Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: Lộng_Nguyệt
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[2016] Người phiên dịch/亲爱的翻译官/Translator/Dương Mịch, Hoàng Hiên: Vietsub Ep 44 END Completed

  [Lấy địa chỉ]
11#
Đăng lúc 10-2-2016 18:43:02 | Chỉ xem của tác giả



Cre: weibo
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

12#
Đăng lúc 10-2-2016 18:44:03 | Chỉ xem của tác giả



Cre: weibo
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

13#
Đăng lúc 14-2-2016 17:23:34 | Chỉ xem của tác giả





Cr: weibo
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

14#
Đăng lúc 14-2-2016 17:24:36 | Chỉ xem của tác giả





Cr: weibo
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

15#
Đăng lúc 14-2-2016 17:25:50 | Chỉ xem của tác giả





Cr: weibo
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

16#
Đăng lúc 16-2-2016 09:55:13 | Chỉ xem của tác giả
Chưa đôc truyện này mà dân tình khen nên ghé xem sao, thấy có bà Mịch là phải hóng tình hình rồi
Phim nhà Mịch nên cg toàn gà cưng lên sóng, Trương V Long thích ghê mà cảm giác chưa đảm đương nổi vai chính nên chỉ phụ với thứ, cơ mà nhìn thấy mặt là vui rồi :3
Hoàng Hiên mới để ý sau MNT, hy vọng sau phim này anh nổi hơn nữa!
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

17#
Đăng lúc 16-2-2016 10:35:08 | Chỉ xem của tác giả
Người phiên dịch là một trong số những bộ ngôn tình hiếm hoi mà mình đọc ( và thích)

Có thể nói trong truyện mình rất thích nhân vật nữ chính Kiều Phi, thích cái cách cô ấy mạnh mẽ đối mặt với sự việc, thông minh và quyết đoán giải quyết mọi vấn đề, và hoàn toàn không phải là kiểu con gái sống chết vì tình yêu hay đàn ông. Mình nghĩ Kiều Phi là mẫu phụ nữ thực tế, chuyện gì cũng phải suy tính cho tương lai lâu dài và bản thân cũng như gia đình, nên cuối cùng cô ấy đã chọn con đường vì sự nghiệp mà buông tay nam chính, chấp nhận bỏ đi đứa con để rồi lãnh chịu hậu quả. Tuy nhiên cô ấy cũng chẳng ôm mãi mối tình thời đại học với anh tiền bối khoá trên, sang Pháp cô ấy sẵn sàng mở lòng với một anh chàng ngoại quốc. Cuộc sống là thế, ai cũng phải "move on" để tìm kiếm hạnh phúc cho riêng mình. Tuy nhiên cái hay ho ở đây (theo mình) là Gia Dương và Phi đều có tư tưởng rất "Tây", rất "thoáng", có lẽ do họ là dân ngoại ngữ và tiếp cận văn hoá phương Tây nhiều, nên họ đối mặt với sex và chuyện không thể có con một cách rất bình thản. Hay chuyện Kiều Phi đáp trả lại một cách không thể cool hơn khi mẹ của Gia Dương đến gặp và ném cục tiền trước mặt cô, Gia Dương cũng chẳng lo sợ hay ngạc nhiên trước điều đó, vì anh ấy tin một cô gái mạnh mẽ như Kiều Phi không thể bị lung lay chỉ vì một điều cũ rích và nhàn chán như tình tiết lặp đi lặp lại trong mấy bộ phim motip công tử lọ lem.

Thế nên khi đọc giời thiệu mình đã thấy có chút thất vọng. Trình Gia Minh đã biến thành Cao Gia Minh, lại còn có tình cảm với Kiều Phi nữa. Trong nguyên tác Trình Gia Minh là một nhân vật thú vị, anh ấy có nhân duyên kỳ lạ với Kiều Phi. Ở đây mối quan hệ của họ không phải là tình yêu tay ba gì cả. Trình Gia Minh còn có phần chững chạc và có chủ kiến hơn cả em trai mình, anh ấy cũng có quá khứ yêu một cô gái nhà nghèo, bị gia đình phản đối, nhưng cô gái đó chọn cách phá thai và nhận số tiền lớn. Thế nên Trình Gia Minh đối với Kiều Phi phần là ngưỡng mộ, phần là thương hại, phần là nể trọng. Vì anh biết Phi không phải là kiểu con gái đơn giản hay hám lợi. Thế nên nhân vật Trình Gia Minh bị thay đổi khi lên phim làm mình có đôi chút thất vọng. Tuy nhiên nếu tính cách được giữ nguyên như trong truyện thì cũng đáng để xem đấy, vì nhiều khi mình thấy một cô gái khác người như Kiều Phi phải nên cặp với một anh chàng như Gia Minh hơn là một người có phần uỷ mị như Gia Dương.

Nói chung là cứ phải chờ xem thế nào

Rate

Số người tham gia 1Sức gió +5 Thu lại Lý do
huongntd + 5 hi vọng rằng phim hay để có động .

Xem tất cả

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

18#
Đăng lúc 16-2-2016 14:58:19 | Chỉ xem của tác giả
nhà sản xuất tung poster phim


Cre: weibo
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

19#
Đăng lúc 17-2-2016 13:37:45 | Chỉ xem của tác giả
Haven gửi lúc 16-2-2016 10:35 AM
Người phiên dịch là một trong số những bộ ngôn tình hiếm hoi mà mình đọc ( và thíc ...

hơ mình chưa đọc truyện nên đọc bình luận của bạn rất khoái :"> nhg mà đoạn cuối trình gia minh vs cao gia minh là sao bạn?? bạn viết loạn đoạn này làm mình cũng loạn theo >.< bạn giải thik lại giùm mình vớiiiii
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

20#
Đăng lúc 17-2-2016 13:56:06 | Chỉ xem của tác giả
linhlinhlala gửi lúc 17-2-2016 01:37 PM
hơ mình chưa đọc truyện nên đọc bình luận của bạn rất khoái :"> nhg mà đoạn cuố ...


Trong truyện thì nhân vật đó tên là Trình Gia Minh, là anh em cùng mẹ cùng cha với nam chính Trình Gia Dương luôn. Hoàn cảnh của anh ấy thì mình đã nói ở bài trên rồi. Quan hệ của Trình Gia Minh với Kiều Phi thì không phải là yêu đương gì cả, họ đơn thuần chỉ giống một đôi bạn xã giao bình thường, cả hai đều sắc sảo nên nói chuyện với nhau thấy rất thú vị, nhưng cũng chưa đến mức được gọi là "tri kỷ"
Cảm nhận cá nhân thì mình thích cậu anh trai hơn cậu em, cậu em trong truyện có phần hơi bị động và uỷ mị, mối tình đầu với một nàng lớn tuổi hơn thì không đươc đáp lại, đến cả Phi anh ấy cũng suýt để mất.
Lên phim thì Trình Gia Minh từ con đẻ biến thành con nuôi, anh trai ruột biến thành kẻ khác dòng máu, lại còn bị lôi vào chuyện tình yêu của đôi chính để làm nên mối tình tay ba nữa.
Mình biết lên phim thì NSX sẽ chắc chắn phải sửa để kịch bản hấp dẫn hơn, vì công bằng mà nói nếu bê y xì nguyên tác sang thì bộ phim sẽ khá là đơn giản, thậm chí có thể nhạt nhẽo, vì cốt truyện cũng không có điểm nhấn hay giật gân gì, cái hay là do người đọc tự cảm nhận ở cách xây dựng nhân vật thôi. Người ta làm phim suy cho cùng cũng vì lợi nhuận, nên kịch bản có bị sửa củ chuối đến đâu thì cũng nên chấp nhận mà thông cảm cho họ vậy. Mình vẫn hi vọng Trình Gia Minh lên phim bị đổi họ nhưng không bị đổi tính cách, như vậy mình sẽ được xem Gia Minh và Kiều Phi mà thử yêu nhau thì sẽ như thế nào

Rate

Số người tham gia 1Sức gió +5 Thu lại Lý do
huongntd + 5 nghe đồn nam chính sẽ đươc tẩy s.

Xem tất cả

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách