để bớt đi được một thứ không ra gì!.
Chúng ta ở đây là trao đổi vì cùng yêu thích, nhưng những cái câu như kiểu là mời bạn ra ngoài tìm chỗ khác mà xem ý mà, trời, tôi sợ quá cơ ý, ừ thì, tạm biệt, tôi sẽ ra nơi khác xem vậy. Các bạn làm sub cho ai? cho các bạn thì đừng upload lên nhé. Tự vui vẻ với nhau thôi các bạn ạ. Đừng có tưởng bọn tôi đi ăn xin sub các bạn mà thái độ người trên kẻ dưới như vậy.
Cảm ơn.

Bình luận

subteam chiều bạn rồi đó, họ sửa lại rồi kìa,gặp mình qua mấy box kia làm dữ lên ko biết được vậy ko ha, box bên kia hình như dữ hơn á  Đăng lúc 12-7-2015 03:20 PM
nhưng ko dám nói, tại sợ mấy mod kia lắm, mình còn tưởng bạn là em mình vào comment nữa chứ, like like like  Đăng lúc 12-7-2015 03:17 PM
bạn nói chuyện vui quá, tiếc ko có nút like, ko là mình like bài bàn đó, mình ko có ý gì đâu, chỉ là có vài câu giống ý mình muốn nói với mấy subteam box khác á,   Đăng lúc 12-7-2015 03:16 PM
oimeoi~ bạn tự nhận mình thông minh mà tớ đọc xong cmt chỉ rút được mấy chữ "vô văn hóa"~ sao kì vậy ta=)))))))))))))  Đăng lúc 9-6-2015 08:54 PM
Bye bye  Đăng lúc 26-5-2015 08:19 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 26-5-2015 20:26:54 | Xem tất
@Adam77: Bye bye

Bye bye à?
Haha đúng là thái độ của tuổi trẻ mà vẫn ta là người thông minh nhất thế gian, còn lại mọi người ngu xuẩn hết

Bình luận

"Haha đúng là thái độ của tuổi trẻ mà vẫn ta là người thông minh nhất thế gian, còn lại mọi người ngu xuẩn hết", cho ngàn like luôn nè, sao nói gì cũng giống ý me   Đăng lúc 12-7-2015 03:19 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 26-5-2015 20:43:31 Từ di động | Xem tất
hvanmeomeo gửi lúc 26-5-2015 08:26 PM
@Adam77: Bye bye

Bye bye à?

Tôi nghĩ bạn đã ko cần fim chỗ chúng tôi thì bạn cứ im lặng mà đi ra đi, tôi biết bạn thông minh nhất rồi, chúng tôi đều là lũ ngu, đc chưa, mời bạn ra, ko tiễn
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 26-5-2015 20:48:27 | Xem tất
Tôi chỉ nói để bạn hiểu rằng, cái thái độ khó ưa của bạn, làm người ta mất hứng với bạn và sản phẩm của bạn thôi. Im lặng, tại sao, tôi chẳng nói gì sai cả bạn à. Bạn làm là việc của bạn, còn khen chê như nào là quyền của người ta, bạn nên im lặng lắng nghe, bạn làm sub xong chẳng khác gì việc đem con bỏ chợ rồi. Nếu 10 năm nữa có người chê thì bạn cũng nhảy dựng lên đòi đuổi người ta đi không tiễn ah. Giả sử phim được lưu truyền 100 năm nữa lúc đấy bạn xanh cỏ rồi, người ta chê, bạn hiện về bóp cổ người ta không được chê bạn à.

Bình luận

bạn ở ngoài chắc vui tính lắm, nói chuyện cũng mắc cười quá, like like  Đăng lúc 12-7-2015 03:22 PM
bạn nói đúng rồi, like like like ghê, nói sao mà giống ý mình quá,  Đăng lúc 12-7-2015 03:21 PM
Comment này của bạn thú vị ghê :)  Đăng lúc 3-6-2015 02:06 AM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 26-5-2015 20:58:11 | Xem tất
hvanmeomeo gửi lúc 26-5-2015 08:48 PM
Tôi chỉ nói để bạn hiểu rằng, cái thái độ khó ưa của bạn, làm người ta mất hứng ...

rồi rồi tôi biết rồi, từ đầu đến cuối là tôi sai hết, đc chưa, bạn nhay quá, nếu bạn đã chê thì bạn đừng coi, tôi nói sai à, bạn cứ mò vô chi, bạn thấy tôi làm sai làm dở thì bạn cứ tìm chỗ khác làm tốt hơn mà coi. Được chưa, bạn vừa ý chưa, vừa ý rồi thì mời bạn đi ra đi, phim chúng tôi làm dở thì chung tôi tự làm tự coi, tự kỉ cả bọn cũng đc, vậy nha.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 26-5-2015 21:36:56 | Xem tất
hvanmeomeo gửi lúc 26-5-2015 08:17 PM
Thái độ của các bạn là gì? Khi những người dịch không biết lắng nghe và học hỏi??? ...

Bạn ơi, như bạn nói giờ đâu còn là thời Vietsub độc quyền nữa, google 1 cái là ra.
Mà thật ra các sản phẩm Vietsub của nhà J giờ không nhanh và nhiều như các trang khác.
Chưa kể bạn nói bạn cũng đang theo dõi bộ này bằng tiếng Nhật, vậy bạn còn vào đây xem vietsub để mần chi. Mình mà không thích thì mình lặng lẽ đi ra thôi, chứ cớ chi bạn lại nổi cáu lên thế.
Mà nữa người thông minh sẽ không tự nhận mình là người thông minh đâu.

P/s: Văn của bạn khá thật. * vỗ tay*
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 26-5-2015 21:58:55 | Xem tất
Bạn ơi, bạn nói chuyện kì quá luôn. Mình nghĩ là nếu bạn có thời gian để search google engsub hoặc là raw phim thì chắc bạn cũng có thừa thời gian để search những cái như cách ứng xử trên mạng đó.

Ngay từ đầu, bạn vào góp ý theo kiểu thiện chí như "Mình thấy cách dịch này có phần không đúng" "Mình nghĩ nên dịch là ..." thì có ai nói gì bạn đâu. Mà bạn vào bạn nói như kiểu đang ra lệnh giọng bề trên thì ai mà chịu được. Các subteam đều mong nhận được sự đóng góp của người xem, tất nhiên là đến từ sự thiện chí. Chứ nói thiệt là đóng góp theo kiểu kêu người ta dịch ẩu xong giọng như má người ta hay này nọ thì chả ai tiếp nhận đâu. Bạn cứ thử đi khắp các forum, đi từng subteam, cop lại nguyên câu bạn góp ý như này xem người ta có tiếp thu nổi không.

Tôi nói thật, giờ thời đại nào rồi mà các bạn còn nghĩ là các bạn độc quyền dịch vietsub, không có các bạn thì bọn tôi không có gì để xem? Chỉ cần google 1 cái là ra những trang phim nguồn với các bạn học Tiếng Nhật rồi và dịch engsub cho những bạn chưa hiểu Tiếng Nhật. Bọn tôi không biết đọc bằng Tiếng Anh như các bạn chắc.

Tôi quan tâm nên mới viết thôi bạn ạ. Bây giờ thì ai có tư tưởng tiếp thu thì mới phát triển được, còn nếu các bạn cứ bảo thủ khăng khăng với cái ý kiến của mình, hoặc rất mất kiên nhẫn khi giải thích cho người khác hiểu vì sao các bạn lại làm như thế thì chẳng ai hiểu được. Mà đương nhiên là người xem thì chỗ nào có sub hay và đúng thì người ta xem thôi. Mà thật ra thì không làm thì thôi, đã làm thì làm cho tốt, không làm tốt được thì đừng làm, để bớt đi được một thứ không ra gì!.


Thôi mình nghĩ là bạn nên về xem raw hay engsub được rồi, chứ đừng nên xem bản dịch mà người ta mất công làm, mắc công khiến bạn phải nhọc lòng ha.

Thời đại nào rồi mà làm sub share free còn bị người ta vào nói này nói nọ như kiểu mình mắc nợ vậy, kì ghê. Mà trans nguyên cái tóm tắt thì có gì mà không được, kêu người ta không có lòng với phim. Chả lẽ giờ phải xem phim rồi viết lại cái tóm tắt dài 3,4 trang word mới gọi là có lòng với phim hả, mắc cười vậy.

Bạn cứ sang nơi khác xem, mình không tiễn đâu :'(
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 27-5-2015 06:58:13 Từ di động | Xem tất
ST cần gì phải edit , ở Việt Nam dịch thế nào thì để vậy luon đi , khg cần vì một người khg biết đúng hay sai mà nghe theo !!! nếu cô ta không thích thì cho cô ta tự đi kiếm nơi khác đi ! bảo người khác trẻ trâu mà khg nhìn lại mình !!!!!
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 27-5-2015 07:24:28 | Xem tất
hvanmeomeo gửi lúc 26-5-2015 08:48 PM
Tôi chỉ nói để bạn hiểu rằng, cái thái độ khó ưa của bạn, làm người ta mất hứng ...

bạn nè , nói chuyện lịch sự một chút , sai thì biết lắng nghe , bạn nói bạn thần tượng Pi nhưng bạn học được gì từ anh ấy rồi ? fans Pi không có kiểu người không biết đúng sai hay ăn nói vô tội vạ như vậy, thiếu gì cách nói mà sao bạn không lựa lời nhỏ nhẹ một chút để nói , nếu ST nói không đúng thì mình phải nói sao cho họ hiểu chứ không thể nhảy dựng lên rồi dạy đời người khác , mọi người nhìn vào sẽ biết ai đúng ai sai , tui thật sự không muốn tranh cãi làm ảnh hưởng đến phim của Pi , vì nó chẳng hay ho gì nhưng qua cách nói của bạn thì bạn đã sai càng sai khi không biết cách xử sự , tôi không muốn sweeties của Pi nóng nảy và thô lỗ như thế , làm ơn suy nghĩ kỹ và bình tĩnh lại dùm !!!!!
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 27-5-2015 09:37:55 | Xem tất
phuongquach2106 gửi lúc 27-5-2015 06:58 AM
ST cần gì phải edit , ở Việt Nam dịch thế nào thì để vậy luon đi , khg cần vì một ng ...

Mình công nhận là tựa fim dịch ko chính xác nên mình nhất định sẽ edit lại, chỉ là designer đang đi du lịch cuối tuần mới về. Chỉ là như mình đã nói, tựa fim mình chỉ dựa theo truyện đã xuất bản, nếu cái tựa đó sai, vậy là cả nhà xuất bản, dịch giả đều sai hết à, bạn kia bảo mình ko coi fim, thì dĩ nhiên là ko coi, có  ra hết đâu mà coi, làm sub ep nào thì coi ep đó chứ, lấy nội dung dịch trên web cũng là sai à, mình dịch như thế đã 5 năm, bạn đó là người đầu tiên bảo như vậy là ko có lòng với fim, nói chuyện thì cũng vừa vừa phải phải thôi, ko biết thì nói tử tế mình còn giải thích, cái kiểu vừa vào đã la ỏm tỏi là dịch ẩu, xin lỗi, tôi dịch ẩu thì bạn đừng coi, vậy thôi

Bình luận

mấy bạn cãi nhau vui quá hà, mà công nhận mấy bạn hiền quá, gặp mấy mod bên box khác là xóa hết bài chỉ trích, hoặc chỉ điểm sai của người ta, bạn s-mod này vui   Đăng lúc 12-7-2015 03:25 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách