|
Đăng lúc 18-11-2011 21:07:38
|
Xem tất
* Sau khi TS xong sub ep 66 RM. Ú có chút góp ý nhỏ với các bạn timer nhà mình nhé.
Không biết các timer nhà mình time trên bản video nào, bản raw (video gốc, trơn) hay bản video hardsub? Nhưng theo như những gì trong sub thì Ú đoán là bản video hardsub.
Nếu là time từ video hardsub thì các timer cố gắng chỉ dựa vào E-sub để tham khảo thôi nhé. Đừng time hoàn toàn theo E-sub.
- Với những câu sub thoại nhân vật thì các timer cố gắng time theo sóng audio các nhân vật thoại với nhau. Nếu có quá nhiều thoại của các nhân vật cùng lúc thì lúc đó hãy để ý đến hardsub để tham khảo.
- Với những câu sub là cap hình trên video thì hãy time theo đúng thời gian xuất hiện và kết thúc của những câu cap hình đó. Đừng để ý đến thời gian xuất hiện của câu hardsub tiếng Anh.
- Với những câu sub dùng để chú thích một vấn đề hay 1 từ nào đó trong câu thoại thì hãy time bằng đúng thời gian xuất hiện câu thoại có từ hoặc vấn đề cần chú thích.
Các timer chỉ cần time và note thêm vào khung actor nếu có gì cần các khâu khác lưu ý. Không cần dịch chuyển sub gì hết nhé.
VD: câu sub "Hôm nay, mỹ nam Song Jong Ki đã trở lại" là câu cap, nếu thấy cần thiết thì timer có thể type vào ô actor là "cap" để người TS nắm được đó là câu cap xuất hiện trên video.
* Và chút góp ý với Gà để tiến trình làm việc có thể tiết kiệm thời gian và công sức hơn.
- Em nên cho edit sau khi trans và time xong rồi hãy đưa đi TS. Khi bản sub ok nhất rồi thì người TS có thể làm việc thuận tiện hơn trong việc kéo chỉnh vị trí sub hợp lý và đẹp mắt. Vì nhiều khi chưa edit câu sub còn dài hoặc còn thiếu từ, thiếu dấu câu. Người TS sẽ chỉnh vị trí theo sub thời điểm TS nhận được. Sau khi TS xong mới đưa editor, editor chỉnh sửa câu dài ngắn có thể làm sai lệch vị trí đã TS, nhìn sẽ ko được như ý định bạn đầu của người TS.
- Em có thể cho các bạn timer time trên bản video hardsub trước cho nhẹ. Nhưng sau đó cần đề nghị các bạn retime lại trên bản raw các em sẽ dùng để EC. Vì các bản raw khác nhau thì tính chất và thời gian xuất hiện sẽ khác nhau. Khi bản time hợp lý thì các công đoạn sau sẽ làm việc hiệu quả hơn.
* Góp ý với các trans:
Các bạn trans cố gắng hoàn thành câu trans đầy đủ dấu câu và hạn chế lỗi chính tả nhé. Công việc của editor là rà soát, trau chuốt và hoàn thiện bản trans nhận được để ko còn lỗi chính tả. Chứ ko thể là ngồi thêm dấu câu cho từng câu trans được.
Khi tất cả các công đoạn đều cố gắng làm tốt nhiệm vụ của mình và các khâu góp ý cho nhau thì công việc làm sẽ nhanh và thuận tiện hơn.
Sau khi TS ep 66 xong, Ú mạn phép nhiều lời chút. ^^ Chúc các dự án nhà mình luôn thành công.
P/S: sub ss đã chỉnh theo res của bản raw HD. Vì vậy nếu có dùng bản raw SD để EC, thì hãy báo ss để ss làm 1 bản khác chuyển res lại. Nếu ko khi EC lên sub sẽ ko phù hợp với raw nhé Gà.
|
Rate
-
Xem tất cả
|