Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: Gavn2310
Thu gọn cột thông tin

[Ki'ss House] Nơi bàn việc làm sub của subteam

[Lấy địa chỉ]
Đăng lúc 8-11-2011 23:27:32 | Xem tất
ÔI nâu,,ep 66 của em !!!

*Hộc máu* mấy ngày rồi e có đc onl đâu,ko biết mà vào nhận hàng :|

ÔI buồn quá buồn quá

E đi tự kỉ đây :|||||
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 18-11-2011 21:07:38 | Xem tất
* Sau khi TS xong sub ep 66 RM. Ú có chút góp ý nhỏ với các bạn timer nhà mình nhé.

Không biết các timer nhà mình time trên bản video nào, bản raw (video gốc, trơn) hay bản video hardsub? Nhưng theo như những gì trong sub thì Ú đoán là bản video hardsub.

Nếu là time từ video hardsub thì các timer cố gắng chỉ dựa vào E-sub để tham khảo thôi nhé. Đừng time hoàn toàn theo E-sub.

- Với những câu sub thoại nhân vật thì các timer cố gắng time theo sóng audio các nhân vật thoại với nhau. Nếu có quá nhiều thoại của các nhân vật cùng lúc thì lúc đó hãy để ý đến hardsub để tham khảo.

- Với những câu sub là cap hình trên video thì hãy time theo đúng thời gian xuất hiện và kết thúc của những câu cap hình đó. Đừng để ý đến thời gian xuất hiện của câu hardsub tiếng Anh.

- Với những câu sub dùng để chú thích một vấn đề hay 1 từ nào đó trong câu thoại thì hãy time bằng đúng thời gian xuất hiện câu thoại có từ hoặc vấn đề cần chú thích.

Các timer chỉ cần time và note thêm vào khung actor nếu có gì cần các khâu khác lưu ý. Không cần dịch chuyển sub gì hết nhé.

VD: câu sub "Hôm nay, mỹ nam Song Jong Ki đã trở lại" là câu cap, nếu thấy cần thiết thì timer có thể type vào ô actor là "cap" để người TS nắm được đó là câu cap xuất hiện trên video.


* Và chút góp ý với Gà để tiến trình làm việc có thể tiết kiệm thời gian và công sức hơn.

- Em nên cho edit sau khi trans và time xong rồi hãy đưa đi TS. Khi bản sub ok nhất rồi thì người TS có thể làm việc thuận tiện hơn trong việc kéo chỉnh vị trí sub hợp lý và đẹp mắt. Vì nhiều khi chưa edit câu sub còn dài hoặc còn thiếu từ, thiếu dấu câu. Người TS sẽ chỉnh vị trí theo sub thời điểm TS nhận được. Sau khi TS xong mới đưa editor, editor chỉnh sửa câu dài ngắn có thể làm sai lệch vị trí đã TS, nhìn sẽ ko được như ý định bạn đầu của người TS.

- Em có thể cho các bạn timer time trên bản video hardsub trước cho nhẹ. Nhưng sau đó cần đề nghị các bạn retime lại trên bản raw các em sẽ dùng để EC. Vì các bản raw khác nhau thì tính chất và thời gian xuất hiện sẽ khác nhau. Khi bản time hợp lý thì các công đoạn sau sẽ làm việc hiệu quả hơn.


* Góp ý với các trans:

Các bạn trans cố gắng hoàn thành câu trans đầy đủ dấu câu và hạn chế lỗi chính tả nhé.  Công việc của editor là rà soát, trau chuốt và hoàn thiện bản trans nhận được để ko còn lỗi chính tả. Chứ ko thể là ngồi thêm dấu câu cho từng câu trans được.


Khi tất cả các công đoạn đều cố gắng làm tốt nhiệm vụ của mình và các khâu góp ý cho nhau thì công việc làm sẽ nhanh và thuận tiện hơn.


Sau khi TS ep 66 xong, Ú mạn phép nhiều lời chút. ^^ Chúc các dự án nhà mình luôn thành công.


P/S: sub ss đã chỉnh theo res của bản raw HD. Vì vậy nếu có dùng bản raw SD để EC, thì hãy báo ss để ss làm 1 bản khác chuyển res lại. Nếu ko khi EC lên sub sẽ ko phù hợp với raw nhé Gà.

Rate

Số người tham gia 1Sức gió +5 Thu lại Lý do
Gavn2310 + 5 Em cảm ơn ss nhiều lắm :x

Xem tất cả

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 25-11-2011 10:58:02 | Xem tất
Gavn2310 gửi lúc 5-11-2011 10:32
Hiện tại  Running Man ep 66 đã được phân phát ^^.

Cố gắng nào ~  

Đồng chí Gà!


Trời ơi, cái Running man ep 66 em không đưa ai edit lại hết hả Gà?

Ss đâu có edit đâu. Em chỉ báo ss TS thôi mà. Hu hu hu.

Tình hình là ep này thứ nhất là trans để sót chữ trong câu kha khá, lỗi chính tả vẫn còn kha khá. Lỗi dấu câu không có chiếm đa số.

Ss ko có thời gian để ngồi chỉnh lại hết từng câu nên chỉ chỉnh sửa được 1 ít và TS theo bản em đưa thôi. Vì ss xem thấy phần cre editor em bỏ trống nên ss nghĩ TS xong em đưa lại cho ai khác edit nữa nên ss không sửa hết.

Giờ nhìn cái cre thấy ghi ss edit. Choáng quá em ơi.

Thế còn retime, đã send các bạn làm chưa đó em. Vì phần time tập này cũng ko ổn chút nào, ko phải chỉ ko ổn theo bản HD mà trên cả bản hardsub cũng đã ko ổn.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 31-12-2011 17:30:08 | Xem tất
Gavn2310 gửi lúc 17-10-2011 08:31
Ss đã nhận được và có edit lại rồi đó em ^^

Post tại thread Fanaccount của nhà mì ...


Gà ơi!

ss quên những bạn tham gia project OB&GY nhà mình là ai rồi. Em còn nhớ nick ai, làm phần nào báo cho ss nhé, như trans OST, trans poster...

Ngoài em còn ai edit tập nào nữa không?

Ai phụ trans ep 10.

Còn khâu nào mọi người tham gia nữa thì báo ss.

Ss sắp nghỉ phép 1 thời gian nên đang tập hợp sub và thành phân nhân sự giao cho người TS 1 lượt để bạn ấy TS sẵn, khi nào về thì bắt tay EC nữa là lên phim được thôi.


@Katy: em nhận EC bản SD và HD luôn bộ OB&GY (bác sỹ sản khoa) này được không em?

Bình luận

Em gửi mail cho ss rồi ạ ^^  Đăng lúc 31-12-2011 08:03 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 10-2-2012 14:22:31 | Xem tất
Update tình hình subteam

Hiện tại subteam nhà Ki đang lên kế hoạch cho sub movie của Ki.

Các trans nào có thể nhận việc vào điểm danh theo mẫu:

Nick tại kites.vn:
Sẵn sàng nhận việc: Có/Không
Thời gian onl:
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 10-2-2012 17:17:32 | Xem tất
Nick tại kites.vn: kimleebi
Có sẵn sàng tham gia dự án: luôn sẵn sàng trans và upload
Thời gian onl: hú là có mặt , onl thường xuyên

Bình luận

Chuẩn bị nhận việc ;)) Mai gửi sub và link raw luôn cho em ;)  Đăng lúc 10-2-2012 05:33 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 11-2-2012 12:12:53 | Xem tất
Đăng kí tham gia sub ở đây phải ko ss Gà nhỉ??? ss bảo 10h hôm nay hết hạn bh là 12h rồi,thôi châm chước cho em đi nhá :D
Nick tại kites.vn: Khoai
Có sẵn sàng tham gia dự án: Có
Thời gian onl: 7h-9h tối

Bình luận

Đã pm, em check nhé ^^  Đăng lúc 11-2-2012 12:20 PM
Ukie, vẫn còn suất :)) Ss sẽ pm link sub và raw cho em :)  Đăng lúc 11-2-2012 12:14 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 6-3-2012 13:45:40 | Xem tất
Các translator, designer tham gia dịch movie "Many A Little Romance" vào điểm danh lương nhé ^^

Các em dùng chức năng bình luận ngay bài post này nhé ^^ Theo form sau:

Nick:.... Chức vụ:.... Điểm danh.

Thời gian hết hạn điểm danh là 10.3.2012

Lương cho các trans, designer là: 25 K$T ^^ Bạn nào là staff sẽ không được nhận lương =))

Bình luận

Nick: D4nd3lion Chức vụ: Designer - Điểm danh [ em ló mặt thế thôi chứ em bàn với ss yêu rồi nhé :"> ]  Đăng lúc 9-3-2012 09:11 AM
mia
Nick:Mia Chức vụTrans Điểm danh.  Đăng lúc 9-3-2012 04:22 AM
Nick: Khoai Chức vụ: Trans Điểm danh :)  Đăng lúc 7-3-2012 01:05 PM
Nick: Khoai Chức vụ: Trans Điểm danh :)  Đăng lúc 7-3-2012 01:05 PM
Á Nick goldentiny. Trans ạ :D :P ( em đọc không kĩ)  Đăng lúc 6-3-2012 11:01 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 21-4-2012 15:00:15 | Xem tất
http://www.youtube.com/watch?v=QRfVix2fc2A

Chương trình Star Date nhà mềnh vẫn chưa làm à?

Bình luận

không..cái này em lộn rồi..guerilla date mới đúng..  Đăng lúc 23-4-2012 02:06 AM
Cái này làm rồi em ơi ^^ Em lội page nhé :D Có hẳn thread vietsub của clip này ^^  Đăng lúc 21-4-2012 06:39 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 1-6-2012 16:30:54 | Xem tất
Thông báo phát lương

Đã trả lương tháng cho các thành viên subteam có tham gia đóng góp cho các dự án vietsub của Ki'ss House đã điểm danh ở trên. Các bạn check danh sách mod chuyển tiền xem đã nhận được chưa nhé ^^

Ngoài ra, nhân ngày 1.6 có thêm phát quà cho hai thành viên chăm chỉ dịch tin là NipponForever và thành viên chăm chỉ update ảnh Song Joong Ki là gerryktc



Thân.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách